Russian | English |
Агентство ООН по оказанию помощи беженцам и их трудоустройству | UNRWA (United Nations Relief and Works Agency) |
в случае рассмотрения вопросов, входящих в их предмет ведения и требующих специальных знаний | when issues pertaining to their responsibilities and expertise are involved (Washington Post Alex_Odeychuk) |
вариант поведения стороны переговоров в случае их неудачи | walkaway (nurdjen) |
Глобальное партнёрство по предотвращению доступа террористов и тех, кто их укрывает, к оружию и материалам массового уничтожения | Global Partnership to prevent terrorists or those that harbour them from gaining access to weapons and materials of mass destruction |
голоса в палате общин, принадлежащие министрам и их личным парламентским секретарям, чья абсолютная преданность правительству не вызывает сомнений | payroll vote (брит. правит. жарг. ssn) |
давать политические обещания и никогда их не выполнять | make promises on policy and never follow through (Huffington Post Alex_Odeychuk) |
Декларация МОТ об основополагающих принципах и правах на производстве и связанной с ними последующей деятельности | ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work and its Follow-up |
диалог между США и их партнёрами по НАТО | transatlantic dialog (ssn) |
днём они пошли с друзьями в ЗАГС, а вечером справили свадьбу в ресторане | in the afternoon they went to sign the marriage registry, and in the evening they had a reception in a restaurant (bigmaxus) |
защищать ценности, которых они придерживаются | stick up for what they believe in (New York Times Alex_Odeychuk) |
ИМИ МГИМО | Institute of International Studies of the Moscow State Institute for International Relations (Jmcvay) |
исключение из сферы гонки вооружений дна морей и океанов и их недр | exclusion of the seabed, the ocean flow and the subsoil thereof from the arms race (ssn) |
когда они идут в баню, они всегда берут с собой джентльменский набор: пиво, воблу и веники | when they go to the bath house, they always take along the usual: beer, dried fish, and birch branches to use for improving circulation of blood (bigmaxus) |
контакты с иностранными политическими организациями или отдельными их представителями в целях осуществления враждебной деятельности | colluding with foreign political organisations (| русс. перевод создан на основе формулировок ст. 58 УК РСФСР, действовавшей в бывшем СССР с 1922 по 1961 гг. Alex_Odeychuk) |
люди, которые говорят то, что они думают | people who say what they think (Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
люди уважают его и знают, что он понимает их проблемы | the people respect him and know that he's understanding them (New York Times Alex_Odeychuk) |
Механизм по предотвращению инцидентов и реагированию на них | IPRM (Anton S.) |
механизм по предотвращению инцидентов и реагированию на них | Incident Prevention and Response Mechanism (AMlingua) |
мы выступали, и будем выступать в их поддержку | we'll continue to support them (bigmaxus) |
нет судебной инстанции, куда они могли бы обратиться | they have no legal recourse (ssn) |
ограничение информированности сотрудников рамками их служебных обязанностей | compartmentalization (с целью обеспечения сохранности государственной тайны Taras) |
они с жиру бесятся! | they want the icing on the cake! (bigmaxus) |
они с жиру бесятся! | they want egg in their beer! (bigmaxus) |
отражать их ценности | be true to their values (Alex_Odeychuk) |
право на свободу убеждений и на свободное их выражение | right to freedom of opinion and expression (ssn) |
предвидеть опасности и вместе на них реагировать | foresee the risks and respond to them in a concerted way (bigmaxus) |
Проблема V Российско-американского соглашения "Сотрудничество по сохранению видов дикой флоры и фауны и их мест обитания" – Программа на 2007–2008 | Area V "Conservation of Nature and the Organization of Reserves" (MichaelBurov) |
Проблема V Российско-американского соглашения "Сотрудничество по сохранению видов дикой флоры и фауны и их мест обитания" Программа на 20072008 | Area V Conservation of Nature and the Organization of Reserves (MichaelBurov) |
Проблема V Российско-американского соглашения "Сотрудничество по сохранению видов дикой флоры и фауны и их мест обитания" – Программа на 2007–2008 | Area V of the environmental treaty (MichaelBurov) |
Проблема V Российско-американского соглашения "Сотрудничество по сохранению видов дикой флоры и фауны и их мест обитания" Программа на 20072008 | Area V of the environmental treaty (MichaelBurov) |
работать для людей с их жизненными планами и интересами | work for living people (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
разногласия между США и их европейскими союзниками | transatlantic rift (ssn) |
свобода убеждений и их свободное выражение | freedom of opinion and expression |
система, называемая ими демократией | the system which they give the name of democracy (The system which they give the name of democracy is less deserving of the name every year. theguardian.com Alex_Odeychuk) |
убедить его в правильности их позиции | convince him of the rightness of their argument (CNN Alex_Odeychuk) |
убедить его в правоте их доводов | convince him of the rightness of their argument (CNN Alex_Odeychuk) |
убедить президента в правильности их позиции | convince the president of the rightness of their positions (CNN Alex_Odeychuk) |
что касается их требований | as concerns their demands (bigmaxus) |
это направление в их политике крайне опасно | this trend of theirs is dangerous (bigmaxus) |
ядерное нападение, при котором будут уничтожены войска противника, но теоретически не должны пострадать города и их население | controlled counterforce war (воен. жарг. ssn) |