Russian | English |
Авиационная лаборатория имени Гуггенхейма | Guggenheim Aeronautical Laboratory (Калифорнийского технологического института) |
адвокат выступает от имени своего клиента | an attorney represents his client |
арендатор по имени Джон Джонс | a tenant, John Jones by name |
аристократическое имя | aristocratic name (Andrey Truhachev) |
атрибуты с одинаковыми именами | same attribute name (ssn) |
аффидевит подтверждения имени | affidavit of confirmation of name (Johnny Bravo) |
бирка с именем | tag name (Olga Fomicheva) |
божественное имя | godlike name (Sergei Aprelikov) |
Большая золотая медаль имени М. В. Ломоносова | Lomonosov Gold Medal (высшая награда Российской академии наук DaredevilS) |
ваше имя и не произнесёшь! | a real mouthful of a name! |
ваше имя навсегда связано с именем Джона | your name will always remain twinned with John's |
вернуть себе доброе имя | redeem one's good name |
вернуть себе доброе имя | redeem honour |
вернуть себе доброе имя | redeem character |
вернуть себе прежнее имя | restore one's original name (The northernmost community in the United States has officially restored its original name. 4uzhoj) |
вносящий своё имя в избирательный список | poller |
во имя | for the love of |
во имя | for the love |
во имя | in the name of (+ gen.) |
во имя | in the interest of (sb., sth., кого-л., чего-л.) |
во имя | for the sake of (+ gen.) |
во имя | in (чаще всего в религиозной литературе и Библии) |
во имя | in the name (Rust71) |
во имя Аллаха! | Bismillah |
во имя Бога | in God's name |
во имя зла | in the cause of evil (Bartek2001) |
во имя любви | of all loves |
во имя науки | in the cause of science |
во имя науки | in the name of knowledge (Юрий Гомон) |
во имя науки | in the name of science (Dmitrarka) |
во имя общества | publicly |
во имя Отца и Сына и Святого Духа | in nomine Patris et Filii et Spiritus Sacti (Latin for "in the name of the Father and the Son, and the Holy Spirit"; католическая молитвенная формула) |
во имя чьей-л. пользы | for one's sake |
во имя правды | in the name of truth (TaylorZodi) |
Военная академия имени М. В. Фрунзе ВС СССР | M.V. Frunze Military Academy |
Военная академия имени М.В. Фрунзе ВС СССР | Frunze Military Academy (=> ВАФ) |
Военная академия имени М.В. Фрунзе ВС СССР | the Frunze Military Academy (=> ВАФ) |
Военная орденов Ленина и Октябрьской Революции Краснознамённая ордена Суворова академия имени М. В. Фрунзе ВС СССР | M.V. Frunze Military Academy (1918-1998 гг.) |
вредящий доброму имени | disreputable |
вспомнить имя | put a name to the face (часто с отрицанием: I'm sure I know him, but I can't put a name to the face. 4uzhoj) |
вспомнить имя | put a name to a face (to remember the name of someone who you recognize: I’m sure I know him, but I can’t put a name to the face. Bullfinch) |
вспомнить человека, которому принадлежит имя | put a face to (часто переводится через "кто это": The name, Tony Gibbs, seems familiar, but alas I cannot put a face to him. – Имя мне я где-то слышал, но кто это, вспомнить не могу. 4uzhoj) |
втаптывать в грязь чьё-либо доброе имя | drag someone's good name through the mire (В.И.Макаров) |
второе и последующие имена | middle name |
чьё-л. второе имя | second name |
чьё-л. второе имя | one's second name |
чьё-л. второе имя | one's middle name |
чьё-л. второе имя | middle name |
второе личное имя | postname (Wolverin) |
выкликать по именам | call |
выпачкать чьё-либо доброе имя | sully someone's good name |
высказываться от имени | speak for (someone – кого-либо) She would like me to speak for us all. – Она хотела бы, чтобы я высказывался от имени всех нас. TarasZ) |
вычеркнуть чьё-л. имя из списка | cross smb.'s name off the list |
вычеркнуть чьё-л. имя из списков | strike smb.'s name off the list |
гадание на именах | onomancy |
гадание на именах или на буквах, входящих в состав имени | onomancy |
гадание по буквам имени | onomancy |
герб, изображающий фамильное имя | vocal arms |
герб, изображающий фамильное имя | canting arms |
говорить вместо или от имени | speak (кого-либо) |
говорить от имени | speak for |
говорить от имени | speak up for (4uzhoj) |
говорить от своего имени | be personal (The phrase "to be personal" is a correct and usable phrase in written English. It is usually used to indicate that someone is expressing their own opinions or feelings, rather than speaking on behalf of a larger group or organization. For example, you could say:: "I'd like to take this opportunity to be personal and say how proud I am of my daughter's accomplishments.". Abysslooker) |
говорить от своего имени | speak in my own voice (Alex_Odeychuk) |
город назван именем основателя | the town was named from the founder |
Государственный институт русского языка имени А. С. Пушкина | Pushkin State Russian Language Institute (rechnik) |
Государственный музей изобразительных искусств имени А.С. Пушкина | Pushkin Museum (The Pushkin Museum of Fine Arts is the largest museum of European art in Moscow, located in Volkhonka street, just opposite the Cathedral of Christ the Saviour. The International musical festival Svyatoslav Richter's December nights has been held in the Pushkin museum since 1981. WAD Alexander Demidov) |
Государственный музей изобразительных искусств имени А.С. Пушкина | the Pushkin Museum of Fine Arts |
Государственный музей изобразительных искусств имени А.С. Пушкина | the Pushkin Fine Arts Museum |
Государственный музей изобразительных искусств имени А.С. Пушкина | Pushkin Museum of Fine Arts (lexicographer) |
Государственный музей изобразительных искусств имени А.С. Пушкина | Pushkin National Museum of Fine Arts (DV Alexander Demidov) |
Государственный университет морского и речного флота имени адмирала С.О. Макарова | Admiral Makarov State University of Maritime and Inland Shipping (полное название: Federal State Educational Institution of Higher Education "Admiral Makarov State University of Maritime and Inland Shipping"
Кратное название: "Admiral Makarov SUMIS" gumrf.ru Gatita_blanca) |
данное при крещении имя | Christianly |
дворянская приставка к имени | the nobiliary particle (de и т. п.) |
дворянская приставка к имени | the nobiliary prefix (de и т. п.) |
дворянская приставка к имени | the nobiliary particle |
действовать во имя общего блага | tend to the common good (Ремедиос_П) |
действовать от имени | act on behalf (VictorMashkovtsev) |
действовать от (чьего-л.) имени | act on one's behalf (о юристе, адвокате, доверенном лице: In addition, I'd been battling for entry to the UK for her three young cousins, having to go so far as take on a legal-aid solicitor to act on their behalf, meanwhile persuading neighbours to agree to house them so Olena could be close by and share responsibility for them. dailymail.co.uk ART Vancouver) |
действовать от имени | act in one's name and one's place (кого-либо sankozh) |
действовать от имени | act upon the authority of (Oleksandr Spirin) |
действовать от имени | represent (Lavrov) |
динамическая система имён доменов | DDNS |
добавление к имени | name suffix (точнее, к фамилии, напр., Jr., Sr., III и т.д. Sjoe!) |
докладная на имя директора | report for the director (Anglophile) |
документ об изменении имени / фамилии | name change document |
доменное имя | domain name (zhvir) |
дощечка, на которой написаны имя и фамилия | name plate |
её имя запрещено упоминать | the mention of her name is tabu |
её имя запрещено упоминать | the mention of her name is tapu |
её имя запрещено упоминать | the mention of her name is taboo |
её имя заставляет биться моё сердце | her name makes my heart pant |
её имя мне незнакомо | her name is new to me |
её имя под запретом | the mention of her name is tabu |
её имя под запретом | the mention of her name is tapu |
её имя под запретом | the mention of her name is taboo |
её имя стоит в списке раньше моего | her name comes before mine on the list |
жертвовать собой во имя родины | immolate oneself for the good of country |
живописец с именем | a front-rank painter |
за его честность я ручаюсь своим добрым именем | I stake my reputation on his honesty |
за или от имени | for or on behalf of (Johnny Bravo) |
за ним так и закрепилось это имя | stick to smb. the name the nickname stuck to him (про́звище) |
за ним так и осталось это имя | stick to smb. the name the nickname stuck to him (про́звище) |
за прошлый год количество претензий, поступающих на имя уполномоченного по жалобам потребителей, возросло на 50 процентов | complaints to the Banking Ombudsman grew by 50 per cent last year |
завоевать доброе имя | win a good name for oneself |
завоевать доброе имя | make a name for oneself |
завоевать доброе имя | make a good name for oneself |
завоевать себе имя | win a name for oneself |
запачкать чьё-либо доброе имя | sully someone's good name |
записать его имя в свою записную книжку | take his name down in one's notebook |
записать его имя и адрес | take down his name and address (an answer, his speech, what he says, etc., и т.д.) |
записная книжка с именами людей, которых нужно наказать | black book (xmoffx) |
запись об изменении имени | recordal of change of name (в регистрации товарного знака) |
запишите два билета на моё имя | put my name down for two tickets |
запишите имена | note down the names |
запоминать имена | commit names to memory (I worked hard to commit the names to memory – Я сильно старался запомнить имена Taras) |
запомнить или хранить в памяти массу фактов, имён и дат | heap up facts, names and dates in memory |
запятнать чьё-либо доброе имя | spatter a man's good name |
запятнать имя | sully sb's name (Andrey Truhachev) |
запятнать своё имя | besmirch escutcheon |
запятнать своё имя | sully escutcheon |
запятнать своё имя | bring dishonour upon one's name (Anglophile) |
заработать себе имя | make one's name (Google has made its name in collecting information from the world around us. 4uzhoj) |
заслуживающий имени | living up to one's name (MichaelBurov) |
заслуживающий имени | deserving of the name (MichaelBurov) |
заслуживший имя | living up to one's name (MichaelBurov) |
заслуживший имя | deserving of the name (MichaelBurov) |
заслуживший имя | noted (MichaelBurov) |
заслуживший себе имя | living up to one's name (MichaelBurov) |
заслуживший себе имя | deserving of the name (MichaelBurov) |
заслуживший себе имя | noted (MichaelBurov) |
затрепать чьё-н. имя | tarnish someone's reputation |
затрепать чьё-н. имя | ruin someone's reputation |
звать кого-либо по имени | call someone by name |
звучное имя | imposing name |
избирательный бюллетень с именами кандидатов одной партии | straight ticket |
Инициатива во имя здоровья женщин | WHI (Women's Health Initiative JuliaNJ) |
Институт геохимии и аналитической химии имени В, И. Вернадского | the V. I. Vernadsky Institute of Geochemistry and Analytical Chemistry (В. Бузаков) |
институт имени Павлова | the Pavlov Institute |
Институт общей и неотложной хирургии имени В. Т. Зайцева НАМН Украины | V.T. Zaytsev Institute of General and Emergency Surgery of NAMS of Ukraine (Jasmine_Hopeford) |
Институт ядерной физики имени Г. И. Будкера СО РАН | BINP (snowleopard) |
искажать иностранное имя | mangle a foreign name |
испачкать чьё-либо доброе имя | sully someone's good name |
их имена были высечены на камне | the stone was inscribed with their names |
как вас по имени-отечеству? | what are your first name and patronymic? |
как ваше имя? | what is your first name? |
как ваше имя? | what is your name? |
как ваши имена? | what are your names? |
как ваши / их имена? | what are your/their names? |
как пишется ваше имя? | how do you spell your name? |
как пишется ваше имя | how do you spell your name |
клуб имени Горького | Gorki Club |
книга была раскуплена из-за имени автора | his name sold the book |
коверкать иностранное имя | mangle a foreign name |
козырять известными именами | drop names |
крёстное имя | baptismal name |
кстати, как пишется твоё имя? | by the by, how do you spell your name? |
ласкательное имя | hypocoristic (TarasZ) |
ласкательное имя | endearing form of a name |
ласкательное имя | pet name |
Ливерпульский университет имени Джона Мориса | Liverpool John Moores University (Dimpassy) |
липовое имя | cover name |
лицо, имеющее право без доверенности действовать от имени юридического лица | person who has the right to act in the name of a legal entity without a power of attorney (ABelonogov) |
лицо, имеющее право без доверенности действовать от имени юридического лица | board member (в частности, назваение графы в реестре субъектов хозяйствования // Немного притянуто за уши, но по смыслу верно. Обоснование см. в комментариях к статье "действующий на основании устава". Тж. см. executive director 4uzhoj) |
лицо, уполномоченное подписывать документы от имени организации | corporate signatory (Alexander Demidov) |
лучше называть вещи своими именами | it is better to speak plainly |
мнемоническое имя | alias (Franka_LV) |
монах, иногда появлявшийся под именем Джонсон | the monk who sometimes went by the alias of Johnson |
морская государственная академия имени адмирала Ф.Ф. Ушакова | Maritime State Academy named after Admiral F. F. Ushakov (facebook.com elena.sklyarova1985) |
московская государственная академия тонкой химической технологии имени М.В. Ломоносова | Moscow State University of Fine Chemical Technologies named after M.V. Lomonosov (wikipedia.org elena.sklyarova1985) |
Московский государственный гуманитарный университет имени М. А. Шолохова | Sholokhov Moscow State University for Humanities (nerzig) |
Московский государственный педагогический университет имени В. И. Ленина | Lenin Moscow State Pedagogical University (МГПУ Alexander Demidov) |
московский государственный университет имени М.В. Ломоносова | Lomonosov Moscow State University (официальный сайт Университета Al1984) |
Московский Художественный театр имени А.П. Чехова | Chekhov Moscow Art Theatre (rechnik) |
Московскому университету присвоено имя Ломоносова | the Moscow University was named after Lomonosov |
мошенник, имя которого мы не называем | a rogue who shall be nameless |
музыкант с именем | a musician with established reputation |
музыкант с мировым именем | top-ranking musician |
на имя | to the name (gela) |
на имя | on the name of (ROGER YOUNG) |
на имя | for |
на чьё-л. имя | in one's favour |
на чьё-л. имя | in one's favor |
на имя | in favor of (кого-либо, о чеке и т.п.) |
на имя | in the name of (о вкладе и т.п.; кого-либо, чего-либо) |
на чьё-либо имя | in someone's favour |
на имя | addressed to |
на моё имя | in my name |
на чьё имя? | who should I make it out to? |
названный именем | named after (кого-либо 4uzhoj) |
названный по имени | yclept |
названный по имени | ycleped |
названный по имени автора или главного героя | eponymous (о литературном произведении, фильме и т. д. collinsdictionary.com A.Rezvov) |
написать посвящение на имя | make it out to |
написать своё имя | write one's name |
написать своё имя и т.д. печатными буквами | print one's name (an address, a message, etc.) |
напишите ваше имя полностью | write your name in full |
напишите своё имя полностью | write out your name in full |
Научно-исследовательский и конструкторский институт энерготехники имени Н.А. Доллежаля | N.A. Dollezhal Power Engineering Research and Design Institute (E&Y ABelonogov) |
Научно-исследовательский институт измерительных систем имени Ю.Е. Седакова | Yu.Ye. Sedakov Research Institute for Measurement Systems (E&Y ABelonogov) |
Научно-исследовательский институт приборостроения имени В.В. Тихомирова | V.V. Tikhomirov Scientific Research Institute of Instrument Design (Serger) |
Научно-исследовательский институт электрофизической аппаратуры имени Д.В. Ефремова | D.V. Yefremov Research Institute for Electrophysical Apparatus (E&Y ABelonogov) |
Научно-исследовательский технологический институт имени А.П. Александрова | A.P. Alexandrov Technology Research Institute (E&Y ABelonogov) |
незапятнанное имя | unsoiled name |
незапятнанное имя | unspotted name (He is proud to maintain an unspotted name. ART Vancouver) |
незапятнанное имя | a name without blemish |
некто по имени | somebody named (Soulbringer) |
некто, чьё имя стало нарицательным | institution |
неправильное имя | false name (Andrey Truhachev) |
неправильное имя | misnomer |
неправильное употребление имени | misnomer |
неувядаемые классики, чьи имена не умрут | the abiding classics of literature |
ни одно сказание не называет его по имени, ибо он сам забыл, как зовут его, а говорил лишь: "Я – Голос Саурона" | his name is remembered in no tale, for he himself had forgotten it, but he said: "I am the Mouth of Sauron" (J. R. R. Tolkien) |
носить громкое имя | wear a famous name |
носить имя своего отца | have one's father's name (Franka_LV) |
носящий вымышленное имя | pseudonymous |
оболгать кого-либо лишить кого-либо доброго имени | lie away reputation |
образованный от имени матери | metronymic |
образованный от имени матери или предка по женской линии | metronymic |
образованный от имени матери по женской линии | metronymic |
образованный от имени отца | patronymic (об имени) |
образованный от имени предка | patronymic |
образованный от имени предка по женской линии | metronymic |
обратиться по имени | address someone by name (lettim) |
обращение по старому имени | deadnaming (к транссексуалу, в их среде считается формой оскорбления Баян) |
общее имя скважины | Common Well Name (soa.iya) |
Общество имени Джона Дьюи | John Dewey Society (США) |
Одно только упоминание её имени наводит ужас в душах местных обитателей | the very mention of her name strikes terror into the hearts of the local residents |
окончание имён существительных, означающих качество | ness |
окончание имён существительных, означающих качество | naze |
окончание имён существительных, означающих состояние | ness |
окончание имён существительных, означающих состояние | naze |
окончание некоторых имён, означающее мост, город, предместье | brix |
окончание некоторых имён, означающее мост, город, предместье | brig |
он был известен под вымышленным именем | he went under an assumed name |
он был известен под именем Смит | he passed by the name of Smith |
он был фамильярен со своим начальником, обращаясь к нему по имени | he was familiar to his superior, calling him by his first name |
он вызвал такой интерес, что его имя попало на первые полосы | he made the front page |
он выписал чек на моё имя | he made the cheque out to me |
он держал деньги на своё имя | he kept the money in his own name |
он жил под чужим именем | he went under an assumed name |
он записал её имя и адрес | he wrote down her name and address |
он известен под именем | he goes under the name |
он известен под именем Джон | he goes by the name of John |
он известен под именем Петрова | he goes under the name of Petrov |
он известен под именем Смит | he goes by name of Smith |
он издал книгу под своим именем | he published the book in his own name |
он изумлённо поднял брови, когда услышал имя посетителя | his eyebrows quirked up when he heard the name of his visitor |
он назвался чужим именем | he gave a phony name |
он назвался чужим именем | he gave a phoney name |
он написал письмо на имя президента | he wrote a letter addressed to the president |
он не назвал вашего имени, но я уверен, что он имел в виду вас | he didn't mention your name but I'm sure he was alluding to you |
он не назвался своим настоящим именем | he didn't give his right name |
он не называл имён, но сказал, что повара, которые участвуют в развлекательных телепрограммах, позорят свою профессию | he did not name names but said chefs who appeared on television shows degraded the profession |
он не хочет, чтобы его имя поливали грязью | he doesn't want his name to be dragged through all this (в газетах) |
он не хочет, чтобы его имя трепали | he doesn't want his name to be dragged through all this (в газетах) |
он переписал большую часть своего имущества на имя сына | he made over most of his property to his son |
он произнёс моё имя с сильным акцентом | he pronounced my name with a heavy accent |
он сделал себе имя | acquired a name (AlexP73) |
он сделал себе имя | he made a name for himself |
он сделал себе имя, прославившись как актёр | he made a name as a successful actor |
он хочет узнать ваше имя | he wants to have your name |
она лишилась своего доброго имени | she has lost her reputation |
она потеряла доброе имя | she lost her honest name |
они создали ему имя дав о нём ряд статей и радиопередач | they built him up with a series of articles and broadcasts |
Опасность-моё второе имя | Danger is my middle name. (maystay) |
описание под именем автора | name entry (в каталоге, списке) |
опозорить чьё-либо имя | degrade one's name (Irina Verbitskaya) |
от Вашего имени | on your behalf (ART Vancouver) |
от его имени | on his behalf of |
от её имени | on her behalf of |
от имени | in behalf of |
от имени | in the name of |
от имени | on the part of |
от имени | from (кого-л.) |
от имени | per pro |
от имени | behalf |
от имени | per procurationem |
от имени | at hands of |
от имени | in one's name (Taras) |
от имени | hosted by (официальный приём, обед и т.п., напр., lunch hosted by Glebson) |
от имени | under the authority (of Andrey Truhachev) |
от имени | for (Tanya Gesse) |
от имени | on behalf (кого-либо) |
от имени | on behalf of (кого-либо) |
от имени всего коллектива | on behalf of the entire team (On behalf of the entire XYZ team. we want to thank you for your continued business. ART Vancouver) |
от имени Заказчика | on behalf of the Owner (dessy) |
от имени и за счёт | for the account and risk of (on behalf of and at the hazard of – used by a stock-exchange broker to indicate that he is solely an agent in buying or selling for a customer. WTNI Alexander Demidov) |
от имени кого-л. и от себя oneself заменяется нужным местоимением, напр., myself, himself - меня, него и пр. лично | on behalf of sb. and oneself in person |
от имени и по поручению | for and on behalf of (VictorMashkovtsev) |
от имени или в интересах | for or on behalf of (Alexander Demidov) |
от имени или по поручению | on behalf or at the direction of (Alexander Demidov) |
от имени компании | on behalf of the company |
от имени короля | from the king |
от имени моих друзей | on behalf of my friends |
от имени науки | in the name of science (иногда Dmitrarka) |
от имени, по поручению | o.b.o. (кого-либо; on behalf of JCool) |
от имени, по поручения | on leave from (pitbulldog54) |
от моего имени | in my name (Taras) |
от моего имени | in my own name (Johnny Bravo) |
от моего имени | on my behalf of |
от моего имени | on my behalf |
от нашего имени | on our behalf (Interex) |
от нашего имени | our behalf (Сomandor) |
от своего имени | on one's own account (Merriam-Webster: on one's own behalf , at one's own risk, on one's own Maria Klavdieva) |
от своего имени и за свой счёт | on its own behalf and at its own expense (VictorMashkovtsev) |
от своего имени либо от имени | in one's own name or in the name of (an individual or a corporation) either by signing in their own name or in the name of the donor (section 7 of the Powers of Attorney Act 1971 | Notice of dishonour may be given by an agent either in his own name, or in the name of any party entitled to give notice whether that party be his principal or | or of any of his creditors; and any married woman, either in her own name or in the name of any third person as her trustee, may cause to be insured the life of | and which acquires any interest either in its own name or in the name of another, in real property located in this state that is in excess of three acres or that has ... Alexander Demidov) |
от своего собственного имени | on one's own behalf (ART Vancouver) |
от собственного имени | in his own name (Stas-Soleil) |
от собственного имени | in one's own name (Stas-Soleil) |
от чьего имени? | on whose behalf ? (Andrey Truhachev) |
от чьего имени? | in whose name ? (Andrey Truhachev) |
от чьего-то имени | on behalf of someone else (behalf of someone/en/ru/ academic.ru Ralana) |
отвлечённое имя существительное | abstract noun |
отзываться на имя... | answer to the name of... |
откликаться на какое-либо имя | answer to a name of |
откликаться на имя... | answer to the name of... |
откликаться на имя | answer to the name of |
открывать счёт на чьё-л. имя | open an account in smb.'s name |
относящийся к собственному имени народа | patrial |
относящийся к собственному имени племени | patrial |
относящийся к собственному имени страны | patrial |
оформить что-либо на имя | title something in someone's name (при покупке. Возможно, американизм; кого-либо Евгений Тамарченко) |
пачкать чьё-либо доброе имя | sully someone's good name |
пачкать имя | bring one's name down to the dirt (чернить lulic) |
пачкать чьё-н. доброе имя | sully someone's good name |
перед именами собственными означает сын | mae |
писать своё имя и т.д. печатными буквами | print one's name (an address, a message, etc.) |
пишите от моего имени | write in my name |
погубить чьё-либо доброе имя | tear reputation to shreds |
погубить чьё-либо честное имя | assassinate character |
подавать своё или чьё-либо имя для рассмотрения в конкурсе | put one's or someone's name in the hat (Vleid) |
подписать своим именем | sign something in one's name (Technical) |
подписать своё имя | subscribe |
подпишитесь полным именем | sign your name in full |
пожалуйста, напишите ваше полное имя | please write down your full name |
пожалуйста, напишите своё имя печатными буквами | please print your name instead of writing it |
получить имя | fall under a denomination |
получить имя | come under a denomination |
получить название по имени героя | take its title from the name of the hero (a name from the place of battle, its name from the inventor, etc., и т.д.) |
поминать имя Бога всуе | take God's name in vain |
помни, ты носишь моё имя | remember that you bear my name |
попросивший не называть его имени | who spoke on condition of anonymity |
попросивший не называть его имя | who asked not to be named |
попросивший не называть его настоящее имя | who asked me not to reveal his true identity |
попросивший не упоминать его имя | who spoke on condition of anonymity |
порочить чьё-либо доброе имя | smirch fair name (чью-либо репутацию) |
порочить доброе имя | sully one's good name (Illegal online Russian pharmacies are sullying Canada's good name, a Virginia-based lawyer claims. ART Vancouver) |
порочить чьё-либо доброе имя | wrong |
порочить чьё-либо доброе имя | make an imputation against good name |
порочить имя | bad mouth |
порядок расположения имён исполнителей на афише | billing |
поставить галочку против чьего-либо имени | put a mark against name |
поставить галочку против каждого имени | put a tick opposite each name |
представительство себя от собственного имени | pro se legal representation (Alex_Odeychuk) |
природное имя | birth name (Vadim Rouminsky) |
природное имя | birthname (Vadim Rouminsky) |
природное имя | given name (Vadim Rouminsky) |
присваивать имя | name (after) |
произносить имя | speak one's name (You're not fit to speak his name – Даже не смей произносить его имя • He was hesitant to speak his own name, afraid of how it would sound to others Taras) |
просил не называть его имени | asked not to be named (mascot) |
просить не называть имя | ask for anonymity (обычно своё имя dimock) |
простите, как Ваше имя? | may I ask your name, please? |
профессор Эпплби, не помню его имени | Professor Something Appleby |
путешествовать под вымышленным именем | travel under an assumed name |
путешествовать под вымышленным именем | to by an alias |
путешествовать под чужим именем | travel an alias |
Радиевый институт имени В.Г. Хлопина | V.G. Khlopin Radium Institute (E&Y ABelonogov) |
различительное имя | distinctive name (in computing rechnik) |
разрешить воспользоваться своим именем | lend one's name to (smth.) |
разрешить кому-либо воспользоваться своим именем | lend name to |
распределенная система доменных имен | domain name system (Alexander Demidov) |
распространённое имя | common first name (... Taro, a common Japanese first name, sort of like “John” for Westerners. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
ребёнку дали имя Ричард | the boy was named Richard |
Республиканская библиотека имени Карла Маркса | Turkmenian Karl Marx Library (ABelonogov) |
РЕШЕНИЕ ИМЕНЕМ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН | Court Ruling/Award далее в тексте написать on behalf of the RoK (thisiscrazy) |
родовое имя | patronym |
родовое имя | patronymic |
родовое имя римских граждан | nomen |
родственные отношения с лицом, на имя которого выдано свидетельство | qualification (формула взята из советского ордера на жилое помещение 4uzhoj) |
Ромул, именем которого назван основанный им Рим | Romulus, the eponymous founder of Rome |
роспись для занесения имён консулов | diptychs (и пр., у древних) |
роспись для занесения имён судей | diptychs (и пр., у древних) |
Российский государственный университет имени Иммануила Канта | IKSUR (Anglophile) |
Российский государственный университет имени Иммануила Канта | Immanuel Kant State University of Russia (Anglophile) |
российский химико-технологический университет имени Менделеева | D. Mendeleev University of Chemical Technology of Russia (wikipedia.org Gatita_blanca) |
российский экономический университет имени Плеханова | Plekhanov Russian University of Economics (wikipedia.org Gatita_blanca) |
с благоговением произносить имя | utters the name with veneration (Interex) |
с возрастом ослабевает память на имена и цифры | old age reduces one's power to remember names and figures |
с гордостью носить имя | be proudly named after (Например, об учреждении: Opened in 2009, the facility was proudly named after the first Professor of Medicine at the hospital ... vbadalov) |
с именем | name |
с именем | established (UniversalLove) |
с мировым именем | globally renowned (Ремедиос_П) |
с мировым именем | of international renown (Anglophile) |
с мировым именем | world-famous (Despite the many changes in the economic and social settings over a period of 150 years, the company remains a world-famous engine factory. 4uzhoj) |
с мировым именем | of global standing (grafleonov) |
с мировым именем | of international fame (segu) |
с мировым именем | of global renown (rechnik) |
с расшифровкой фамилии, имени, отчества | with the surname, first name and patronymic in print (ABelonogov) |
с согласия и от имени | in the agreement of and on behalf of (формула, употребимая в договорном праве Bogotano) |
с этим именем были связаны большие скандалы | there was a good deal of scandal in connection with this name |
сверять имя по картотеке | check the name with the card index (the results with the list, one's answers with somebody else's, etc., и т.д.) |
своей жизнью оправдывать своё доброе имя | live up to reputation |
система голосования, при которой голосующий вписывает в бюллетень имя кандидата | write-in |
сказать кому-л. своё имя | tell smb., one's name |
Сквер имени В.И. Ленина | Lenin Public Gardens (ABelonogov) |
скрывать своё настоящее имя | sail under false colours (Anglophile) |
скрывать своё настоящее имя | conceal name |
скрываясь от полиции, он жил под именем Бейкера | he went under the name of Baker, to avoid discovery by the police |
слово, стоящее перед именем | prefix (и указывающее на звание, положение и т. п.) |
служба имён доменов | DNS |
собственное имя | Given name (взято из выписки из Государственного реестра актов гражданского состояния 4uzhoj) |
собственное имя | own name |
создать имя | carve out (name kutsch) |
Соискатели должны также представить имена и адреса двух поручителей | Applicants should also send the names and addresses of two referees (ssn) |
составить дарственную на имя | make a gift deed in someone's name (VLZ_58) |
составить дарственную на чьё-либо имя | make out a grant in name |
составить имя | make a name |
составить себе имя | make a name for oneself with |
составить себе имя | make a name for oneself |
составить список их имен | set down their names in a list |
спасение доброго имени | face saving |
спекулировать добрым именем своего отца | trade on father's fair name |
спекулировать известным именем | cybersquat (регистрируя свой домен на имя, совпадающее или очень схожее с известной торговой маркой, именем знаменитости или обозначением социально значимого события, явления) |
спекулировать чьим-либо именем | take name in vain |
ссылаться на кого-либо использовать чьё-либо имя как рекомендацию | use name |
ставится перед именем для означения принадлежности к дворянскому сословию | sir |
старое имя | deadname (которое было официально изменено после изменения пола Баян) |
статья, написанная наёмным журналистом от имени заказчика | ghost-written article (Aslandado) |
строка в подзаголовке газетной или журнальной статьи с указанием имени автора | byline (ЛВ) |
существовать под разными именами | go by different names (CNN Alex_Odeychuk) |
существующий только по имени | nominal |
сценическое имя | stage name (Aelred) |
счёт выставленный на имя | invoice issued in the name of (ROGER YOUNG) |
сыпать именами | name drop (источник – goo.gl dimock) |
табличка с именем | Name Tent (crayola.com gconnell) |
табличка с именем и фамилией | name badge (которая крепится на одежде Artjaazz) |
Ташкентский ордена Тр. Красного Знамени госуниверситет имени В.И. Ленина | the V.I. Lenin Tashkent Order of Red Banner of Labor State University (anyname1) |
Театр имени Горького | the Gorki Theater |
только по имени | nominally |
тот, кто говорит своё имя | namer |
тот, кто дает своё имя | eponym |
тот, кто даёт имя | denominator |
тот, кто даёт своё имя | eponym (чему-либо) |
тот, кто называет своё имя | namer |
тот, на чьё имя написан вексель | drawee |
тот, на чьё имя сделана уступочная запись | releasee |
тот, чьим именем названо что-либо | eponymous (о человеке collinsdictionary.com A.Rezvov) |
тот, чьё имя бессмертно | immortals |
тот, чьё имя бессмертно | one of the immortals |
у меня просто вырвалось её имя | her name just slipped out |
у нас американская автомобильная промышленность связывается с именем Форда | we connect American car industry with Ford |
у него была приставка к имени: за его могущество и власть его называли Константином Великим | he had an addition put to his name, and was called for his great might and power, Constantine the Great |
у него была приставка к имени: за могущество и власть его называли Константином Великим | he had an addition put to his name, and was called for his great might and power, Constantine the Great |
у него европейское имя | he has a European reputation |
увековечить чьё-либо имя | crown someone with immortality |
увековечить имя в потомстве | consecrate one's name to posterity |
увековечить своё имя | perpetuate one's name |
увековечить своё имя | place oneself on record |
увековечить своё имя | put oneself on record |
удалять имя из названия | un-name (Обычно это касается имени лица, которое, согласно системе ценностей совремнного общества, дискредитировало себя в прошлом. Many have responded to University of Minnesota President Eric Kaler's preliminary recommendations to "un-name" four campus buildings, claiming that this action is unfair because it holds leaders accountable for university policies that were acceptable in their own time. Coffman Union is named for Lotus D. Coffman, who was instrumental in segregating student housing. george serebryakov) |
удостаивать имени | dignify |
узнавать чьё-либо имя | find out name |
уменьшительная форма мужского имени Падрэг | paddy |
уменьшительное или ласкательное имя | pet name |
уменьшительное имя | familiar first name (e. g., Саша for Александр) |
уменьшительное имя | familiar first name (e.g. Толя for Анатолий) |
уменьшительное имя | hypocoristic (TarasZ) |
уменьшительное имя | nickname |
уменьшительно-ласкательная форма имени Бритни Britney | Britters (Aiduza) |
уменьшительно-ласкательное имя | affectionate name (перевод по всей видимости некорректен с точки зрения особенностей восприятия англофонов, но годится для отечественных реалий Баян) |
уменьшительно-ласкательное имя | hypocoristic (for example, hypocoristics of 'Michael' are 'Mike', 'Mikey', "Mickey', 'Mick', a hypocoristic of 'Elizabeth' is 'Lizzie', a hypocoristic of 'Сергей' is 'Серёжа' TarasZ) |
университет носит имя Ломоносова | the university is named after Lomonosov (Franka_LV) |
упомянуть чьё-либо имя | mention name |
употребляется вместо предшествующего имени собственного | so |
употребляется вместо предшествующего имени собственного | so (после глаголов call, name) |
употребляется перед ирландскими именами | O' |
условное имя | placeholder (When I say "Jim," I don't really mean "our Jim." It's just a placeholder. Liv Bliss) |
учёный с мировым именем | world scientist |
учёный с мировым именем | scientist of world-wide reputation |
учёный с мировым именем | a scientist of world reputation |
фамилия или имя иностранца, изменённые применительно к именам населения данной страны | naturalized name (напр., Иван вместо Иоганн) |
фамилия, имя и отчество | surname and first names (Alexander Demidov) |
фамилия, имя, отчество | surname and first names (State your surname and first names as they appear on your birth certificate. Alexander Demidov) |
фамилия, имя, отчество | full name (Andrey Truhachev) |
фамилия, имя, отчество | surname, first name, patronymic (ABelonogov) |
фамилия, имя, отчество | the surname, first name and patronymic (bookworm) |
фамилия, имя, отчество печатными буквами | print name (АНКЕТА все графы обязательны для заполнения, прочерки не допускаются. Графа: фамилия, имя, отчество заполняется печатными буквами. 'More) |
фамилия, образованная от имени предка | patronymic |
фиктивное имя | fictitious name (Andrey Truhachev) |
фиктивное имя | false name (Andrey Truhachev) |
фиктивное имя | prestanombres |
футбол во имя надежды | football for hope (Olga Fomicheva) |
характеризующее имя | nickname (sankozh) |
"хороший гражданин", предлагающий имена других достойных граждан для включения их в список возможных присяжных | key-man |
хороший способ запоминать имена | good dodge for remembering names |
храм во имя Пресвятой Живоначальной Троицы | Holy Trinity Cathedral (конт.) |
чьё имя не разглашается | whose name has been withheld (Tina Green) |
чьё имя указывать? | who should I make it out to? |
Чёрный Джим, или Джим-Ворона, персонаж из песенки Прыгай, Джим-Ворона, которую пели чернокожие рабы на плантациях в южных штатах Америки во времена рабства, впоследствии это стало именем нарицательным для бедных и необразованных чернокожих американцев | jim crow (Припев песни Прыгай, Джим-Ворона, произошли от традиции фермеров давать воронам зерна кукурузы, замоченные в виски, вороны клевали эти зерна, становились пьяными и не могли летать, а могли только крутиться и прыгать по земле, где их легко могли убить, в качестве развлечения, пьяные фермеры klarisse) |