DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing и так не | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.а он так и не догадался, вы можете себе представить?think of him not guessing it!
saying.а слона я так и не приметилelephant in the room (it was an elephant in the room - может использоваться как эквивалент русского выражения, хотя в англоязычной среде выражение означает нечто, о чём все знают, но предпочитают молчать Баян)
Makarov.а я ехал себе и ехал, так что я даже и не заметил еёI didn't see her, I was blinding
Makarov.Автор не имеет какой-либо квалификации вообще: ни как математик, ни как писатель. Поэтому человеку с традиционным образованием может оказаться затруднительным как прочитать книгу, так и воспринять её содержаниеthe author has no qualifications whatever, either as a mathematician or as a writer. This may make it difficult for academicians either to read this book, or to accept the findings herein
media.акустическая система, усиливающая подчёркивающая звучание низких частот и регулирующая при этом силу звукового сигнала так, чтобы не возникали негативные перегрузки акустических системSuper T-Bass
Makarov.бедная девочка не знала, что делать, когда мужчина поцеловал её, она была так взволнована и так бояласьthe nervous girl didn't know what to do with herself when the man kissed her, she was so excited and fearful
Makarov.большинство этих бумаг были так называемые "ссудные расписки", которые, как таковые, лишь свидетельствуют о задолженности их обладателя, и, тем самым, отнюдь не доказывают его состоятельностьmany of such notes were what was called "accommodation notes", all acknowledgments of debt, and therefore no proof of wealth
gen.в Геттисберге он пользовался уважением, но так и не стал своим для тех, кто жил рядом с нимhe was respected around the Gettysburg region, where he had bought his farm, but he was never a member of the community
rhetor.в действительности нам не так уж и сложно согласовать графики работыit's actually not that hard for us to line up schedules (Daily Mail Alex_Odeychuk)
Makarov.в конце концов, она так и не привела мальчика в то немаловажное воскресеньеafter all, she didn't bring the boy on that operative Saturday
Makarov.в конце концов, она так и не привела мальчика в тот решающий субботний деньafter all, she didn't bring the boy on that operative Saturday
gen.ваше письмо так и не дошло до меняyour letter never reached me
gen.ваше сообщение так и не дошло до меняyour report never reached me
gen.вдохновение и т.д. так и не пришлоinspiration love, sleep, etc. never came
gen.возможно, всё не так уж и плохоthings may not really be as bad as you think (bojana)
gen.все подробности этой истории так и не стали достоянием общественностиthe full story was never made public
saying.всегда поступай так, как тебе советуют, и все будет хорошо, но не у тебяalways follow the advice given to you, and everything will turn out well, just not for you (Alex_Odeychuk)
saying.всегда поступай так, как тебе советуют, и все будет хорошо, но не у тебяalways do as you're told, and everything will be fine, just not for you (Why build your life the way others want or expect you to? You have to find what makes you happy. — Зачем строить жизнь так, как хотят или ждут от тебя другие? Надо найти то, что осчастливит именно тебя. Alex_Odeychuk)
gen.выбросить что-то, так и не надевthrow away unworn (MichaelBurov)
gen.говорить о том, чтобы сделать что-либо, но так и не делать этогоbe all talk (and no action: Our boss is all talk and no action and nothing new is ever done in our department Taras)
gen.гость так и не пришёлthe guest failed to show
gen.да. Не так уж и плохо.yeah yes, not so bad!
proverbдадут дураку честь, так не знает, куда и сестьnod from a lord is a breakfast for a fool
proverbдадут дураку честь, так не знает, куда и сестьa nod from a lord is a breakfast for a fool (дословно: Для дурака кивок лорда, всё равно что завтрак)
gen.денег он им так и не далthey could get no money out of him
Makarov.Джим и Мери так часто ссорятся, что их друзья опасаются, как бы они не прекратили отношенияJim and Mary have been quarrelling so much recently that their friends are afraid they might split up
gen.до дела так и не дошлоit never came to be (SirReal)
gen.до дела так и не дошлоit never materialized (SirReal)
gen.до него так и не дошлоhe still doesn't get it
gen.дождь так и не прекратилсяthe rain never left off
Makarov.его мечты так и не осуществилисьhis dreams never reached the stage of bricks and mortar
Makarov.его так и не удалось убедитьhe remained unconvinced
gen.его так и не удалось уговорить открыть дверьhe could not be persuaded to open the door
gen.единственное, о чём он жалеет, это то, что он так и не выучил английскийhis one regret is that he has never learnt English
Makarov.ей так и не удалось овладеть искусством публичных выступленийshe never mastered the art of public speaking
gen.ей так толком и не ясноshe is still not quite clear
gen.ему так и не удалось осуществить своё желание иметь собственный домhe has never realized his desire to own a house
Makarov.если Джим и Мери уже сейчас ссорятся, получается, что их совместная жизнь начинается не так уж гладкоif Jim and Mary are quarrelling already, it looks as if their marriage is off to a bad start
gen.если Джим и Мери уже ссорятся, получается, что их совместная жизнь начинается не так уж хорошоif Jim and Mary are quarrelling already, it looks as if their marriage is off to a bad start
scient.если и так, увеличение ... было вызвано не ...if so, the increase in was caused not by
scient.если это и есть главное объяснение, то в нём не так уж много доказательствif it is the main explanation, there is not so much proof
lit.За всякое благодеяние, полученное из рук филантропов, надо платить если не деньгами, то унижением. Как у Цезаря был Брут, так и здесь каждая благотворительная койка была сопряжена с обязательной ванной, а каждый ломоть хлеба отравлен бесцеремонным залезанием в душу.If not in coin you must pay in humiliation of spirit for every benefit received at the hands of philanthropy. As Caesar had his Brutus, every bed of charity must have its toll of a bath, every loaf of bread its compensation of a private and personal inquisition (O. Henry, Пер. А. Горлина)
gen.закончиться, так и не начавшисьbe over before it has begun (All you have to do is fall into one of four common negative stereotypes, and the pitch session will be over before it has begun.)
gen.знать, что это не так, и помалкиватьpass the bottle of smoke
gen.и всё-таки я бы так не говорилfor all that I wouldn't talk like that
fig.of.sp.и не друг, и не враг, а такfrienemy (о фальшивом друге; контекстный перевод igisheva)
fig.of.sp.и не друг, и не враг, а такfrenemy (о фальшивом друге; контекстный перевод igisheva)
quot.aph.и не друг, и не враг, а такneither friend nor foe (Ремедиос_П)
Makarov."И не смей со мной так разговаривать!" взорвалась онаAnd don't speak to me like that!' she flared up
gen.и не так уж холодноit is not so cold as all that
rudeи так вы не хотите?you don't want it like that? (с ударением на ТАК, на THAT MichaelBurov)
gen.и так вы не хотите?so you will not?
idiom.и так неnot quite so (и так не длинная = not quite so long Ivan Pisarev)
Makarov.игра шла так странно, что и не рассказатьthe game went so strangely that I couldn't possibly tell
Makarov.им требовалось проехать около трёхсот миль, и так как дорога была не очень хорошая, они решили преодолеть это расстояние в два приёмаthey had about three hundred miles to go, and because of the road conditions they decided to do it in two hops
Makarov.иные считают, что если ты следишь, чтобы не сделать девице ребёнка, так и спи себе с нейsome people think it's OK to sleep with a girl so long as you don't bang her up
Игорь Мигих не так уж и многоthey are not that many
gen.к слову сказать, я так и не добился объясненияby the way, I was never able to get an explanation
gen.Кабы не милость Божия, так шёл бы и яThere, but by the grace of God, go I (слова английского протестанта, мученика Джона Брэдфорда (1510 – 1555), сказанные при виде преступника, ведомого на казнь Yan Mazor)
Makarov.каждый час возникает новый разговор, и дискуссионные темы вызывают новый интерес, так как никогда не хватает времени дойти до какого-либо решенияa new conversation starts up every hour, and debateable points acquire a fresh interest because there is never time to work to a conclusion
gen.каждый час возникает новый разговор, и дискуссионные темы вызывают новый интерес, так как никогда не хватает времени дойти до какого-либо решенияa new conversation starts up every hour, and debatable points acquire a fresh interest because there is never time to work to a conclusion
gen.книгу не разрешается ни переводить, ни перепечатывать как полностью, так и частямиall rights of translation and republication in this book are reserved
fig.of.sp.коли нет вреда, так оно и не бедаno harm, no foul (По контексту, просторечное fa158)
Makarov.лестница не была включена в арендную плату, так как душеприказчики решили сделать из неё отдельные комнаты и сдавать за отдельную платуthe reason the stair was not included in the lease was that the executors wanted to utilise it for the empty rooms, and make a separate let of it
Makarov.Макбет и на половину не так плох, как он изображён в пьесеMacbeth is not half so bad as the play makes him
media.методы синхронизации различных и часто удалённых источников ТВ изображения так, что переходы между ними при смешении и добавлении специальных эффектов не приводят к разрушению принимаемого изображенияpicture locking techniques
gen.мне вчера так и не удалось поспатьI didn't get any sleep last night (Taras)
gen.мне и в голову не приходило так поступитьI never dreamt of doing such a thing (of going there, of suspecting him, about buying a car, etc., и т.д.)
gen.мне так и не довелось встретиться с нимI never chanced to meet him
Makarov.могло быть и так, что он и не слышал эту новостьhe might not have heard the news
gen.может быть, сегодня это и не так важно, но завтра положение изменитсяit may not count today, but it will tomorrow
gen.мы так разговорились, что и не заметили, что уже за полночьwe talked up a storm until past midnight
Makarov.надо ясно и чётко изложить факты, так чтобы его не обвинили несправедливоwe must set the facts straight so that he isn't charged unfairly
econ.направление в современной теории здравоохранения, считающее, что благосостояние определяется не только материальными ценностями ценностью товаров и услуг, но и такими нематериальными понятиями как счастье, отсутствие боли, свобода выбора и так далееextra-welfarism (peregrin)
media.напряжения токи и т.п. с одинаковой частотой и формой колебаний, которые периодически изменяются, но каждый момент сдвинут относительно другого момента так, что не достигаются соответствующие значения в одно и то же времяout of phase
media.напряжения токи и т.п. с одинаковой частотой и формой колебаний, которые периодически изменяются, но каждый момент сдвинут относительно другого момента так, что не достигаются соответствующие значения в одно и то же времяout-of-phase
gen.не браните его, ему и так очень тяжелоdon't scold him, he feels bad enough as it is
proverbне будь овцой, так и волк не съестdon't make yourself a mouse, or the cat will eat you
Makarov.не вышвыривай так кошку, это жестоко, подними и унеси её аккуратноdon't kick the cat out like that, it's cruel, lift him out gently
gen.не думай, что я так и не раскрыл бы твой план через некоторое времяdon't think I haven't been onto your plan for some time
gen.не заблуждайтесь, если он сказал, что сделает это, так оно и будетdon't mistake him, he'll do it, if he said he will
Makarov.не затягивайте ход этой сцены – она и так растянутаit is tending to drag
Makarov.не затягивайте ход этой сцены – она и так растянутаdon't slow down the movement in this scene
gen.не затягивайте ход этой сцены – она и так растянутаdon't slow down the movement in this scene
proverbне как аукнется, так и откликнетсяhe that mischief hatches, mischief catches
gen.не надо доктора, и так пройдётit'll go away by itself
gen.не надо доктора, и так пройдётthe doctor isn't needed
gen.не надо её просить, она и так сделаетyou don't have to ask her
gen.не надо её просить, она и так сделаетshe'll do it anyway
proverbне повезёт, так и в стакане утонешьan unfortunate man would be drowned in a teacup
Makarov.не следует дальше запутывать это заявление, оно уже и так очень неясноwe must not further involve the statement, it is intricate enough already
proverbне споёшь, так и ужина не получишьno song, no supper
inf.не так они и ужасныthey aren't that bad (q3mi4)
inf.не так уж иnot that (He's not that clever. Tamerlane)
bank.не так уж и плохоnot too shabby (о 10% годовых akimboesenko)
Makarov.не так уж и трудно найти певца – тенораtenor men are not that hard to find
gen.не так уж и хорошо.not too good/so well
gen.не так уж и хорошоnot too good
proverbне трогайте того, что и так хорошоlet well enough alone
proverbне трогайте того, что и так хорошоlet well alone
gen.не удаётся развернуть приложение, так как оно не является доверенным и потенциально небезопасноthe application cannot be deployed because it is not trusted and possibly unsafe
Makarov.никогда актёр так не уверен в том, что его слова действительно дошли до душ зрителей, как когда он сам чувствует себя абсолютно спокойно и раскованноan actor is never so sure to agitate the souls of his hearers, as when his own is perfectly at ease
Makarov.никогда мне ещё не было так жарко и душноI never felt more suffocatingly hot
Makarov.никто в Порлоке так и не узнал, что с ним сталоnobody in Porlock ever knew what has gone with him
proverbничто не даётся так дёшево и не ценится так дорого как вежливостьPoliteness costs nothing (VLZ_58)
proverbничто не даётся так дёшево и не ценится так дорого, как вежливостьpoliteness costs little, but yields much (VLZ_58)
Makarov.но гениальный век, так же как и гениальный человек, не осознаёт своего собственного превосходстваbut a genial age, like a genial individual, is unconscious of its own excellence
gen.но и сейчас дать однозначный ответ на этот вопрос не так-то просто!even now, there is a good chance the answer won't be quite so simplistic!
Makarov.но они так и не смогли прижиться тамbut they never naturalized themselves there
gen.о ней с тех пор так и не слышалиof she hasn't since been heard of
proverbодин пирог два раза не съешь нельзя сделать так, чтобы и волки были сыты и овцы целыyou cannot have your cake and eat it
proverbодна голова не бедна, а и бедна, так однаfreedom is a fair thing (contrast: that's life without a wife!. A single man's life is not as full of problems (and troubles) as that of a man with a wife and children, it is better to remain single)
proverbодна голова не бедна, а и бедна, так однаwe bachelors laugh and show our teeth
proverbодна голова не бедна, а и бедна, так однаone man though undone is but one
gen.он бросил университет, так и не получив степениhe went down without taking a degree
gen.он был всегда добр и вежлив со мной, но мы так и не стали друзьямиhe was always kind and courteous to me, but we never really became friends
Makarov.он ей ясно намекнул, но она так и не понялаhe dropped her a broad hint, but she didn't catch on
Makarov.он ждал её, но так и не дождалсяhe waited for her in vain
Makarov.он жевал и проглатывал так быстро, что не чувствовал вкуса мясаhe chewed and swallowed so fast that he hardly tasted the meat
gen.он и не подозревал, что вы так хорошо говорите по-английскиhe didn't suspect that you speak English so well
Makarov.он и так был не в лучшем настроении, но когда жена сказала ему, что разбила машину, он словно с цепи сорвалсяhe hadn't been in the best of moods anyway, but when his wife told him that she had smashed the car, he hit the ceiling
Makarov.он и так не бедныйhe isn't poor anyway
gen.он изучал немецкий язык, но так и не выучил его как следуетhe learnt German but never reached familiarity with it
Makarov.он искал весь день, но так и не смог нигде найти кольцоhe has been searching all day, but he can't find his ring anywhere
Makarov.он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведётhe is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says
gen.он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведётhe is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says
Makarov.он не может пойти, так как он простужен, впрочем ему и не очень хотелосьhe can't go because he has got a cold, not that he wanted to go particularly
Makarov.он обещал зайти в понедельник, но я так и не смог добиться от него, в какое именно времяhe promised me to come on Monday, but I couldn't pin him down to an exact time
Makarov.он обыскал весь дом, но так и не смог найти свой аттестатhe had a rummage around the house, but he couldn't find his certificate anywhere
gen.он подумал и пришёл к выводу, что не имел права так поступатьhe reflected that he had no right to do this
Makarov.он подумал и пришёл к выводу, что он не имел права так поступатьhe reflected that he had no right to do this
Makarov.он подумал, что они так никогда и не услышат его крикhe thought they would never heard his shouting
gen.он свернул на какую-то улицу, затем в переход, и так сновал туда-сюда, пока не попал в небольшой трактирhe dived into a street, then into a passage, and so winded and doubled till he got to a small public house (Ch. Reade)
Makarov.он сделал что-то не так, и это её вспугнулоhe did something wrong and that spooked her
gen.он старается и так и этак, а всё не выходитhe tries this way and that, but still nothing helps
Makarov.он так и не вернулсяhe never came back
gen.он так и не добился большого успеха в Голливудеhe never made the big time in Hollywood
gen.он так и не женилсяhe never married
inf.он так и не объявилсяhe failed to show up
gen.он так и не освоил правильную технику удара по мячу справаhe never did acquire the right method of hitting the ball on the forehand
gen.он так и не ответилhe never answered
Makarov.он так и не появилсяhe didn't show up
gen.он так и не присел за весь вечерhe kept standing the whole evening
gen.он так и не пришёлhe never came
inf.он так и не пришёлhe failed to show up
gen.он так и не пришёлhe never did come
gen.он так и не пришёл в сознаниеhe never regained consciousness
Makarov.он так и не раскрыл это дело об убийствеhe never cracked the murder case
gen.он так и не сделалhe never did it
gen.он так и не сказалhe never said
gen.он так и не спросилhe never asked
Makarov.он так и не узнал этогоhe never learnt it
Makarov.он так и не узнал этогоhe never found it out
Makarov.он так и не явилсяhe never turned up
gen.он так и не явилсяhe didn't turn up
gen.он так ни разу и не взглянул на меня!he did not glance at me, no, not once
gen.он так ничего и не узналhe came away as wise as he went
Makarov.он умер, так и не открыв свою тайнуhe left his secret untold
Makarov.он учился на священника в молодые годы, но так и не получил духовного санаhe studied for the priesthood as a young man, but never took holy orders
Makarov.она жила в Талсе несколько лет, но корней так и не пустилаshe lived in Tulsa for a few years, but never established any roots there
Makarov.она никогда не будет действовать так, как я, и, боюсь, я никогда не буду действовать так, как онаshe will never go my way, nor, I fear, shall I ever go hers
Makarov.она так и не оправилась от своего горяshe never got over her grief
Makarov.она так и не повернула головыshe held her face averted
Makarov.она так и не пришла в сознаниеshe never recovered his health
gen.она так никогда и не смогла его забытьshe never really got over him
gen.они договорились встретиться в спортзале, но Джон так и не появилсяthey agreed to meet at the gym, but John did not show up
gen.они несколько часов обсуждали это предложение, но так ни до чего и не договорилисьthey talked around the proposal for several hours
gen.они поссорились и так и не помирилисьthey quarrelled and never made up
inf.ответа так и не последовалоno reply ever came (Damirules)
Makarov.отец устроил её к книготорговцу, но она так и не добилась успеха в этом делеher father set her up in a bookseller's business, but ahe could't make a go of it
inf.Половой акт с подразумевается мужчиной, который носит женское белье и красится, но так искусно, что отличить невозможно ... пока не начнётся действие :)transaction (mazurov)
Makarov.потерянная книга так и не нашласьthe book I lost hasn't turned up yet
gen.потерянная книга так и не нашласьthe book I lost hasn't turned up yet
econ.предприятие, принимающее на работу как членов, так и не членов профсоюзаopen shop
chess.term.при условии, что вы не играете в буллит т. е. не ставите по минуте каждому, шахматы так же хороши, как и секс, просто они продолжаются дольшеas long as you don't play "bullet" i.e., chess with one minute each on the clock, both chess and sex are good, but chess lasts longer (К. Депаскуале)
Makarov.проблема может так и не возникнутьthe problem may never arise
gen.проект умер, так и не успев родитьсяthe scheme died aborning
Makarov.производители автомобилей в Японии не замечают, что рынок насыщен их продукцией как дома, так и за рубежомJapanese car makers have been equally blind to the saturation of their markets at home and abroad
Makarov.профессионализм преподавателя – это не "разжевать и в рот положить", а сделать так, чтобы у людей проснулась жажда к приобретению знанийurge men to learn is a far higher profession than to spoon-feed them with learning
Makarov.профессионализм преподавателя – это не "разжевать и в рот положить", а сделать так, чтобы у человека появилась тяга к знаниямurge men to learn is a far higher profession than to spoon-feed them with learning
Makarov.прошёл год, а она так и не нашла подходящую работуa year passed by, and still she had not found a suitable job
Makarov.работать так напряжённо и ничего не получитьwork and yet gain nothing
Makarov.ремонт сделали не очень хорошо, но пока и так ладноthe repair is not good but it's adequate for just now
Makarov.ремонт сделали не очень хорошо, но пока и так сойдётthe repair is not good but it's adequate for just now
dipl.решающего довода в пользу того или иного подхода так и не было приведеноno coherent argument in favor of one or another approach has been so far offered (bigmaxus)
med.руки так и не дошлиI never got round to doing this (wandervoegel)
Makarov.с тех пор он так толком и не пришёл в себяhe never really made any recovery since
gen.с тех пор он так толком и не пришёл в себяhe never really made any recovery since
Makarov.самолёт, который должен был доставить их в район Персидского залива, так и не прилетелthe plane that was supposed to take them to the Persian Gulf never showed up
Makarov.свадьба так и не состояласьthe marriage never came off
gen.свадьба и т.д. так и не состояласьthe marriage my little trip abroad, the proposed visit, etc. never came off
gen.семена так и не взошлиthe seeds never came up
gen.слово, которое можно прочесть как справа налево, так и наоборот, при этом значение слова не меняетсяpalindromic word (напр.: level, radar InLoveWithLife)
gen.служащие так и не пришлиthe employees failed to turn up
Makarov.слухи, что она его отравила, так и не подтвердилисьthe rumours that she had poisoned him could never be proved
Makarov.собака с минуту обнюхивала незнакомца, но так и не узнала егоthe dog sniffed at the stranger for a minute but did not recognize him
scient.страна так и не объединилась до 843 года ...it was not until 843 that the country was united.
Makarov."Страничка писателей": возможность проявить себя для авторов, как публиковавшихся, так и не публиковавшихся ранее, и работающих в любом жанреthe Writers' Page: a showcase for writers', both published and unpublished, in all categories and genres
gen.тайна пропавшей книги так и не была разгаданаthe mystery of the missing book was never solved
gen.так давно, что и не вспомнитьa long while ago
gen.так давно, что и не вспомнитьa good while ago
gen.так давно, что никто и не помнитfrom the year one
gen."так диплом и не получил"was not formally educated (Анна Ф)
proverbтак зазнался, что и черту не братhe is too big for his boots
gen.так и неnever (Flight 287 for Denver scheduled to leave at 12:03 never took off. • She said she called Harris every two to three minutes but never got him on the phone. • I said I would write to you, but as usual I never got round to it. ART Vancouver)
gen.так и неnever (+ verb)
gen.так и не вернуться домойnever come home (Taras)
amer.так и не врубитьсяbe none the wiser (I was none the wiser about black holes after the lecture. It was a complete waste of time. Val_Ships)
gen.так и не встретил егоand never met the same again
amer.так и не въехатьbe none the wiser (Isabel must have explained her idea three times to me, but I'm afraid I'm none the wiser. Val_Ships)
cliche.так и не выбрался сделать что-л.never got around to doing sth. (That addition exists only in the artist's imagination, although back when the bridge was designed, provision was made for a second level for rail and streetcars. They just never got around to building it. The lower span, of course, would have opened for boats. (Chuck Davis) -- так и не выбрались / не дошли руки, чтобы его построить ART Vancouver)
gen.так и не вышло никакого толкуnever came to anything in the end (Interex)
gen.так и не довелосьwas never to (+ do smth: The little girl was never to meet her mother. Donna contracted rheumatic fever, a streptococcus infection that can cause heart failure. She died in 1967 at age 29. – так и не довелось повстречаться со своей матерью ART Vancouver)
gen.так и не заболеть ракомavoid cancer as long as you live
inf.так и не иначеexactly (VLZ_58)
gen.так и не нашёл не встретил егоand never found met the same again
rhetor.так и не понять ничегоbe none the wiser (Alex_Odeychuk)
gen.так и не прийти домойnever come home (Taras)
gen.так и не произошлоdid not materialize (SirReal)
Игорь Мигтак и не реализованremains untapped
gen.так и не сделатьleave undone (не сказать)
O&G, sakh.так и не собралсяnever got around to doing something (Sakhalin Energy)
gen.так и не стать органичной частью французского обществаbe not integrated into French society
gen.так и остаться неhave yet to be (The Agreement was signed by the UK in 2003 and the USA in 2004, but has yet to be signed by Canada or France. Alexander Demidov)
Makarov.так как греческий не относится к основным предметам, им следует пожертвовать и оставить его только для специалистов-классиковgreek, not being a primary subject, must go, except for the classical specialist
progr.так как детали доступа к объектам приложения в значительной мере зависят от самого приложения и его реализации, мы не станем останавливаться на этом вопросеBecause the details of accessing application objects depend heavily on the application and its implementation, we shall not pursue them here (см. Introduction to Algorithms Second Edition by Thomas H. Cormen et al. 2001)
Makarov.так как под дождём поставить лагерь нам никак не удавалось, мы решили отказаться от этой затеи и пешком вернуться домойsince we failed to set up camp in the rain, we finally called it quits and hiked home
quot.aph.так может быть, а может и не бытьit could or couldn't be the case (Alex_Odeychuk)
arts.так ни разу и не встретилисьhad not never met (Konstantin 1966)
gen."так нигде и не доучился"was not formally educated (Анна Ф)
gen.так никогда и неnever (Баян)
gen."так ничего и не закончил"was not formally educated (самоучка; недоучка Анна Ф)
gen."так ничего и не закончил"was not formally educated (Анна Ф)
amer.так ничего и не понятьbe none the wiser (I was none the wiser about black holes after the lecture. Val_Ships)
amer.так ничего и не уразуметьbe none the wiser (He tried to explain the tax structure, but in the end I was none the wiser. Val_Ships)
gen.так плохо, хуже и быть не можетit's so bad it couldn't be worse
amer.так, что не успеешь и глазом моргнутьin a flash (Val_Ships)
lit."Тебе что, так трудно было заверить их, что ты не отходил от меня ни на минуту?..." — "Я сказал им то, что знал, ни больше и ни меньше".— "Ну что ж, воссядьте во главе Круглого стола, о доблестный и честный рыцарь!"'You could have sworn, for Christ's sake, that you were with me every minute...' 'I told them what I knew. No more and no less.' 'So go to the head of the Honor Roll, Sir Galahad,' Hagen said. (I. Shaw)
gen.тебе этого не позволят, так и знайthey won't let you do it, you can be sure of that
gen.тело Байрона так и не было перенесено в Вестминстерское аббатствоByron's body was never translated to Westminster Abbey
Makarov.теперь вы довольны? – Так доволен, что и сказать не могуare you satisfied now? – So much so that words fail me
gen.теперь вы довольны?-Так доволен, что и сказать не могуare you satisfied now? – So much so that words fail me
Makarov.только так и надо поступать с ними, они не заслуживают лучшего обращенияthis is the sort of stuff to give them
Makarov.точно неизвестно, почему программное заявление, запланированное на март, а потом отложенное до лета, так и не увидело светit is not known for sure why a policy statement, due in March but delayed until the summer, was not allowed to see the light of day
gen.ты никогда не научишься плавать как надо, пока будешь так бешено молотить руками и ногамиyou'll never learn to swim properly while you throw your legs and arms about so wildly
Makarov.у меня и так хватает дел с этой группой, не хватало, чтобы за мной увязывались ещё какие-то детиI've got quite enough to do looking after this group without having any more children tagging along behind me
Makarov.у него так и не сложилось поехать тудаhe never managed to go there
gen.увы, если человек действительно решил уйти из жизни, ничто не может помешать ему. Так давайте же проявим гуманность, и поможем ему уйти как можно более цивилизованно и безболезненноunfortunately, if people truly want to die, nothing is going to stop them. if that is the case, let's be humane and orderly about it! (bigmaxus)
proverbуйти, так ничего и не узнавcome away none the wiser (не поняв)
Makarov.уличный шум и мухи так мне докучали, что я не мог сконцентрироваться на том, что я делалthe noise of the traffic and flies annoyed me so much that I couldn't concentrate on what I was doing
Makarov.учёные работают уже много лет над вакциной от обычной простуды, но так пока и не сумели её создатьscientists have not yet discovered a trustworthy method of immunizing people against the common cold, although they have been working on it for many years
rhetor.хотя и не называемый так @её авторамиeven when not named as such by the authors (говоря о модели, системе и т.п. Alex_Odeychuk)
rhetor.хотя и не называемый так её авторамиeven when not named as such by the authors (Alex_Odeychuk)
proverbцель любви в самой любви, и будь я проклят, если это не такthe devil take me, if I think that anything but love is the object of love
gen.цена так высока, что я и мечтать не могу , чтобы купить этоthe price is so high that I cannot think of buying it
slangчеловек, так и не достигший целиbeat-up
gen.что с этим не так? Ну и что? В чём тут дело? Почему это именно так?what's up with that? (You ask a lot of women to describe their ideal man – they'll describe another woman. What's up with that? из семинара Марка Гангора (Nothing's up with that. They just don't see the difference. ) Перевод, интонация и эмоция сильно зависят от контекста, поэтому здесь не может быть однозначного перевода. happyhope)
proverbчужая денежка впрок не идёт: как придёт, так и уйдетill-gotten gains never prosper
proverbчужая денежка впрок не идёт: как придёт, так и уйдётill-gotten gains never prosper (дословно: Нечестно нажитое впрок не идёт)
Makarov.это было полным фиаско – ему так и не удалось убедить избирателейit was a general debacle, he failed to persuade the electors
gen.это не значит, что всё останется так и дальшеthat doesn't mean it will stay that way (Alex_Odeychuk)
gen.это не значит, что всё так и дальше будетthat doesn't mean it will stay that way (Alex_Odeychuk)
gen.это не так уж и важноit is not really important
gen.это предложение так и не нашло поддержки у старых членов комитетаthe suggestion never caught on with the older committee members
gen.этого и т.д. так и не произошлоit most of the misfortunes he prophesied, etc. never came to pass
gen.эту невинную шутку мне так никогда и не простилиI have never been forgiven for this innocent joke
lit.Я всегда буду думать о нём как о самом очаровательном ребёнке, какого я знал... Словно Питер Пэн, он так и не стал взрослым и так сильно переживал сочинённые им истории, что в конце концов и сам в них поверил.I shall always think of him as the most lovable child I ever met... Like Peter Pan, he never grew up, and he lived his own stories with such intensity that he ended by believing them himself. (R. O'connor)
Makarov.я действительно пытался думать над этой проблемой, но пока так и не пришёл к окончательному решениюI have really tried to think over this problem but have not come to a final conclusion
inf.я ещё и не так могуI am full of surprises (SvetaMisha)
inf.я ещё и не так умеюI am full of surprises (SvetaMisha)
lit.Я не великий актёр, но и не плохой ... Работаю усердно. В красавцы не гожусь, но так же насквозь проникнут духом Америки, как телеграфные столбы, на которые я когда-то лазил, чтобы заработать себе на жизнь.I'm not much of an actor, but I'm not bad ... I work hard. I'm no Adonis and I'm as American as the telephone poles I used to climb to make a living. (A.R. St Johns)
gen.я не думаю, что сегодня так же жарко и влажно, как было вчераI don't think it's as hot and humid today as it was yesterday
gen.я не могу так вдруг взять и собратьсяI can't pack at a moment's notice (мне ну́жно вре́мя)
gen.я писал ему несколько раз, но он так и не соизволил ответитьI wrote to him several times but he never had the decency to reply
quot.aph.я полюбила тебя так, как никого другого, и у меня не осталось в этом сомненийa deeper love I've found in you and I no longer doubt (Alex_Odeychuk)
Makarov.я сделал всё, что было в моих силах, но, к сожалению, так и не застал его домаI did my best, but unfortunately I missed him at the home
gen.я так всё устроил, что никто ничего и не слыхал об его отъездеI so arranged it that nobody heard of his departure
gen.я так и не выбрался повидаться с нейI never got round to see her (навестить её)
gen.я так и не получил вашей телеграммыI never got your telegram
Makarov.я так и останусь посмешищем для всего города, пока не найдётся дурень поглупее меняI shall be the standing joke of the town, until some greater fool than myself can be found
gen.я так никогда и не увиделI never got to see (Vladimir Shevchuk)
gen.я так никогда и не узнал, что он хотел сказатьI never learned what his intimation was (что он имел в виду)
gen.я целый час околачивался там, но он так и не пришёлI hung about for an hour but he didn't come
gen.я целый час торчал там, но он так и не пришёлI hung about for an hour but he didn't come