Russian | English |
Будь требовательнее к себе, чем к другим, и ты будешь почитаем и любим | Large demands on oneself and little demands on others keep resentment at bay (Китайская пословица VLZ_58) |
быть хорошим для тех и для других | be on both sides of the fence |
живи и жить давай другим | live and let live |
кто собою не управит, тот и другого на разум не наставит | he is not fit to command others that cannot command himself (дословно: Не может управлять другими тот, кто не в состоянии справиться с самим собой) |
мерка, применяемая к одному, должна применяться и к другому | what's sauce for the goose is sauce for the gander |
нельзя иметь и то, и другое | you can't have your cake and eat it, too (АБ Berezitsky) |
сам живи и давай жить другим | live and let live |
сам живи и давай жить другим | judge not, that ye be not judged |
сам живи и давай жить другим | bear and forbear |
сам живи и другим не мешай | judge not, that ye be not judged |
сам живи и другим не мешай | bear and forbear |
собака на сене лежит – сама не ест и другим не даёт | a dog in the manger |
Сумел один, смогут и другие | whatever man has done, man may do (O.Zel) |
чего себе не желаешь, того и другому не твори | do as you would be done by (дословно: Поступай так, как хочешь, чтобы с тобой поступали) |
что подходит одному, должно подходить и другому | what's good for the goose is good for the gander (мерка, годная для одного, должна быть годной и для другого Anstice) |
что позволено одному, то позволено и другому | the same for Attius as for Tettius |
что хорошо для одного, то годится и для другого | what's sauce for the goose is sauce for the gander |
что хорошо для одного, то хорошо и для другого | what is sauce for the goose is sauce for the gander |
шесть одного и полдюжины другого. | six of one and half a dozen of the other (Т. е. одно и то же) |