Subject | Russian | English |
saying., bible.term. | врач, исцели себя сам | physician, heal thyself (dng) |
proverb | врачу, исцелися сам | practice what you preach (Юрий Гомон) |
bible.term. | врачу, исцелися сам | physician, heal thyself |
proverb | врачу, исцелися сам | practise what you preach (Юрий Гомон) |
gen. | врачу, исцелися сам | put your money where your mouth is (Censonis) |
gen. | время её исцелит | time must be her physician |
Makarov. | её исцелит время | time must be her physician |
lat. | исцели себя сам | cura te ipsum (латинское крылатое выражение. Означает призыв обратить внимание на самого себя и собственные недостатки. Также встречается варианты medice, cura te ipsum! (с лат. - "врач, исцели себя сам!") и древнегреческий: ἰατρέ, θεράπευσον σεαυτόν Taras) |
gen. | исцели себя сам | take care of your own self (cura te ipsum – lat. dng) |
gen. | исцели себя сам | cure your self (cura te ipsum – lat. dng) |
gen. | исцелить душу | heal the soul (Vladlena Salita) |
bible.term. | исцелить слепого | open eyes |
Makarov., bible.term. | исцелить слепого | make someone sit up |
med. | исцелить чудесным образом | heal miraculously (Andrey Truhachev) |
lit. | "Кролик исцелившийся" | Rabbit Redux (1971, роман Джона Апдайка) |
Makarov. | новый метод лечения чудесным образом исцелил больного | the new treatment effected a miraculous cure |
proverb | чего нельзя исцелить, то нужно терпеть | what can't be cured, must be endured |
proverb | чего нельзя исцелить, то приходится терпеть | what can't be cured, must be endured |
med. | энергия исцелящая недуг | disease-curing energy (Sergei Aprelikov) |