Subject | Russian | English |
gen. | а какова ваша мотивировка? | explain your side of the argument |
inf. | а какова моя-то роль во всём этом | and where do I come in all that (readerplus) |
gen. | а каково ваше мнение? | what's your idea? (Супру) |
Makarov. | а потом я отстрелю ему член, и дам даже время подумать, какова она, жизнь без члена, а потом прикончу его | and then I'll shoot off his pecker and let him some time to think about what a life without a pecker could be, and then I'll finish him (Kurt Vonnegut, "slaughterhouse Five") |
gen. | будучи переутомлённым, каковым он часто и бывал | when overwrought, which he often was |
gen. | в каковом случае | in which case (Alexander Demidov) |
Makarov. | ваше предложение было рассмотрено советом директоров вчера, но я не знаю, каков был результат | your suggestion came before the board of directors yesterday, but I haven't heard the result of their meeting |
gen. | ваше предложение было рассмотрено советом директоров вчера, но я не знаю, каков результат | your suggestion came before the board of directors yesterday, but I haven't heard the result of their meeting |
Makarov. | воспринимать мир таким, каков он есть | take the world as one finds it |
Makarov. | воспринимать мир таким, каков он есть | take the world as it is |
gen. | вот каков у меня отец | I am so fathered |
gen. | вот каково моё мнение | this is what I think |
gen. | вот каково моё мнение, вот что я думаю | this is what I think |
inf. | вот он каков! | what a fellow! |
inf. | вот я каков | that's just who I am (Andrey Truhachev) |
Makarov. | выяснить, каково общее мнение | see how the wind blows |
Makarov. | выяснить, каково общее мнение | find out which way the wind blows |
Makarov. | выяснить, каково общее мнение | see which way the wind blows |
gen. | выяснить, каково общее мнение | find out how the wind blows |
Makarov. | и вот каков | and there you have |
gen. | и вот каков | and there you have |
gen. | како каков | of what sort |
proverb | каков автор, такова и книга | like author, like book (Bobrovska) |
proverb | каков батька, таков и сын | like father, like son (дословно: Каков отец, таков и сынок) |
proverb | каков батька, таковы и детки | like father, like son (дословно: Каков отец, таков и сынок) |
proverb | каков батька, таковы и детки | know the breed, know the dog |
inf. | каков будет результат | how it all shakes out (This may or may not fly; we'll just wait and see how it shakes out. VLZ_58) |
gen. | каков будет результат всего этого? | what will be the conclusion of all this? |
gen. | каков бы ни был | whatever (Stas-Soleil) |
Makarov. | каков бы Симон ни был, но он не "тряпка" | Simon is not a molly, whatever he may be |
proverb | каков в колыбельку, таков и в могилку | can the leopard change his spots? (igisheva) |
gen. | каков в колыбельку, таков и в могилку | what is bred in the bone will never come out of the flesh |
gen. | каков ваш расклад по жизни? | what's your deal? (Now a lot of people say: "Well, what's your background, what's your deal"? Well, my background is that I'm a minister. happyhope) |
gen. | каков Ваш экстренный случай? | what is your emergency? (Taras) |
construct. | каков вес катка с балластом и без балласта? | what are the weights of the roller with and without ballast? |
saying. | каков вопрос, таков и ответ | as the question so the answer (VLZ_58) |
el. | "каков вопрос, таков и ответ" | garbage-in garbage-out |
el. | "каков вопрос, таков и ответ" | dreck-in dreck-out |
idiom. | каков вопрос, таков ответ | Ask a silly question and you'll get a silly answer (org.uk trtrtr) |
Gruzovik, comp.sl. | каков вопрос, таков ответ | GIGO (garbage in, garbage out) |
Gruzovik, comp.sl. | каков вопрос, таков ответ | garbage in, garbage out (abbr. GIGO) |
proverb | каков Второй Спас – таков и январь | as is the Second Savior Feast Day, so will January be |
humor. | каков гусь! | A wise guy, he. (Anna 2) |
proverb | каков дуб, таков и клин | as is the pew so is the pulpit |
proverb | каков дёма, таково у него и дома | like priest, like people (дословно: Каков священник, такова и паства) |
comp., net. | каков запрос, таков ответ | GIGO |
gen. | каков курс доллара? | how does the dollar stand? |
proverb | каков лён, такова и пряжа | there never was a good knife made of bad steel (igisheva) |
proverb | каков лён, такова и пряжа | you cannot make a silk purse out of a sow's ear (igisheva) |
proverb | каков лён, такова и пряжа | there comes nought out of the sack but what was there (igisheva) |
proverb | каков лён, такова и пряжа | as the tree, so the wood (igisheva) |
proverb | каков лён, такова и пряжа | you cannot make a silk purse out of a pig's ear (igisheva) |
proverb | каков лён, такова и пряжа | fat hens make rich soup (igisheva) |
proverb | каков лён, такова и пряжа | every tub smells of the wine it holds (igisheva) |
proverb | каков лён, такова и пряжа | every tub smells of the wine it contains (igisheva) |
proverb | каков лён, такова и пряжа | every cask smells of the wine it contains (igisheva) |
proverb | каков лён, такова и пряжа | garbage in, garbage out (igisheva) |
proverb | каков лён, такова и пряжа | there comes nothing out of the sack but what was in it (igisheva) |
proverb | каков лён, такова и пряжа | the dogs bark as they are bred (igisheva) |
proverb | каков лён, такова и пряжа | such beef, such broth (igisheva) |
proverb | каков лён, такова и пряжа | sour grapes can never make sweet wine (igisheva) |
proverb | каков лён, такова и пряжа | one only brings to any place what is in himself (igisheva) |
proverb | каков лён, такова и пряжа | one cannot make a horn of a pig's tail (igisheva) |
proverb | каков лён, такова и пряжа | no man can make a good coat with bad cloth (igisheva) |
proverb | каков лён, такова и пряжа | like wood, like arrows (igisheva) |
proverb | каков лён, такова и пряжа | if you plant potatoes, you can't reap tomatoes (igisheva) |
gen. | каков мастер, таков и слуга | such master, such servant |
saying. | каков мастер, такова и работа | A workman is known by his work (Andrey Truhachev) |
proverb | каков мастер, такова и работа | such carpenters, such chips (дословно: Каковы плотники, таковы и щепки) |
gen. | каков масштаб этой карты? | what is the scale of the map? |
proverb | каков мех, такова и шуба | like wood, like arrows (igisheva) |
proverb | каков мех, такова и шуба | sour grapes can never make sweet wine (igisheva) |
proverb | каков мех, такова и шуба | there comes nought out of the sack but what was there (igisheva) |
proverb | каков мех, такова и шуба | there never was a good knife made of bad steel (igisheva) |
proverb | каков мех, такова и шуба | there comes nothing out of the sack but what was in it (igisheva) |
proverb | каков мех, такова и шуба | the dogs bark as they are bred (igisheva) |
proverb | каков мех, такова и шуба | such beef, such broth (igisheva) |
proverb | каков мех, такова и шуба | one only brings to any place what is in himself (igisheva) |
proverb | каков мех, такова и шуба | one cannot make a horn of a pig's tail (igisheva) |
proverb | каков мех, такова и шуба | no man can make a good coat with bad cloth (igisheva) |
proverb | каков мех, такова и шуба | garbage in, garbage out (igisheva) |
proverb | каков мех, такова и шуба | fat hens make rich soup (igisheva) |
proverb | каков мех, такова и шуба | every tub smells of the wine it holds (igisheva) |
proverb | каков мех, такова и шуба | every tub smells of the wine it contains (igisheva) |
proverb | каков мех, такова и шуба | every cask smells of the wine it contains (igisheva) |
proverb | каков мех, такова и шуба | as the tree, so the wood (igisheva) |
proverb | каков мех, такова и шуба | you cannot make a silk purse out of a sow's ear (igisheva) |
proverb | каков мех, такова и шуба | you cannot make a silk purse out of a pig's ear (igisheva) |
proverb | каков мех, такова и шуба | if you plant potatoes, you can't reap tomatoes (igisheva) |
gen. | каков муж, такова и жена | there's no so bad a Jack, but there's as bad a gill |
gen. | каков он? | what is he like? |
gen. | каков он? | what kind of man is he? |
gen. | каков он есть | such as he is |
gen. | каков он собой? | what does he look like? |
gen. | каков отец, таков и сын | like father, like son |
proverb | каков отец, таков и сынок | like father, like son |
saying. | каков Пахом, такова и шапка на нём | give credit where credit is due (BRUNDOV) |
proverb | каков писатель, такова и книга | like author, like book |
proverb | каков поп, гаков и приход | like author, like book |
proverb | каков поп таков и приход | like master, like man |
proverb | каков поп, таков и приход | like teacher like pupil |
proverb | каков поп, таков и приход | like master like man |
proverb | каков поп, таков и приход | jack wants to be as good as his master |
proverb | каков поп, таков и приход | jack is as good as his master |
proverb | каков поп, таков и приход | as a man is so is his |
gen. | каков поп, таков и приход | the dish wears its own cover |
Makarov. | каков поп, таков и приход | as is the pew so is the pulpit |
inf. | каков поп, таков и приход | like teacher, like pupil (да) |
idiom. | каков поп, таков и приход | like priest like people |
idiom. | каков поп, таков и приход | Jack wants to be as good as his master (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | каков поп, таков и приход | Jack is as good as his master (Yeldar Azanbayev) |
proverb | каков поп, таков и приход | like master, like man |
proverb | каков поп, таков и приход | good masters make good servants (дословно: у хороших хозяев-хорошие слуги) |
proverb | каков поп, таков и приход | such master, such man |
proverb | каков поп, таков и приход | such master, such servant (Anglophile) |
proverb | каков поп, таков и приход | like priest, like people (дословно: Каков священник, такова и паства) |
proverb | каков поп, таков и приход | like priest, like flock |
proverb | каков поп, таков и приход | like cow, like calf |
proverb | каков поп, таков и приход | like teacher, like pupil |
proverb | каков поп, таков и приход | like priest, like people |
Игорь Миг | каков поп, таков и приход | garbage in, garbage out |
gen. | каков привет, таков ответ | tit for tat (yerlan.n) |
product. | каков работник, такая и работа | as is the workman, so is the work (Yeldar Azanbayev) |
gen. | каков размер процентов? | what is the rate? |
inf. | каков расклад? | what's the deal? (VLZ_58) |
gen. | каков результат каковы итоги встречи? | how did the game turn out? |
proverb | каков садовник, таков и крыжовник | good masters make good servants |
proverb | каков сам, таковы и твои друзья | as a man is so is his |
proverb | каков сам, таковы и твои друзья | as a man is so is his company |
proverb | каков священник, такова и паства | like priest, like people |
Makarov. | каков сейчас курс франка? | what is the franc worth? |
gen. | каков ..., таков и ... | like ..., like ... |
proverb | каков усол, таков и вкус | there never was a good knife made of bad steel (igisheva) |
proverb | каков усол, таков и вкус | you cannot make a silk purse out of a pig's ear (igisheva) |
proverb | каков усол, таков и вкус | every tub smells of the wine it contains (igisheva) |
proverb | каков усол, таков и вкус | every tub smells of the wine it holds (igisheva) |
proverb | каков усол, таков и вкус | every cask smells of the wine it contains (igisheva) |
proverb | каков усол, таков и вкус | as the tree, so the wood (igisheva) |
proverb | каков усол, таков и вкус | you cannot make a silk purse out of a sow's ear (igisheva) |
proverb | каков усол, таков и вкус | like wood, like arrows (igisheva) |
proverb | каков усол, таков и вкус | sour grapes can never make sweet wine (igisheva) |
proverb | каков усол, таков и вкус | there comes nought out of the sack but what was there (igisheva) |
proverb | каков усол, таков и вкус | there comes nothing out of the sack but what was in it (igisheva) |
proverb | каков усол, таков и вкус | the dogs bark as they are bred (igisheva) |
proverb | каков усол, таков и вкус | such beef, such broth (igisheva) |
proverb | каков усол, таков и вкус | one only brings to any place what is in himself (igisheva) |
proverb | каков усол, таков и вкус | one cannot make a horn of a pig's tail (igisheva) |
proverb | каков усол, таков и вкус | no man can make a good coat with bad cloth (igisheva) |
proverb | каков усол, таков и вкус | garbage in, garbage out (igisheva) |
proverb | каков усол, таков и вкус | fat hens make rich soup (igisheva) |
proverb | каков усол, таков и вкус | if you plant potatoes, you can't reap tomatoes (igisheva) |
proverb | каков учитель, таков и ученик | like teacher, like pupil |
proverb | каков хозяин, таков и работник | jack wants to be as good as his master |
proverb | каков хозяин, таков и работник | like teacher, like pupil |
proverb | каков хозяин, таков и работник | like master, like man |
idiom. | каков хозяин, таков и работник | Jack wants to be as good as his master (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | каков хозяин, таков и работник | Jack is as good as his master (Yeldar Azanbayev) |
proverb | каков хозяин, таков и работник | jack is as good as his master |
proverb | каков хозяин, таков и слуга | good masters make good servants |
gen. | каков хозяин, таков и слуга | like master, like man |
proverb | каков хозяин, таков и слуга | like master, like man (дословно: Каков хозяин, таков и работник) |
proverb | каков хозяин, таков и слуга | such master, such man |
idiom. | каков хозяин, таков и слуга | Like master, like dog (vatnik) |
proverb | каков хозяин, таков и слуга | like teacher, like pupil |
gen. | каков хозяин, таков и слуга | such master, such servant |
proverb | каков хозяин, таковы у него и собаки | like master, like man (дословно: Каков хозяин, таков и работник) |
gen. | какова арендная плата за дом? | how much does the house let for? |
avia. | какова боковая составляющая ветра? | what is the crosswind component? (типовое сообщение по связи) |
gen. | какова будет реакция общественности? | what will the world say? |
patents. | какова бы ни была дальнейшая судьба этой заявки | whatever may be the outcome of the application |
formal | какова бы ни была причина | be the cause what it may ("Be the cause what it may, it was the end of the Gloria Scott and of the rabble who held command of her." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
scient. | какова бы ни была причина, цифры показывают, что | whatever the reason, these figures show that |
math. | какова бы ни была точность | no matter how accurate (no matter how accurate the measuring device may be, repeated readings will not be the same) |
gen. | какова ваша позиция по вопросу ... ? | where do you stand on ...? (Where do you stand on the national carbon tax? ART Vancouver) |
Makarov. | какова ваша специальность? | what's your field? |
amer. | какова вероятность | what's the likelyhood (Val_Ships) |
gen. | какова вероятность ...? | what are the odds of ...? (What are the odds of that happening? ART Vancouver) |
gen. | какова вероятность крупной аварии на АЭС? каковы её возможные последствия? | what is the likelihood of a major accident at a nuclear power plant? what would be the consequences of such an accident? (bigmaxus) |
gen. | какова вероятность того что...? | what are the chances that...? (Raz_Sv) |
Игорь Миг | какова вероятность того, что | what are the odds that |
construct. | какова высота этого откоса? | how high is the slope? |
gen. | какова высота этой горы? | how high is the mountain? |
gen. | какова дальнейшая судьба выпускников Оксфордского университета? | what happens to graduates of Oxford in afterlife? |
Makarov. | какова длина этой реки? | how long is this river? |
gen. | какова его точка зрения на разоружение? | how does he stand on the disarmament question? |
gen. | какова же цена + dat., если... | what is the value or good of..., if...? |
gen. | какова здесь стоимость обслуживания? | how much do they do you for here? |
gen. | какова ирония | irony of irony (NumiTorum) |
gen. | какова комиссия? | what are the charges? (Taras) |
proverb | какова матка, таковы и детки | like mother, like daughter (дословно: Какова мать, такова и дочь) |
proverb | какова мать, такова и дочь | like mother, like daughter |
proverb | какова наживка, таков и улов | Good bait catches fine fish (Andrey Truhachev) |
gen. | какова наша позиция в этом вопросе? | how do we stand in the matter? |
gen. | какова наша позиция в этом вопросе? | where do we stand in the matter? |
Makarov. | какова общая сумма вашей заработной платы за истёкший год? | what were your aggregate wages for this last year? |
gen. | какова общая сумма долга? | what is the amount of the debt? |
gen. | какова плата ... ? | what fee...? (Olga Fomicheva) |
trav. | какова плата за проезд? | what's the fare? (Andrey Truhachev) |
gen. | какова продажная цена? | what is your selling price? |
gen. | какова продажная цена? | what is your sale price? |
construct. | какова производительность гидромониторной установки? | what is the output of the hydraulic giant? |
construct. | какова производительность катка в смену? | what is the roller output per shift? |
construct. | какова производительность машины в смену? | what is the output of the machine per shift? |
Makarov. | какова роль правительства в борьбе с курением? | what is the government's role in controlling smoking? |
econ. | какова себестоимость тонны чугунного литья на вашем заводе? | what's the cost of production of a ton of iron castings in your factory? |
inf. | какова ситуация? | what's the deal? (VLZ_58) |
Makarov. | какова цель вашего прихода? | what's your point in coming? |
idiom., literal. | какова цена чего-либо ? | what price something? (The talk of moving accident and emergency services to an area 40 minutes away seems ludicrous. I'm sure they can explain that they have sound financial reasons for doings so and perhaps they have but what price a life? greenocktelegraph.co.uk 4uzhoj) |
slang | какова цена вопроса? | how much is the fish (Это вопрос к сутенёру о стоимости услуг проститутки.../"Сколько это стоит?", "Какова цена вопроса?"."Почём рыбка?" Voledemar) |
gen. | какова цена вопроса? | how much are we talking? (q3mi4) |
Makarov. | какова ёмкость этой батареи? | how much energy can this battery store? |
gen. | какова ёмкость этой бутылки? | how much will this bottle contain? |
inf. | каково, а? | can you believe this? (Abysslooker) |
gen. | каково будет ваше возражение на моё высказывание? | what would your assertion be against mine? |
gen. | каково будет решение? | which way will the decision go? |
math. | каково бы ни | whatever |
math. | каково бы ни было с | for arbitrary c |
math. | каково бы ни было с | for every c |
gen. | каково было бы Ваше мнение? | what were your opinion? (применяется с "of" и "about" OlgaDollis) |
gen. | каково было моё удивление, когда... | you can imagine my surprise when... |
gen. | каково ваше мнение? | how does that seem to you? |
O&G, tengiz. | каково ваше мнение? | your comments, please (Yeldar Azanbayev) |
inf. | каково ваше мнение? | what's your opinion? (alexghost) |
gen. | каково ваше мнение ... ? | what how about...? |
gen. | каково ваше мнение в отношении | what is your take on (Dude67) |
inf. | каково ваше мнение о ... ? | what's your opinion on...? (alexghost) |
gen. | каково ваше мнение об урожае? | what is your estimate of the crop? |
gen. | каково ваше настоящее мнение по этому поводу? | what do you really think about it? |
gen. | каково ваше отношение к моему предложению? | what is your attitude towards my proposal? |
gen. | каково ваше семейное положение? | what's your marital status? |
gen. | каково ваше семейное положение? | what is your marital status? |
proverb | каково волокно, таково и полотно | every cask smells of the wine it contains (igisheva) |
proverb | каково волокно, таково и полотно | you cannot make a silk purse out of a sow's ear (igisheva) |
proverb | каково волокно, таково и полотно | as the tree, so the wood (igisheva) |
proverb | каково волокно, таково и полотно | every tub smells of the wine it contains (igisheva) |
proverb | каково волокно, таково и полотно | fat hens make rich soup (igisheva) |
proverb | каково волокно, таково и полотно | if you plant potatoes, you can't reap tomatoes (igisheva) |
proverb | каково волокно, таково и полотно | no man can make a good coat with bad cloth (igisheva) |
proverb | каково волокно, таково и полотно | one only brings to any place what is in himself (igisheva) |
proverb | каково волокно, таково и полотно | such beef, such broth (igisheva) |
proverb | каково волокно, таково и полотно | there comes nothing out of the sack but what was in it (igisheva) |
proverb | каково волокно, таково и полотно | there never was a good knife made of bad steel (igisheva) |
proverb | каково волокно, таково и полотно | there comes nought out of the sack but what was there (igisheva) |
proverb | каково волокно, таково и полотно | the dogs bark as they are bred (igisheva) |
proverb | каково волокно, таково и полотно | sour grapes can never make sweet wine (igisheva) |
proverb | каково волокно, таково и полотно | one cannot make a horn of a pig's tail (igisheva) |
proverb | каково волокно, таково и полотно | like wood, like arrows (igisheva) |
proverb | каково волокно, таково и полотно | garbage in, garbage out (igisheva) |
proverb | каково волокно, таково и полотно | every tub smells of the wine it holds (igisheva) |
proverb | каково волокно, таково и полотно | you cannot make a silk purse out of a pig's ear (igisheva) |
proverb | каково дерево, таков и клин | like father, like son (дословно: Каков отец, таков и сынок) |
proverb | каково дерево, таков и плод | as the tree, so the fruit |
Makarov., proverb | каково дерево, таков и плод букв. | as the tree, so the fruit (ср.: яблоко от яблони недалеко падает) |
gen. | каково его мнение на этот счёт? | what did he say to that? |
gen. | каково его положение в обществе? | how is he situated? |
gen. | каково ей живётся? | how is she getting along? |
inf. | каково ему теперь! | what must his feelings be now! |
gen. | каково же было его удивление, когда | what was his surprise when (Anglophile) |
gen. | каково же было его удивление, когда он нашёл, что искал | what was his surprise at finding |
gen. | каково же было мое удивление | lo and behold (когда: I went into a bar just next to our hotel and, lo and behold, who should I see sitting there but Jim Gibson. Val_Ships) |
inf. | каково мне это видеть! | I am extremely sorry to see it! |
Makarov. | каково мнение президента? | what's the President's reaction? |
proverb | каково начало, таков и конец | a bad beginning makes a bad ending |
gen. | каково наше будущее? | what does our future hold? |
gen. | каково оно на вкус? | what does it taste like? |
gen. | каково отношение к этому вопросу? | what is the general feeling on this question? |
gen. | каково положение вещей? | what is the state of affairs? |
gen. | каково положение вещей | what is the position of affairs? |
gen. | каково положение дел? | what is the position of affairs? |
gen. | каково положение дел | how the land lies |
gen. | каково положение дел? | how the land lies |
chess.term. | каково рекордное число участников для сеансов одновременной игры вслепую? | what's the record for the blindfold display? |
gen. | каково самое большое число | how big of a number (audiorazgovornik.ru owant) |
construct. | каково сопротивление генератора? | what is the generator resistance? |
construct. | каково сопротивление короткого замыкания? | what is the short circuit impedance? |
construct. | каково сопротивление линии? | what is the line resistance? |
construct. | каково сопротивление проводов? | what is the wire resistance? |
construct. | каково сопротивление трансформатора? | what is the transformer resistance? |
math. | каково строение подобных молекул? | how are such molecules constructed? |
avia. | каково сцепление на ВПП? | what is the braking action of the runway? (типовое сообщение по связи) |
gen. | каково твое решение? | what is your decision? |
gen. | каково точное время прибытия? | what is the precise arrival time? |
gen. | каково это | what it's like to (Johnny Bravo) |
gen. | каково это? | how is it (April May) |
psycholing. | каково это | how it would feel to (how it would feel to be able to talk like them – каково это быть способным говорить так же, как они Alex_Odeychuk) |
gen. | каково это? | what's it like? (What's It Like to Be a Jew after the Holocaust – books promotion: Zvi KOLITZ's Josel Rakower's Conversation with God, and Jean AM? Andrey Truhachev) |
gen. | каково это | what it feels like (linton) |
rhetor. | каково это, когда | how does it feel when (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | каково это-быть свободным | what it's like to be free (Alex_Odeychuk) |
law | каковое выражение, если это не противоречит контексту и смыслу данного документа | which expression will, unless repugnant to the context or meaning thereof (WiseSnake) |
law | каковое выражение, если это не противоречит контексту и смыслу данного документа | which expression shall, unless repugnant to the context or meaning thereof (WiseSnake) |
math. | каковы бы ни | it is not difficult to show, however, that our result can be applied to any two points, no matter what the algebraic signs of their coordinates are |
math. | каковы бы ни были | our result applies to any two point, no matter what the algebraic signs of their coordinates are |
gen. | каковы бы ни были его заслуги | however deserving he may be |
gen. | каковы бы ни были его намерения | whatever his intentions |
gen. | каковы бы ни были затраты | despite hurdles (MichaelBurov) |
gen. | каковы бы ни были затраты | in spite of all difficulties (MichaelBurov) |
gen. | каковы бы ни были затраты | despite the difficulties (MichaelBurov) |
gen. | каковы бы ни были затраты | whatever the hurdles (MichaelBurov) |
gen. | каковы бы ни были затраты | whatever the costs (MichaelBurov) |
gen. | каковы бы ни были затраты | for any money (MichaelBurov) |
gen. | каковы бы ни были затраты | in spite of all exertions (MichaelBurov) |
gen. | каковы бы ни были затраты | despite the hurdles (MichaelBurov) |
gen. | каковы бы ни были затраты | whatever the cost (MichaelBurov) |
gen. | каковы бы ни были обстоятельства | let the circumstances be what they will |
Makarov. | каковы бы ни были последствия | let the chips fall where they may |
automat. | каковы бы ни были причины | for any reason (ssn) |
gen. | каковы бы ни были причины | whatever the reason |
gen. | каковы ваши намерения? | what how about...? |
Makarov. | каковы ваши намерения? | what are your plans? |
gen. | каковы ваши намерения | what would you be at |
Makarov. | каковы ваши планы? | what are your plans? |
gen. | каковы ваши политические воззрения? | what are your politics? |
gen. | каковы ваши политические убеждения | what are your politics? |
O&G, tengiz. | каковы ваши соображения? | your comments, please (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | каковы ваши условия? | what are your terms? |
gen. | каковы ваши успехи? | how did you make out? |
inf. | каковы ваши чувства по поводу ... ? | what are your feelings about...? (alexghost) |
gen. | каковы его замыслы? | what is his game? |
gen. | каковы его намерения по отношению к вам? | what are his intentions regarding you? |
gen. | каковы его планы на будущее? | what are his prospects? |
gen. | каковы его политические убеждения | what are his politics |
gen. | каковы его требования? | what are his requirements? |
gen. | каковы его условия | what are his requirements |
gen. | каковы основные причины твоего увольнения? | what are the main reasons for your dismissal? |
Игорь Миг | каковы перспективы | what's in store for |
gen. | каковы перспективы открытия способа излечения рака? | what's the score on finding a cancer cure? |
slang | каковы планы? | what's cooking? (VLZ_58) |
proverb | каковы плотники, таковы и щепки | such carpenters, such chips |
busin. | каковы преимущества | why (why trade with... why join... sankozh) |
gen. | каковы причины бомбардировки? | what is the motive behind the bombing? (Franka_LV) |
Makarov. | каковы результаты голосования? | how did the voting go? |
proverb | каковы родители, таковы и дети | like parents, like children |
proverb | каковы родители, таковы и детки | like parents, like children |
gen. | каковы факты? | what are the facts? |
gen. | каковы шансы | what are the odds (mtovbin) |
Makarov. | книга по естествознанию должна на обложке иметь вытисненное изображение птицы, насекомого, раковины или какого-нибудь другого существа, каковое изображение указывало бы на её содержание | a book on Natural History should have a bird, insect, shell or other tool indicative of the contents |
rhetor. | мир таков, каков он есть | such is the world (Alex_Odeychuk) |
energ.ind. | 'мусор на входе – мусор на выходе', "каков вопрос – таков ответ" | garbage in, garbage out |
gen. | неважно, каков ваш возраст | whatever your age (dimock) |
inf. | ну, каков план действий? | now, what's the scheme? |
gen. | Нынешнюю серию испытаний следует рассматривать как заключительный этап, каковым она и является | the series under way must be considered for what it is: a culmination |
gen. | он был похож на боксёра, каковым он, собственно, и являлся | he looked like a boxer, which indeed he was |
Makarov. | он был похож на генерала в отставке, каковым он действительно и был | he looked like a retired general, which indeed he was |
Makarov. | он видит, каков ты: ты слишком горд | he sees what you are, you are too proud |
Makarov. | он задавал себе вопрос, каково должно быть такому мальчику руководить столь необузданной и неуправляемой армией | he wondered what it must be for such a boy to be in charge of so wild and tumultuous an army |
gen. | он задавал себе вопрос, каково такому юнцу руководить столь необузданной и неуправляемой армией | he wondered what it must be for such a boy to be in charge of so wild and tumultuous army |
Makarov. | он знает, какова она есть | he knows what she is like |
Makarov. | он не делал секрета из того, каково его мнение | he made no concealment of his opinions |
Makarov. | она стала пересматривать свои взгляды на то, каково быть женщиной | she has begun to reassess her own feelings about being a woman |
Makarov. | плохо себе представлять, каковы чьи-либо способности | have a poor idea of someone's abilities |
Makarov. | По-видимому, Милтон считал, что климат Англии дан нам как наказание за грехи. В каковом случае мы для начала были наказаны вполне достаточно | Milton seems to have thought the English climate was a punishment for sin. In which case we have surely been punished enough to be going on with |
Makarov. | понять, какова настоящая цена | have the someone's measure (кому-либо) |
Makarov. | понять, какова настоящая цена | take the someone's measure (кому-либо) |
Makarov. | понять, какова настоящая цена | get the someone's measure (кому-либо) |
Makarov. | понять, какова настоящая цена | get have the someone's measure (кому-либо) |
inf. | понять, каково это- ..., осознать, что значит | pick up the ropes of (ridman) |
Makarov. | посмотреть, каково общее мнение | find out which way the wind blows |
Makarov. | посмотреть, каково общее мнение | see how the wind blows |
Makarov. | посмотреть, каково общее мнение | see which way the wind blows |
Makarov. | посмотреть, каково общее мнение | find out how the wind blows |
gen. | посмотреть, каково общее мнение | find see which way the wind blows |
idiom. | почувствовать, каково это, на своей шкуре | the shoe is on the other foot (поговорка, которая употребляется, когда кто-либо испытывает что-либо, что испытал другой человек – напр., When the policeman got arrested, he learned what it was like to have the shoe on the other foot. goorun) |
gen. | почувствовать на собственной шкуре каково это | a taste of one's own medicine (you mistreated the same way you mistreat others, usingenglish.com StanislavAlekseenko) |
gen. | презрительное восклицание, относящееся к вралям вроде: каково! | fudge |
comp. | принцип "каков вопрос – таков ответ" | garbage in, garbage out (незначащий ответ на бессмысленный или неточно поставленный вопрос kee46) |
Makarov. | пририсовать наскоро несколько фигур, чтобы дать представление о том, каков будет рисунок в законченном виде | rough in one or two figures to give some idea of a finished drawing |
gen. | разузнать, каково положение | feel out the situation (the possibilities of the scheme, the neighbours' opinion before you make a complaint, etc., и т.д.) |
automat. | состояние объекта, характеризуемое его неспособностью выполнять требуемую функцию, каковы бы ни были причины | a state of an item characterized by its inability to perform a required function, for any reason ([IEC 60050-191(06-05)] ssn) |
automat. | состояние объекта, характеризуемое его неспособностью выполнять требуемую функцию, каковы бы ни были причины | a state of an item characterized by its inability to perform a required function, for any reason |
proverb | стремление видеть всё таким, как хочется, а не таким, каково есть на самом деле | wishful thinking |
math. | считается столько раз, какова его кратность | is counted according to its multiplicity |
textile | тактильные ощущения от ткани, какова ткань на ощупь | fabric hand (Paradox) |
gen. | трудно, собственно, понять, каковы его убеждения | it's difficult to know just what he stands for |
Makarov. | уж каков есть | one cannot change one's skin |
gen. | да уж каков есть | one cannot change one's skin |
proverb | чтобы узнать, каков пирог, надо его попробовать | the proof of the pudding is in the eating |
proverb | чтобы узнать, каков пудинг, надо его отведать | the proof of the pudding is in the eating (т. е. все проверяется практикой) |
Makarov., proverb, literal. | чтобы узнать, каков пудинг, надо его отведать | the proof of the pudding is in the eating (или попробовать) |
proverb | чтобы узнать, каков пудинг, надо его попробовать | the proof of the pudding is in the eating |
proverb | чтобы узнать, каков пудинг, нужно его отведать | the proof of the pudding is in the eating |
gen. | я вижу, каков ты: ты слишком горд | I see you what you are, you are too proud |
obs. | я знаю, какова твоя суть | I know what you're all about (Alex_Odeychuk) |
cliche. | я знаю, каково это | I know what it feels like (Юрий Гомон) |
cliche. | я знаю, каково это | I know how it feels (Юрий Гомон) |
gen. | я пририсовал несколько фигур, чтобы дать представление о том, каков будет рисунок в законченном виде | I roughed in one or two figures to give some idea of a finished drawing |
gen. | я таков, каков я есть | I am as I am. (Andrey Truhachev) |
gen. | я такова, какова есть | I am as I am. (Andrey Truhachev) |
gen. | я тебе расскажу, каковы эти люди | I'll tell you what kind of people they are |
Makarov. | я тоже стала пересматривать свои взгляды на то, каково быть женщиной | I have also begun to reassess my own feelings about being a woman |