Russian | English |
без каких-либо дополнительных расходов со стороны | with no additional expense for (Alexander Demidov) |
без каких-либо необоснованных задержек | without unreasonable delay (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
без каких-либо обременений | with no liens or encumbrances (Alexander Demidov) |
без каких-либо обязательств со стороны компании о повышении заработной платы | without any obligation on the company to award any salary increase (в трудовом договоре Leonid Dzhepko) |
без какого бы то ни было подозрения | without any level of suspicion (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
без какого бы то ни было уведомления | without any notification (Konstantin 1966) |
без предоставления какого бы то ни было обоснования | without any justification being given (предпринятых действий Alex_Odeychuk) |
быть акционером какой-либо компании | hold shares in a company |
в зависимости от того, какая из дат наступит позднее | whichever comes later (Elina Semykina) |
в зависимости от того, какая из дат наступит раньше | whichever comes earlier (Elina Semykina) |
в зависимости от того, какая из указанных сумм меньше | whichever is less (Alexander Demidov) |
в зависимости от того, какая дата наступает позднее | whichever is the later (Alexander Matytsin) |
в зависимости от того, какая дата наступает раньше | whichever is the earlier (Alexander Matytsin) |
в зависимости от того, какая сумма выше | whichever is the higher (Leonid Dzhepko) |
в зависимости от того, какая сумма является большей | up to the greater of (fines of up to the greater of 1,000,000 or 3x profit per violation up to $2,000,000 sankozh) |
в зависимости от того, какое из обстоятельств / событий наступит раньше | whichever occurs first |
в зависимости от того, какое из указанных событий произойдёт ранее | upon the earlier of (Люца) |
в зависимости от того, какой из указанных моментов наступил раньше | whichever comes earlier (Alexander Demidov) |
в зависимости от того, какой из указанных моментов наступит раньше | whichever comes earlier (Alexander Demidov) |
в зависимости от того, какой из указанных сроков истечёт раньше | whichever is earlier (Alexander Demidov) |
в зависимости от того, какой период дольше | for the longer of (Elina Semykina) |
в какое-либо время | at any time (Elina Semykina) |
в какой-либо должности | incident |
в текущем состоянии в месте нахождения без каких-либо гарантий по качеству, комплектности и пригодности для использования в каких-либо целях | as is, where is (Kovrigin) |
в той мере, в какой это возможно | the extent feasible (twinkie) |
в той степени, в какой это запрещено действующим законодательством | the extent prohibited by applicable law (VictorMashkovtsev) |
в той степени, в какой это осуществимо | the extent feasible (twinkie) |
в той части, в какой | to the extent that (Leonid Dzhepko) |
в той части, какая остаётся действительной и осуществимой | in respect of the part that remains valid and enforceable (Elina Semykina) |
в том виде, в каком | as used in this agreement (термины) используются по тексту настоящего соглашения (договора Alexander Matytsin) |
вверенный попечению какого-либо лица | committed to one's trust |
вверенный попечению какого-либо лица | committed committal to one's trust |
вне зависимости от того, какой из | whichever (Alexander Demidov) |
внести какой-либо вопрос на обсуждение палаты | move the house |
Выделять какую-либо часть или части недвижимости Компании для сооружения зданий и построек любого характера | appropriate whichever part or parts of the Company's estate for the erection of buildings and edifices of any nature (Из Учредительного договора (Кипр) Serge1985) |
выступать в каком-либо качестве | stand |
для какой бы то ни было цели | for any purpose whatsoever (Elina Semykina) |
договорная обязанность, по которой должник по договору не принимает на себя каких-либо обязательств | illusory promise (Право международной торговли On-Line) |
доказанность при отсутствии какого-либо основания для сомнения в ней | proof beyond any reasonable doubt |
доказать вину при отсутствии какого бы то ни было в том сомнения | prove guilt beyond any reasonable doubt |
закон, отменяющий какие-либо ограничения в правах | enabling statute |
закон, отменяющий какое-либо ограничение в правах | enabling act |
законодательство какого государства следует применять | which national legislation should be applied (Stas-Soleil) |
законодательство какого из государств следует применять | which national legislation should be applied (Stas-Soleil) |
запрещение судом каких-либо действий | interdiction |
изъятие какой-либо категории дел из подсудности | divestiture of jurisdiction |
искать в суде по какому-либо документу | put an instrument in suit |
исполнительное распоряжение по введению в действие или по применению какого-либо нормативного акта | implementing regulations |
источник неудобства для какого-либо лица или группы лиц | private nuisance |
источник опасности для какого-либо лица или группы лиц | private nuisance |
источник опасности или неудобства для какого-либо лица или группы лиц | private nuisance |
истребовать через какое-либо лицо | claim through a person (Moonranger) |
каким бы то ни было иным образом | in any manner whatsoever (Alex_Odeychuk) |
каким бы то ни было образом | in any manner whatsoever (Ker-online) |
каким-либо образом | in any fashion (Leonid Dzhepko) |
какими либо национальными или международными организациями | by any national or international bodies (Andy) |
какого бы то ни было характера | of any kind whatsoever (Евгений Тамарченко) |
какой бы то ни было | any (в отрицательных конструкциях Евгений Тамарченко) |
какой властью | quo warranto |
какой-либо клиент | lay client (Tanya Gesse) |
комиссия, назначенные для заслушания и решения какого-либо дела | court of oyer and terminer |
Компания не несёт ответственности за какие бы то ни было дефекты | Company shall not be liable for any defects (Используется в текстах договоров Konstantin 1966) |
лицо, в пользу которого имеет место отказ от каких-либо прав | releasee |
лицо, которое приобрело какое-либо право на вещь | disponee (Новое слово в английском юридическом лексиконе, используется в Land Registration Act 2002 (см.: Gardner, An Introduction to Land Law, 2007) valotryas) |
лицо, отказавшееся от каких-либо прав в пользу другого лица | releasor |
лицо, передающее какое-либо недвижимое имущество | conveyer (Право международной торговли On-Line) |
лицо, подлежащее применению к нему какой-либо меры | person liable to (напр., ареста) |
лицо, совершающее какое-либо действие | feasor |
лишать сторону права оспаривать какие-либо факты | estop |
лишать сторону права ссылаться на какие-либо факты | estop |
лишать сторону права ссылаться на какие-либо факты или оспаривать какие-либо факты | estop |
лишённый права оспаривать какие-либо факты | estopped (о стороне по делу) |
лишённый права ссылаться на какие-либо факты | estopped |
лишённый права ссылаться на какие-либо факты или оспаривать какие-либо факты | estopped (о стороне по делу) |
на каких условиях | under what conditions (Alex_Odeychuk) |
на какое-то время | pro tem (David Pierce will take his place as managing director at the company pro tem Taras) |
на каком основании | quo warranto |
на условиях "такой, какой есть" | tel quel |
намеренное столкновение судна с каким-либо объектом или другим судном | allision (См.: Поваляев Г.Н. АР толковый словарь-справочник морских терминов. М.: РКонсульт, 2002. с. 217 Leonid Dzhepko) |
не будет никаким образом и ни в каком виде предоставлена третьим лицам | will not be in no way and in no form vested to the Third parties (Konstantin 1966) |
не зависящий ни от какого владетеля | acephalite |
не зависящий ни от какого господина | acephalite |
не имеет юридической силы и не может использоваться ни для каких других целей | not otherwise of any legal force or effect and shall not be otherwise usable (Andy) |
не иметь какого-либо значения для целей | be of no consequence for the purposes of (Alexander Demidov) |
не ограничен какими либо условиями, ограничивающими подписание документа | not exempted by the Law (фраза в доверенности vadimzj) |
не предназначенный для какой-либо цели | unappropriated (о платеже, товаре) |
не связан обязательством разглашать секретную информацию Заказчику или при принятии решения или осуществлении каких бы то ни было действий | obliged to disclose to the Customer or in making any decision or taking any action (Yeldar Azanbayev) |
Невзирая на какие-либо положения настоящего Договора об обратном | Notwithstanding anything in this Agreement to the contrary (Leonid Dzhepko) |
невзирая на какое-либо другое положение, содержащееся в настоящем документе и говорящее об обратном | Notwithstanding any other provision herein to the contrary (Alexander Demidov) |
невзирая на то, что какое-либо средство правовой защиты не достигает своей основной цели | notwithstanding the failure of essential purpose of any remedy (andrew_egroups) |
невзирая ни на какие положения договора об обратном | notwithstanding anything contained in the contract to the contrary (igisheva) |
невзирая ни на какие положения настоящего договора об обратном | Notwithstanding anything to the contrary herein contained (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
невзирая ни на какие положения настоящего договора об обратном | Regardless of anything to the contrary herein (vp_73) |
невзирая ни на какие положения настоящего договора об обратном | Notwithstanding any provision to the contrary in this Agreement (ART Vancouver) |
невзирая ни на какие положения настоящего договора об обратном | notwithstanding anything to the contrary in this agreement (BTatyana) |
невзирая ни на какие положения настоящего договора об обратном | notwithstanding to the contrary (Glebson) |
невзирая ни на какие положения настоящего договора об обратном | notwithstanding anything herein to the contrary (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
невзирая ни на какое другое положение, содержащееся в настоящем документе и говорящее об обратном | Notwithstanding any other provision herein to the contrary (Alexander Demidov) |
невыполнение обязанности по содержанию какого-либо лица | non-support |
невыполнение обязательств по содержанию какого-либо лица | non-support (Право международной торговли On-Line) |
независимо от того, гражданином какой страны он является | whatever his citizenship (Alexander Demidov) |
независимо от того, что какое-либо средство правовой защиты не достигает своей основной цели | notwithstanding any failure of the essential purpose of any limited remedy (Ying) |
незаконное возложение на гражданина какой-либо обязанности | unlawful imposition of any obligation on the citizen (Leonid Dzhepko) |
незнание какого-либо фактического обстоятельства | ignorance of fact |
неотчуждаемое право собственности на недвижимость, принадлежащую какому-либо учреждению | mortmain (церковному, благотворительному) |
Несмотря на какие бы то ни было положения | anything to the contrary (Andy) |
несовершение каких-либо действий | failure to (sankozh) |
нести какую-либо ответственность | be responsible or liable (vatnik) |
ни при каких обстоятельствах | at any time (you are not required at any time to provide us your personal data sankozh) |
ни при каких обстоятельствах | in no case (goroshko) |
ни при каких обстоятельствах | in no event shall (Yeldar Azanbayev) |
обращение к каким-либо мерам | recourse |
обязанности или привилегии, связанные с пребыванием на каком-либо посту | incidents |
обязанности, связанные с пребыванием на каком-либо посту | incidents |
обязанность не совершать какое-либо действие | negative duty |
обязанность, принятая на каких-либо условиях | conditional promise |
оговорка о действительности договора в случае недействительности какой-либо из его частей / статей | severability clause (Например: The invalidity, in whole or in part, of any term of this agreement does not affect the validity of the remainder of the agreement.) |
осложнить какую-либо норму исключениями в процессе её применения | engraft |
осложнить какую-либо норму исключениями, оговорками в процессе её применения | engraft |
осложнить какую-либо норму оговорками в процессе её применения | engraft |
отрицание какого-либо факта | negative averment |
передавать предоставлять какое-либо право | confer any right (Andy) |
переданной или зафиксированной на каком-либо материальном носителе | reduced to tangible form (Andy) |
письмо с заверениями в несовершении каких-либо действий | negative assurances letter (Leonid Dzhepko) |
по каким бы то ни было основаниям | for any reason (Technical) |
по каким бы то ни было основаниям | for any cause (Alex_Odeychuk) |
по каким-либо основаниям | for any cause (Alex_Odeychuk) |
по какой бы то ни было причине | for any cause (Alex_Odeychuk) |
по какой-либо причине | for any cause (Alex_Odeychuk) |
по какому праву | quo warranto |
по приговору за какое-либо преступление | under a sentence for a crime |
получать какие-либо выгоды путём сокрытия каких-либо обстоятельств | subrept |
получать какие-либо выгоды путём утаивания каких-либо обстоятельств | subrept |
получение каких-либо выгод путём сокрытия каких-либо обстоятельств | subreption |
получение каких-либо выгод путём утаивания каких-либо обстоятельств | subreption |
после наступления одного из нижеследующих событий действий, в зависимости от того, какое из них наступит ранее | at the earliest of the following (sankozh) |
правила, определяющие, какие доходы относятся к доходам, полученным в стране, претендующей на их налогообложение | source rules (ВолшебниКК) |
прекращать нести какую-либо ответственность | no longer has any liability (ROGER YOUNG) |
привилегии, связанные с пребыванием на каком-либо посту | incidents |
приказ суда, запрещающий распорядиться каким-либо имуществом | stop order |
равная той или другой сумме, в зависимости от того, какая из этих сумм больше | equal to the greater of (пример: a royalty equal to the greater of 20% of the license fee or (ii) 70% of the annual Support Fee flamingovv) |
реклама, преследующая цель опорочить какую-либо фирму | mudslinging (Право международной торговли On-Line) |
с любой периодичностью, какую | as often as (shall publish the same in the annual report of the Commission and as often as it may deem advisable, in such detailed or aggregate form as it may deem best Alexander Demidov) |
свободны от каких бы то ни было обременений | free and clear of any Liens (Andy) |
Свод принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой бы то ни было форме | Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment |
соглашение о приостановке каких-либо действий | stand-still agreement (Право международной торговли On-Line) |
соглашение об отказе от каких то требований в будущем | estoppel certificate (greenuniv) |
соглашение, по которому каждый работник компании получает ежегодно какую-то часть прибыли своей компании в добавление к зарплате | profit sharing |
сохранение какого-либо права | reservation |
суд или комиссия, назначенные для заслушания и решения какого-либо дела | court of oyer and terminer |
суд, назначенные для заслушания и решения какого-либо дела | court of oyer and terminer |
судебное решение, запрещающее какие-либо действия одной из сторон | special injunction |
судебный приказ, запрещающий распоряжаться каким-либо имуществом | order of prohibition (Право международной торговли On-Line) |
такой, какой есть | tale quale (без гарантии качества, без ответственности за ухудшение качества) |
такой, какой есть | tale quale (без гарантии качества; без ответственности за ухудшение качества) |
уведомить Подрядчика без промедления о каком-либо обнаруженном дефекте | give notice to Contractor about any discovered defect without delay (Konstantin 1966) |
уведомление о запрете распоряжаться каким-либо имуществом | distringas notice (впредь до обращения в суд Право международной торговли On-Line) |
увязывать дачу согласия с выполнением каких-либо условий | condition a consent (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
факт несовершения какого-либо действия | negative |
Ходатайство стороны о том, чтобы суд запретил бы другой стороне разглашать какие-то сведения, чьё разглашение приносит урон стороне, подавшей это ходатайство | Motion in Limine (Slawjanka) |