Russian | English |
вдруг я стал не таким, каким себя знал | suddenly, I'm not half the man I used to be (Alex_Odeychuk) |
вы хорошо выглядите и такими, какими вы есть сейчас | you look fine the way you are (Alex_Odeychuk) |
должны дать какие-нибудь объяснения | have some explaining to do (Alex_Odeychuk) |
какие ваши доказательства? | where is your evidence? ("Красная жара" Рина Грант) |
какие существуют доказательства в пользу этого утверждения? | what is the evidence for this? (Alex_Odeychuk) |
какие существуют тому доказательства? | what is the evidence? (Alex_Odeychuk) |
какое это имеет значение? | why does it matter? (Alex_Odeychuk) |
какой в этом смысл? | does this make sense? (Alex_Odeychuk) |
какой легкомысленный я был! | how silly of me! (Alex_Odeychuk) |
какой смысл в этом утверждении? | the point of saying that is? |
какому обращению она вынуждена подвергаться | what she is being forced to endure (CNN Alex_Odeychuk) |
нет ни плохого, ни хорошего, только мысль делает вещи такими, какими они нам кажутся | for there is nothing either good or bad, but thinking makes it so. (У. Шекспир) |
никто не знает, какое будущее нам уготовано | we have an unknown future (подразумевается: "и есть ли оно у нас вообще", поскольку далее в тексте говорится: " ... maybe they will kill us or maybe we will die in the war, or maybe after".; Washington Post Alex_Odeychuk) |
никто не знает, какое нам уготовано будущее | we have an unknown future (Alex_Odeychuk) |
ты именно такая, какой я тебя представлял | you're what I had pictured you to be (Alex_Odeychuk) |