Russian | English |
Американская мамаша, которая занимается только детьми, после школы забирает их на мини-вэне и везёт на занятия футболом или др. кружки, постоянно опекает своих "ангелочков" и не даёт им шагу ступить. Сейчас часто имеет негативную коннотацию | soccer mom (mockerin) |
Закон США, вводящий уголовную ответственность для лиц, использующих ложные или вводящие в заблуждение сведения о якобы имеющихся у них военных наградах с целью получения материальных выгод | Stolen Valor Act (Beforeyouaccuseme) |
кредит, предоставляемый мелким фермерам, сопровождающийся установлением контроля за их хозяйственной деятельностью | supervised credit |
они встречаются уже два года | they have gone together for two years |
они с тобой и рядом не стояли | they ain't got shit up on you |
практика агентов по продаже и найму недвижимости предлагать клиентам-неграм дома в негритянских районах, скрывая от них подходящие помещения в районах с белым населением | steering |
представитель работающих по найму, отстаивающий их интересы | employee bargaining agent |
продавать на бирже ценные бумаги, не имея их в наличии | be short of market |
речь, слова, заявления, не защищённые первой поправкой к конституции США, поскольку они имеют целью вызвать ненависть к лицам и группам лиц по признаку расы, религии, пола, сексуальной ориентации, национального происхождения и иным признакам | hate-speech |
сельскохозяйственное население, за исключением фермеров и членов их семей | nonoperator population |
срази их | knock 'em dead (тж. перен., шутл. Taras) |
фермеры и члены их семей | operator population |
церемония извещения кандидатов в президенты и вице-президенты о выдвижении их кандидатур | notification (Notification) |
чай-чай-выручай детская игра в Нью-Йорке участники, которых поймали должны оставаться на месте, пока их не спасут-разморозят другие | ring-a-levio (missSelena) |
черт бы их побрал! | sons of bitches! (an expression used in utter frustration; восклицание Val_Ships) |