Subject | Russian | English |
Makarov. | в это время года коровы и быки неспокойны до такой степени, что могут испугаться обыкновенного куста | the cattle are so nervous at this time of year that they will spook at a bush |
Makarov. | ваш неожиданный приход испугал меня | you made me jump when you came in so suddenly |
Makarov. | воры испугались и убежали | the thieves got scared and ran away |
gen. | вы так тихо вошли, что я испугался | you scared me by coming in so quietly |
Makarov. | грохот взрыва испугал лошадь | horse took fright at the sound of the explosion |
Makarov. | грохот взрыва испугал лошадь | the horse took fright at the explosion |
Makarov. | грохот взрыва испугал лошадь | the horse took fright at the sound of the explosion |
Makarov. | грохот взрыва испугал лошадь | horse took fright at the explosion |
obs. | детская забава выглянуть и убежать, как бы испугавшись, с целью напугать | bopeep (кого-л.) |
gen. | до полусмерти испугаться | get scared half to death (Ivan Pisarev) |
gen. | должно быть, воры испугались и вернули их обратно | when I returned from the police station, the jewels were back in their box |
gen. | должно быть, воры испугались и вернули их обратно | the thieves must have got frightened and replaced them |
gen. | если я и испугался, то испугался не я один | if I was frightened, I am not the only person |
Makarov. | её внезапное молчание испугало нас | her sudden stop startled us |
Makarov. | звук ключа, проворачиваемого в замке, испугал меня | the key rattling in the lock startled me |
arts. | испугавшись за | were feared for the (Konstantin 1966) |
slang | испугавшись, отказаться от чего-то | chicken out |
gen. | испугать до полусмерти | frighten half to death |
gen. | испугать до полусмерти | knock the living daylights out of |
gen. | испугать до смерти | scare to death (Andrey Truhachev) |
amer. | испугать до смерти | frighten the hell out of (someone – кого-либо) He drives like a madman – frightens the hell out of me. Val_Ships) |
Makarov. | испугать кого-либо до смерти | scare someone out of his senses |
idiom. | испугать кого-либо до ужаса | make someone's hair stand on end (yulia_mikh) |
Makarov. | испугать кого-либо до ужаса | terrify (someone) |
gen. | испугать до чёртиков | scare the hell (it scares the hell out of me – это пугает меня до чёртиков // USA Today cristalker) |
gen. | испугать кого-либо заставить кого-либо вздрогнуть | give a start |
lit. | испугать или поразить кого-нибудь | make one's toes curl (webber) |
inf. | испугать лошадь | spook a horse (YudinMS) |
Makarov. | испугать кого-либо насмерть | frighten someone to death |
Makarov. | испугать кого-либо насмерть | scare someone to death |
gen. | испугать насмерть | frighten to death |
gen. | испугать не на шутку | scare up a good fright (Can't get enough of movies and television shows that scare up a good fright? Check out Scary Good, IMDb's Horror Entertainment Guide. Being terrified was never so much fun. andreon) |
Makarov. | испугать кого-либо не на шутку | frighten someone out of one's wits |
gen. | испугать, посеять ужас | send a chill (ИВГ) |
Makarov. | испугать президента | rattle the president |
gen. | испугаться быть испуганным | be frightened |
Gruzovik, fig. | испугаться до полусмерти | be frightened to death |
gen. | испугаться до полусмерти | be frightened to death |
inf. | испугаться до смерти | be scared to death |
inf. | испугаться до смерти | be scared to death |
gen. | испугаться и отступить | cower (let fear control you and fail to take action because you're afraid: we won't cower in the face of adversity Bullfinch) |
gen. | испугаться не на шутку | have a fright of one's life (TaylorZodi) |
Makarov. | испугаться по поводу услышанного | get alarmed at what one heard |
gen. | испугаться при виде крови | shy at the sight of blood |
Makarov. | испугаться при криках о пожаре | be alarmed by a cry of fire |
Makarov. | когда разорвалась бомба, гости очень испугались и закричали | guests panicked and screamed when the bomb exploded |
Makarov. | когда я вернулась домой из полиции, драгоценности снова были в шкатулке. Должно быть, воры испугались и положили их обратно | when I returned from the police station, the jewels were back in their box, the thieves must have got frightened and replaced them |
Makarov. | крайне испугать | frighten someone stiff (кого-либо) |
gen. | кто испугался? кто боится? | who is afraid? |
Makarov. | лошадь испугалась автомобиля | horse shied at an automobile |
Makarov. | лошадь испугалась автомобиля | the horse shied at an automobile |
gen. | меня не так легко испугать | I don't scare easily |
gen. | мягко говоря, я испугался | say that I was frightened is putting it mildly |
gen. | не испугаться | confront (dreamjam) |
gen. | не испугаться | face out |
gen. | не испугаться грозы | outbrave the storm |
Makarov. | не испугаться плохой погоды | brave the weather |
gen. | не испугаться плохой погоды | brave the elements |
gen. | не на шутку испугаться | get quite the scare (A group of teenagers in South Carolina got quite the scare when they were exploring an allegedly haunted house and wound up discovering a dead body in a freezer. (...) Technically, that assessment was correct, although the contents of the freezer were far more gruesome than merely some pork chops that had been left behind by the former owner of the home. That's because, on closer examination, the horrified teen realized that the the 'meat' was wearing jeans and socks.(...) It is believed that the body inside the freezer had been there for months and could quite possibly be the victim of foul play. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
Игорь Миг | не на шутку испугаться | be in a full-blown funk |
slang | неожиданно испугатьнапугать | scare the pants off (someone – кого-либо Interex) |
gen. | ни капли не испугавшийся | unabashed |
gen. | никто ни капельки не испугается | nobody would worry in the least (будет волноваться) |
gen. | он больше испугался, чем ушибся | he was more frightened than hurt |
gen. | он до смерти испугался | he was sick with fear |
Makarov. | он испугал меня | he startled me |
gen. | он испугался | his heart failed him |
Makarov. | он испугался лезть на дерево | he chickened out of climbing up the tree |
gen. | он не испугался | his heart didn't fail him |
gen. | он не испугался трудностей | he faced up to the difficulties |
gen. | он не столько ушибся, сколько испугался | he was less hurt than frightened |
gen. | он подошёл сзади и испугал ее | he came up behind her and scared her |
gen. | он предложил мне прочитать лекцию, но я испугался | he asked me to lecture but it was too scarey |
gen. | он предложил мне прочитать лекцию, но я испугался | he asked me to lecture but it was too scary |
Makarov. | он сильно испугался | he was scared stiff |
gen. | он скорее испугался, чем ушибся | he was more frightened than hurt |
Makarov. | он струхнул и отказался от сделки, его испугала сумма вложений | he chickened out of deal, he was afraid of the investment needed |
gen. | он так испугался, что у него задрожали колени | he was so frightened that his knees knocked together |
gen. | он так испугался, что у него язык к горлу прилип | he was so frightened that his tongue cleaved to the roof of his mouth |
gen. | он так испугался, что у него язык к горлу присох | he was so frightened that his tongue cleaved to the roof of his mouth |
Makarov. | он убежал, до смерти испугавшись, что его огреют пивной бутылкой по голове | he moved off, in mortal fear of being stoushed on the head with a beer bottle |
gen. | она испугалась за мальчика, увидев, что он влез на дерево | she feared for the boy when she saw him at the top of the tree |
Makarov. | она испугалась удара грома | she was frightened by a bolt of thunder |
Makarov. | она не испугалась трудностей, которые возникли у неё на пути | she was not daunted by the practical difficulties in the way |
Makarov. | она остановилась в дверях, испугавшись странных звуков, доносившихся из комнаты | she stopped in the doorway scared of the strange sounds coming from the inside |
Makarov. | она совсем не испугалась | she was not frightened at all |
Makarov. | она страшно испугалась | she was terribly frightened |
Makarov. | она страшно испугалась | she was terribly scared |
Makarov. | она страшно испугалась | she got terribly scared |
Makarov. | она страшно испугалась | she got terribly frightened |
Makarov. | они раскрасили свои лица, чтобы испугать своих врагов | they dyed their faces in order to terrify their enemies |
Makarov. | очень испугаться от крика | be quite alarmed at the cry |
modern | почти испугавшийся | half-afraid (Victorian) |
Makarov. | ребёнок испугался большой собаки | the child was nervous of the big dog |
Makarov. | ребёнок испугался большой собаки | child was nervous of the big dog |
Makarov. | сильно испугать | give someone quite a turn (кого-либо) |
vulg. | сильно испугать | frighten the hell out of (someone – кого-либо) |
gen. | сильно испугать | give quite a turn (взволновать, кого-либо) |
gen. | сильно испугать | give quite a turn (кого-либо) |
rude | сильно испугаться | shit bricks (alexjustice) |
vulg. | сильно испугаться | shit blue lights |
vulg. | сильно испугаться | brick-it |
gen. | сильно испугаться | have heart in mouth |
Makarov. | страшно испугаться | get a tremendous fright |
gen. | ты так неожиданно выскочил на меня, что я испугался | you did give me a fright, springing out at me like that |
Makarov. | хотя он и испугался, но не показал вида | though frightened he carried it off very well |
polit. | человек, испугавшийся и отказавшийся от своей цели | bottler (Gordon) "Brown the Bottler" twinkie) |
Makarov. | чрезмерно испугать | frighten someone beyond measure (кого-либо) |
Makarov. | это больше всего меня испугало | that frightened me worst of all |
Makarov. | я наставил на него пистолет, имея в виду только испугать его | I presented the gun to him without any other idea but that of intimidation |
gen. | я страшно испугался | I was desperately afraid |
gen. | я только испугался и все | aside from a fright I was uninjured |