Subject | Russian | English |
tech. | а зачастую это именно так | as is often the case (translator911) |
gen. | а именно | videlicet |
gen. | а именно | more specifically (Kainah) |
gen. | а именно | viz |
gen. | а именно | meaning (dron1) |
gen. | а именно | in effect |
gen. | а именно | as in (Damirules) |
gen. | а именно | as follows (Alexander Matytsin) |
gen. | а именно | to the point (sergeidorogan) |
gen. | а именно | namely |
gen. | а именно | to wit |
biol. | а именно | videlicet; namely |
gen. | а именно | especially (annavil) |
gen. | а именно | that is |
math. | а именно | such as |
math. | а именно | let |
math. | а именно | just |
busin. | а именно | viz. (videlicet) |
patents. | а именно | notably |
tech. | а именно | more precisely (в начале предложения Gaist) |
mil., avia. | а именно | viz namely (videlicet) |
lat. | а именно | s.s. (scilicet Alexander Oshis) |
lat. | сокр. viz. а именно | videlicet |
lat. | а именно | scilicet |
fr. | а именно | c'est-а-dire |
fr., Makarov. | а именно | c'est-a-dire |
energ.ind., lat. | а именно | vide licet |
gen. | а именно | be exact |
gen. | а именно | which is (chistochel) |
math. | а именно | expressly |
law | а именно | ss. (Евгений Тамарченко) |
law, offic. | а именно | to wit (The phrase "to wit", meaning namely or that is to say, is primarily used in legal texts and speech, though it sometimes spills over into other types of writing. In general, unless you're going for a formal tone, "to wit" bears replacement with one of the many alternatives, such as "namely", "specifically", "in other words", "more precisely", or "to clarify": The district attorney amended the complaint to include embezzlement, to wit, "stealing money that the company had entrusted to the accused". • ...that one Austen Nelson ... did willfully, unlawfully and feloniously take, steal and carry away from the possession of the owner, Claude Littrell, one domestic animal, to-wit: one cow, without the consent of the owner and with the felonious intent to convert the same to the use of him, the said Austen Nelson, and with the felonious intent to deprive the owner thereof. • On or about June 30, 2015, XXX did commit a felony, namely, a violation of Section 245(a) (1) of the California Penal Code, ASSAULT WITH A DEADLY WEAPON, in that XXX did willfully and unlawfully commit an assault upon D.O. with a deadly weapon or instrument other than a firearm, to wit, car.) |
relig., lat. | а именно | Videlicet ("namely", сокр. Vid.) |
relig. | а именно | scilicet (Latin for "surely, to wit", that is to say) |
math. | а именно | precisely |
math. | а именно | i.e. |
math. | а именно | that is to say |
gen. | а именно | specifically |
econ. | а именно надлежащим оказанием Услуг | that is proper rendering of Services. (Yeldar Azanbayev) |
econ. | а именно надлежащим оказанием Услуг | specifically the proper provision of Services (Yeldar Azanbayev) |
gen. | а именно тот из них, который | whichever (ssn) |
gen. | а кто именно сказал это? | just who said that? |
gen. | будет именно так | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | будет именно так | be the case (Ivan Pisarev) |
math. | было доказано, что дело обстоит именно так | it was proven to be the case |
math. | было доказано, что дело обстоит именно так | it was proved to be the case |
gen. | было указано, что именно эта причина регулирует весь процесс | this consideration has been cited as controlling the whole process |
busin. | быть именно тем человеком, который нужен | be the right person |
gen. | быть неуверенным в том, что он хотел именно этого | doubt if that was what he wanted (whether I shall be able to get there in time, etc., и т.д.) |
Makarov. | в британской армии существует 7 полков тяжёлой кавалерии, а именно гвардейские драгуны | in the British service there are 7 regiments of heavies, viz. the dragoon guards |
gen. | в какой именно момент времени | timing (что-то происходит Tanya Gesse) |
Makarov. | в книге мы хотели передать именно это ощущение богатства и великолепия | that's what we tried to portray in the book, this feeling of opulence and grandeur |
busin. | в моём присутствии, а именно в присутствии | before me (контекстный перевод, если далее следуют имя и реквизиты составителя документа pelipejchenko) |
gen. | в таком случае, если дело обстоит именно так | if that is the case |
Makarov. | в этих местах продажа спиртного в шабат запрещена, и именно в этот день бутлегеры "выходят на большую дорогу" | the sale of liquor is banned here on the Sabbath, and that's when the bootlegger bootlegs |
Makarov. | великий архитектор заранее представлял и наперёд знал, что именно он создаст | the great architect preconceived and foreknew what he would make |
Makarov. | вероятнее всего, что он именно так поступит | the odds are that he will do so |
Makarov. | вина за продолжение войны лежит именно на коалиционных силах | it's the coalition forces who are to blame for the continuation of the war |
gen. | возьмите именно этот карандаш | take this particular pencil |
gen. | вот именно | just so |
gen. | вот именно | that is it! |
gen. | вот именно | that is it |
excl. | вот именно | exactly ("How did the burglar know no one would hear it? How dared he pull at a bell-rope in that reckless fashion?" "Exactly, Mr. Holmes, exactly. You put the very question which I have asked myself again and again." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | вот именно | this is it! |
gen. | вот именно | that's it! |
gen. | вот именно | you've got it (linton) |
gen. | вот именно! | bingo! |
gen. | вот именно | that's it |
gen. | вот именно | that is just it (об этом и речь) |
gen. | вот именно | that's the idea |
gen. | вот именно | that is the idea |
gen. | вот именно! | that's it! |
gen. | вот именно! | precisely! |
gen. | вот именно | quite so ("Why didn't she say so?" "Quite so. Why didn't she say so?" ART Vancouver) |
gen. | вот именно | you took the words right out of my mouth (themoscowtimes.com) |
gen. | вот именно | that's it exactly (themoscowtimes.com) |
gen. | вот именно | that's it in a nutshell (themoscowtimes.com) |
gen. | вот именно | yup, you got it (themoscowtimes.com) |
gen. | вот именно! | that's the idea |
gen. | вот именно | that's just the point |
gen. | вот именно | that's just it |
inf. | вот именно | that's right (Побеdа) |
amer. | вот именно! | yahtzee (Rus_) |
inf. | вот именно! | 'Zactly! (Taras) |
inf. | Вот именно! | I'll say! (Tamerlane) |
inf. | вот именно | I know right (alikssepia) |
inf. | вот именно | that's just it (george serebryakov) |
inf. | вот именно! | this is it (Anglophile) |
inf. | вот именно | exactly (выражает согласие со сказанным) |
inf. | вот именно | you said it |
inf. | вот именно | my thoughts exactly (SirReal) |
gen. | вот именно! | that's the idea! |
gen. | вот именно! | that's exactly it! |
gen. | вот именно! | exactly! |
gen. | вот именно | it is just as you say |
gen. | вот именно | precisely |
gen. | вот именно | you guessed it (carburetted) |
gen. | вот именно это | that is what (Nadia37) |
gen. | вот это именно то, что ему нужно | that's exactly what he needs |
gen. | вот это именно то, что нужно | that's the card |
gen. | вот это именно то, что нужно | that is the card |
gen. | все рассказы заканчиваются именно так | all stories end up like that |
gen. | все рассказы кончаются именно так | all stories end up like that |
Makarov. | всякий раз, когда мы подходим именно к этой проблеме, председательствующий старается избежать её | every time we come to that particular matter, the chairman skates over it |
gen. | всё именно так, как оно выглядит | what it says on the tin (NumiTorum) |
inf. | да, именно так! | Yes, for sure! (Andrey Truhachev) |
math. | данный дифференциальный оператор можно разложить на произведение двух операторов, а именно ... | the differential operator can be split into a product of two operators, namely |
gen. | дело обстоит именно так | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | дело обстоит именно так | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | дело обстояло именно так | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | дело обстояло именно так | be the case (Ivan Pisarev) |
Makarov., mus. | джаз 90-x – это именно эйсид-джаз, он смешивает эпохи, идеи, чувства | the jazz in the 90's is it mixes eras, ideas, feelings |
gen. | дом именно такой, как мне нужно | the house exactly corresponds to my needs |
Makarov. | дом именно такой, какой мне нужен | the house exactly corresponds to my needs |
Makarov. | его личные заботы и тревоги кажутся весьма серьёзными именно теперь | his own private troubles loom very large just now |
comp. | если дело обстоит именно так | if this is the case |
Makarov. | если ты покупаешь именно этот драгоценный камень, то покупай его на собственный страх и риск, чтобы не просил меня потом сдать его обратно | if you buy that stone you buy it on your own entire judgment, and you have no "recall" upon me |
gen. | если у Вас есть хотя бы самое незначительное сомнение относительно того, как именно поведёт себя ребёнок в той или иной ситуации, не оставляйте его одного без вашего присмотра! | if you have any doubt about how your teenager would react in an emergency, or cope without you for even a short time, don't leave him without adult supervision! |
gen. | здесь вы неправы, именно здесь вы и ошибаетесь | there's where you are wrong |
gen. | здесь вы неправы, именно здесь вы и ошибаетесь | you are wrong there |
gen. | и именно поэтому | and that's why |
gen. | и именно эти хваленые герои первыми бросились бежать | these same boasted heroes were the first to run away |
Makarov. | имеется около миллиона женщин, избыточных для брака, хотя невозможно сказать ни об одной конкретной незамужней женщине, что именно она – избыточная | there are about a million monogamically superfluous women, yet it is quite impossible to say of any given unmarried woman that she is one of the superfluous |
gen. | именно благодаря | precisely because (erelena) |
gen. | именно благодаря ему завод начал работать | it was he who got the factory working |
gen. | именно в | rather than anywhere else (Why do you want to work at Topman rather than anywhere else. Alexander Demidov) |
gen. | именно в | if not elsewhere (Botanists also know that in South America (if not elsewhere) Ants DO protect trees. We've another week of grey skies or sunshine and showers, but at least there's some wind to go with it along the south coast if not elsewhere. Alexander Demidov) |
gen. | именно в данный момент | right now (Senior Strateg; предлагаю еще один вариант: именно прямо в конкретно данный текущий настоящий момент SirReal) |
amer. | именно в нужный момент | in the nick of time (just in time, as in "The doctor arrived in the nick of time and the patient's life was saved. Val_Ships) |
gen. | именно в силу | precisely because (erelena) |
gen. | именно в тот день | on that particular day (ART Vancouver) |
gen. | именно в тот же самый день | that same day |
gen. | именно в тот же самый день | that same day |
gen. | именно в тот момент | just at that precise moment |
gen. | именно в тот момент, когда нужно | just at the right time (Imagine that phone call coming just at the right time. We were stunned. ART Vancouver) |
gen. | именно в тот момент подошёл автобус, мы сели и поехали домой | just then a bus came by so we got on and rode home |
law | именно в целях | for the sole purpose of (Alexander Demidov) |
gen. | именно в это время | at this particular time |
gen. | именно в этой последней редакции опера теперь идёт на сценах театров мира | it is the final version that it is almost always played nowadays |
gen. | именно в этой связи... | it's in this connection that... |
gen. | именно в этой связи... | it is in this connection that... |
amer. | именно в этом и есть | therin lies (therein lies the problem Val_Ships) |
gen. | именно в этом и заключается ошибка | that's just where the mistake comes in |
gen. | именно в этот день | this day of all others |
gen. | именно в этот день | on this day of all days |
gen. | именно в этот момент | this is the point when (Alex_Odeychuk) |
gen. | именно в этот момент | it was at this instant that (ART Vancouver) |
gen. | именно в эту комнату попадает солнце | this room gets all the sun |
obs. | именно в эту минуту | now-now |
gen. | именно вследствие | precisely because (erelena) |
gen. | именно для | with the express aim of (CopperKettle) |
gen. | именно для этого | for just that |
gen. | именно ей пришлось сообщать печальные новости | it fell to her lot to break the sad news |
Makarov. | именно ему следует занять председательское место | it is fitting that he should take the chair |
gen. | именно здесь | just at that spot |
gen. | именно здесь | X marks the spot (Tarija) |
gen. | именно здесь | here rather than elsewhere (Alexander Demidov) |
gen. | именно здесь | it was here where (It was here where history happened snowleopard) |
gen. | именно здесь | this is the place where ... (sissoko) |
Makarov. | именно здесь вы и ошибаетесь | there's where you are wrong |
Makarov. | именно здесь вы и ошибаетесь | you are wrong there |
gen. | именно здесь и заключается ошибка | that's just where the mistake comes in |
Makarov. | именно зрители решают, является ли фильм большой удачей или полным провалом | it is the public who decide if a film is a smash or a flop |
Игорь Миг | именно ... играет главную роль в | it is ... that is key to |
Makarov. | именно из итальянских поэтов, а также из классических и староанглийских источников совершенствовал Милтон свою душу | from the Italian poets as well as the classical sources and the elder English ones, did Milton accomplish his soul |
gen. | именно из этой позиции | with that in mind |
gen. | именно из-за | precisely because (triumfov) |
product. | именно информация | sort of information (Yeldar Azanbayev) |
gen. | именно к этому я и вёл | that's the point I was leading up to |
math. | именно когда | just where |
math. | именно когда | just as |
Makarov. | именно когда | just when |
Игорь Миг | именно лежит в основе | it is ... that is key to |
gen. | Именно мы, борцы за сохранение окружающей среды, думаем о будущем нашей планеты | it's we eco nuts who think about the future of our planet (Taras) |
gen. | Именно на таких зиждилась | it was on such ... that ... was based (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | именно об этом | exactly my point (я и говорю Alex_Odeychuk) |
gen. | именно он отвечает за приём на работу и увольнение | he is the person responsible for hiring and firing |
gen. | именно он помог мне | it was he who helped me |
gen. | именно он это сказал | it was he who said it |
gen. | именно она | she is the one |
gen. | именно она является инициатором кампании по реконструкции | it is she who is anchoring the rebuilding campaign |
gen. | именно они являются предметом наиболее пристального исследования | they are the focus of particularly intense scrutiny (bigmaxus) |
Игорь Миг | именно от зависит | it is ... that is key to (Именно от витамина А зависит производство коллагена. – It’s Vitamin A that is key to the production of collagen. -– MBerdy.2016) |
gen. | именно отсутствие у матери заботы о своём ребёнке привело к смерти этого ребёнка | it was the mother's neglect of her child that caused its death |
gen. | именно оттуда | that is exactly where (something is coming from triumfov) |
gen. | именно по отношению к | precisely in the context of (where Tim Berners-Lee invented the WWW exactly twenty years ago, and precisely in the context of managing information in the LHC era. Alexander Demidov) |
gen. | именно по этой причине | that is why (financial-engineer) |
math. | именно по этой причине | it is for this reason that the BLAS subprograms subroutines, routines are used as the communication layer of ScaLAPACK |
gen. | именно по этой причине | for the very reason (Ershik) |
gen. | именно потому что | because just of (Yiking is a dance similar to twerking because the just of it is gyrating your body. andreon) |
gen. | именно потому, что | precisely because (erelena) |
gen. | именно поэтому | for this reason (sankozh) |
gen. | именно поэтому | this is why (Баян) |
gen. | именно поэтому | that's exactly why (ART Vancouver) |
gen. | Именно поэтому | with that in mind |
math. | именно поэтому | that is why |
gen. | именно поэтому | for this very reason (Alexey Lebedev) |
Игорь Миг | именно поэтому | with that in mind |
gen. | Именно поэтому | this is precisely why (bookworm) |
Makarov. | именно развитие военных разведывательных программ косвенно задавало темп развитию гражданских технологий в послевоенные годы | it is the development of the military reconnaissance programs that has indirectly paced civilian technology in the postwar years |
gen. | именно с этой целью | just for this purpose (Soulbringer) |
inf. | именно сегодня | today of all days (Andrey Truhachev) |
inf. | именно сегодня, именно сейчас | today of all days (Ruwshun) |
gen. | именно сейчас | just at the moment (He flushed and his eyes glittered. "On the other hand," he said, "just at the moment I might have a use for you. It might pay you to play ball with me. It might be a good idea. It might pay you to keep your nose clean." (Raymond Chandler) – именно сейчас ты мог бы мне пригодиться
ART Vancouver) |
gen. | именно сейчас | here and now |
gen. | именно сейчас | at this precise point in time (Alexander Demidov) |
gen. | именно сейчас | at this particular time (triumfov) |
gen. | именно сейчас | at the present moment (tfennell) |
gen. | именно сейчас | right now (Andrey Truhachev) |
gen. | именно сейчас | now of all times (masizonenko) |
Makarov. | именно сейчас идёт основной окот овец | the principal fall of lambs takes place now |
Makarov. | именно сейчас идёт основной окот ягнят | the principal fall of lambs takes place now |
Makarov. | именно сейчас у меня не осталось ни копейки денег | right now I've done my money |
Makarov. | именно столкновение личностей придаёт интерес жизни политика | it is the clash of personalities which gives the sapidity to the life of a politician |
gen. | именно столкновение личностей придаёт интерес жизни политика | it is the class of personalities which gives the sapidity to the life of a politician |
gen. | именно столько | as much as (Squarespace raises $40M, which is as much as it plans to spend on ads this year. 4uzhoj) |
gen. | именно столько | as much as this (Andrey Truhachev) |
gen. | именно столько | as much as that (Andrey Truhachev) |
gen. | именно столько | this much (Vadim Rouminsky) |
gen. | именно столько, и не более | just that much (sever_korrespondent) |
gen. | именно так | that's so |
gen. | именно так | that is how (rechnik) |
Makarov. | именно так | quite so |
Makarov. | именно так | just so |
gen. | именно так | exactly this way (File names are not case sensitive but this file must be spelled exactly this way. • Maybe you've never thought about it in exactly this way • Maybe he didn't put it exactly this way. 4uzhoj) |
gen. | именно так | that way (John'd designed his gadget that way.; а не иначе Val_Ships) |
gen. | именно так | that's the way to do it |
gen. | именно так | make no mistake (Make no mistake, intubation will kill people who have COVID-19. votono) |
gen. | именно так | precisely (Stas-Soleil) |
gen. | именно так | so (указывает на подтверждение предшествующего высказывания) |
inf. | именно так! | yes, indeed! (Andrey Truhachev) |
inf. | Именно так! | you've got it to a "t" |
inf. | именно так | there's that (ad_notam) |
inf. | именно так! | yes, of course! (Andrey Truhachev) |
product. | именно так | absolutely (Yeldar Azanbayev) |
econ. | именно так | in such terms (о некотором действии A.Rezvov) |
gen. | именно так | exactly |
gen. | именно так | nothing more and nothing less (ни больше ни меньше Alex_Odeychuk) |
gen. | именно так | thataway (Taras) |
gen. | именно так | precisely this way (Ремедиос_П) |
gen. | именно так | that's true (Alex_Odeychuk) |
gen. | именно так | that's right (подтверждение своих или чужих слов Юрий Гомон) |
gen. | именно так | it is so (Andrey Truhachev) |
gen. | именно так | in precisely this way |
gen. | именно так | even so (Баян) |
gen. | именно так | very much so |
gen. | именно так и будет всё происходить | that's the way it is going to be (anyname1) |
math. | именно так и обстоит дело | such is indeed the case |
gen. | именно так и случилось | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | именно так и случилось | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | именно так, как | exactly as (Green beans were cooked exactly as my father likes them. ART Vancouver) |
gen. | именно так обстояли дела в Иране в истёкшем году | such is the case in Iran this past year (bigmaxus) |
gen. | именно так обстоят дела | well, such is the case (ART Vancouver) |
gen. | именно так я и думаю | that's exactly how I feel (Супру) |
busin. | именно такие игроки | precisely these players (Konstantin 1966) |
gen. | именно такие люди нам и нужны | these are just the kind of people we need |
gen. | именно таким образом | thataway (Taras) |
gen. | именно таким образом заурядные личности стараются принизить великих | it is thus that mediocre people seek to lower great men |
math. | именно такой | precisely this |
gen. | именно такой случай | a case in point (A.Rezvov) |
gen. | именно там | it was there that (It was there, on Earth’s lonely southernmost land mass, that they finally discovered the source of those thunderous rumbles from the deep in 2005. noaa.gov ART Vancouver) |
Makarov. | именно те слова, которые я выделил курсивом в предыдущем абзаце, поразили меня | the words which I have italicized in the above extract are those which were surprising to me |
gen. | именно тебя пошлют | it'll be you they'll send |
inf. | именно теперь! | now, of all times! (Andrey Truhachev) |
gen. | именно теперь он мне нужен как никогда | now is when I need him most |
gen. | именно то | exactly what |
law | именно, то есть, а именно | S.S. (Many documents, especially those generated by banks and similar institutions, display the symbol "S.S." adjacent to the blanks for venue information (State of __________, County of __________). An astonishing number of notaries either don't know the meaning of the "S.S." symbol, or erroneously believe it is a request for a Social Security Number! In fact, "S.S." is the abbreviation for "scilicet" – a Latin term meaning "namely" or "in particular." The pronunciation is (forgive our Latin!) "SILL-le-cet." In most all cases, S.S. is simply a formality in the structure of the venue that you have already satisfied by noting the county name. vatnik) |
Makarov. | именно то, что надо | quite the thing |
Makarov. | именно то, что надо | the thing |
amer. | именно то, что надо | silver bullet (в сложной ситуации; idiom; in folklore, a bullet cast from silver is often the only weapon that is effective against a werewolf Val_Ships) |
gen. | именно то, что надо! | that's the stuff to give the troops! (Anglophile) |
gen. | именно то, что нужно | just what ... need/needs ("The 1991 marriage of Jane Fonda, Hollywood's liberal activist princess, to Ted Turner, Atlanta's iconoclastic billionaire communications mogul, had all the marks of a perilous match. But it turns out that Ted has just what Jane needs – and vice versa." (Vanity Fair) ART Vancouver) |
humor. | именно то, что нужно | the stuff to give the troops (ART Vancouver) |
gen. | именно то, что нужно | the stuff to give |
gen. | именно то, что нужно | the very thing |
gen. | именно тогда | it was then that (paty2522) |
gen. | именно тогда | then (sever_korrespondent) |
gen. | именно тогда | that is when (zhvir) |
gen. | именно тогда | it is then that (aspss) |
gen. | именно тогда | just then |
gen. | именно тогда, когда нужно | just at the right time (ART Vancouver) |
Makarov. | именно тогда начала играть музыка | just then the music began to play |
gen. | именно тот | vera |
gen. | именно тот | the very (Before her death she claimed that the drug squad was totally corrupt and that it feeded on the very activities which it was supposed to stop. ART Vancouver) |
gen. | именно тот | of all others |
gen. | именно тот | the very same |
gen. | именно тот | that particular (ART Vancouver) |
gen. | именно тот | the one (именно та; именно то MichaelBurov) |
gen. | именно тот | very the same |
gen. | именно тот | very |
math. | именно тот, который | this is precisely ... which |
gen. | именно тот кто-то, что-то, который... | the very (sb., sth) |
gen. | именно тот, который имеется в виду | right |
gen. | именно тот, который нужен | right |
gen. | именно тот самый | the very same (one: the very same thrillers that flop in theaters become video hits Val_Ships) |
inf. | именно тот самый | the very same (the very same thrillers that flop in theaters become video hits Val_Ships) |
amer. | именно тот самый | the same one (This street is the same one we were on yesterday. Val_Ships) |
amer. | именно тот самый | the very one (Is he the shink we met yesterday? The very one. Val_Ships) |
gen. | именно тот самый | very (как усиление существительного подчёркивает тождественность, точность, совпадение) |
Makarov. | именно тот самый человек | the very same man |
gen. | именно тот самый человек | the very same man |
gen. | именно тот человек, который... | the very man |
gen. | именно тот человек, который нужен | just the man |
gen. | именно ты | you of all people (SirReal) |
gen. | именно ты объект шутки | the joke is on you (driven) |
gen. | именно чередование дождливой и солнечной погоды позволяет урожаю созреть в срок | it is the alternation of wet and fine which brins very crop in its season |
Makarov. | именно чередование хорошей и плохой погоды позволяет урожаю вырасти к нужному сроку | it is the alternation of wet and fine which brings every crop in its season |
gen. | именно эти факторы подчас заставляют женщину продолжать жить в семье, где она подвергается постоянным нападкам, оскорблениям и насилию | these factors as often as not contribute to a woman staying in an abusive situation (bigmaxus) |
gen. | именно эти хваленые герои первыми бросились бежать | these same boasted heroes were the first to run away |
gen. | именно этим я и занимался | I was just doing it (linton) |
gen. | именно это | as much |
gen. | Именно это и | this is exactly what (A.Rezvov) |
inf. | Именно это обычно говорят ирландские придурки с их ужасным выговором | that's what the mick bastards always say in their thick brogue (Taras) |
Игорь Миг | именно это он и собирается сделать | that is what he is attempting to do |
gen. | именно это он сказал | that's exactly what he said |
Makarov. | именно это сделало Эдварда Хита премьером | it was this which put Edward Heath into Number 10 |
gen. | именно это ставит западную цивилизацию выше всех остальных | this, in particular, elevates western society above others (bigmaxus) |
gen. | именно это ставит многие браки на грань развода | this puts many relationships on the rocks (bigmaxus) |
gen. | Именно это я и говорю | that's exactly my point (ART Vancouver) |
gen. | Именно это я и говорю | that's my whole point (ART Vancouver) |
Makarov. | именно это я и собираюсь сделать | I am going to do precisely that |
gen. | именно это я и хотел сказать | you have taken the words out of my mouth (Anglophile) |
gen. | Именно это я и хочу сказать | that's exactly my point (ART Vancouver) |
inf. | именно это я искал! | this is it (Interex) |
gen. | именно этого я и добивался | that's exactly what I was going for (Bartek2001) |
gen. | именно этого я и надеялся избежать | this is precisely what I had hoped to avoid (Taras) |
gen. | именно этого я и ожидал | I expected as much |
gen. | именно этот | of all others |
gen. | именно этот | that very (Alex_Odeychuk) |
gen. | именно этот | just that (AnnaBez) |
gen. | именно этот | this particular (This particular design comes from a collection of French fabrics. ART Vancouver) |
math. | именно этот | it is this |
gen. | именно этот | that particular (that particular order – именно этот заказ ART Vancouver) |
Makarov. | именно этот вопрос исследуется в настоящем эксперименте | this specific question is addressed in the present experiment |
gen. | именно этот карандаш | this particular pencil |
gen. | именно этот случай всегда будет представлен на практике | it is the case which will always be given in practice (A.Rezvov) |
gen. | именно я сообщил ему эту новость | it was I who took the news to him |
gen. | именно язык и культура | language and culture particularly (Viola4482) |
gen. | именно Якоби в 1900 году назвал это явление "автолизом" | it was Jacobi who in 1900 gave the phenomenon its name "autolysis" |
gen. | каждая сторона заявляла, что победила именно она | each party pretended to the victory |
gen. | казалось, что дело обстоит именно так | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | казалось, что дело обстоит именно так | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | как будто бы судьба выбрала именно меня | as fate sought only me |
econ. | как именно | the way in which (A.Rezvov) |
gen. | как именно | quite how (Баян) |
gen. | как именно они это делают | how they actually go about doing this (Stiernits) |
gen. | как именно случилось | how it came to pass (Interex) |
gen. | как именно то, что мне надо | just what I wanted |
Makarov. | как кажется, не всегда именно остроумие было причиной королевского смеха | it does not appear that wit was always the provocation to royal laughter |
Makarov. | как раз та самая женщина, именно она | she is the one |
avia. | каким образом именно должно быть обозначено это место | how exactly this place should be marked (Uchevatkina_Tina) |
gen. | какой именно | exactly what kind of (Alexey Lebedev) |
gen. | Кого именно вы обвиняете в измене? | who specifically are you accusing of treason? (Taras) |
brit. | компании, созданные изначально именно в такой организационно-правовой форме Public Limited Company исключительно из соображений престижа | vanity PLCs (PLC "Тщеславия ради" m_) |
gen. | кто знает, почему всё получается именно так | who knows why it's gotta be this way |
gen. | кто именно? | who exactly? |
Makarov. | машина предназначена именно для такой работы | the car is just tailored for the job |
Makarov. | машина предназначена именно для такой работы | car is just tailored for the job |
Makarov. | может создаться впечатление, что командует Мэри, однако именно за Джоном остаётся последнее слово | Mary may give the impression that she wears the pants but it's John who makes the final decision |
Makarov. | можно строить различные предположения о том, каких именно навыков не хватает отсталому в развитии человеку, который при этом умеет читать | one might speculate about what skills a reading retardate lacks |
gen. | можно считать, что именно упомянутое выше качество заряда не даёт молекуле распасться | it is this last-mentioned amount of charge which may be thought of as holding the molecule together |
Makarov. | молодые девушки склонны к другой дурной привычке, а именно, к употреблению сленговых слов и выражений | young women are apt to imbibe another bad habit, namely, the use of slang |
Makarov. | мы отыскали его именно там, где он обещал быть | we found him just where he had said he would be |
math. | на этот раз именно передняя граница | this time it is the front boundary that is |
Makarov. | Надо же, именно, когда у меня не было ни минуты свободного времени, должен был явиться этот зануда С. И мне пришлось потратить зря три часа | just when I was busiest, that bore C. Must come in and waste three hours |
Makarov. | наконец нам удалось обнаружить, где же именно была поломка в машине | at last we were able to pin the trouble down to a fault in the machine |
gen. | нас было трое, а именно: мой друг, мой брат и я | there were three of us, namely my friend, my brother and myself |
math. | нашли, что дело обстоит именно так | it has been found to be the case |
gen. | не будет ли более гуманным по отношению к неизлечимо больному признать его право на уход из жизни, коль скоро сам он просит оказать ему именно эту, последнюю в его жизни, услугу? | wouldn't it be more humane to give the patient the right to say when he's had enough? (bigmaxus) |
gen. | независимо от того, что именно стояло за ... | Whatever the reasons (dreamjam) |
Игорь Миг | нельзя исключить, что он именно так и поступит | I wouldn't put it past him |
Makarov. | но именно мелодическая линия, именно мелодия, а не гармония составляет самое существенное | but it is line, always line, not harmony, that is the essence of the matter |
gen. | Но именно этим она и занимается. | But that's what she does. (
suburbian) |
gen. | но как именно? | but how exactly? |
inf. | но почему именно я? | but why me, of all people? (Technical) |
adv. | обратите внимание именно на | look no further than (sergeidorogan) |
Игорь Миг | обычно достаётся именно мне | I'm usually on the receiving end |
law | обязательство именно | sole obligation of (MichaelBurov) |
Makarov. | однако именно вам надлежит объявить об этом | it rests with you to announce it |
math. | оказалось, что дело обстоит именно так | it proved to be the case |
Makarov. | он всегда делает именно то, что нужно | he has a talent for doing the right thing |
Makarov. | он всегда чувствует, что именно нужно сказать | he has an instinct for always saying the right thing |
Makarov. | он должен тщательно обдумать, на какой именно юридический факультет ему следует поступить | he should seriously consider to which department of the law he was to attach himself |
gen. | он именно тот, которого я хотел видеть | he is the very person I wanted to see |
gen. | "Он настоящий дурак"-"Вот именно!" | He's a perfect fool You may well say so! |
Makarov. | он не может поверить, что именно ты предложил заняться воровством в магазинах | he can't believe it was your idea to go shoplifting |
Makarov. | он обещал зайти в понедельник, но я так и не смог добиться от него, в какое именно время | he promised me to come on Monday, but I couldn't pin him down to an exact time |
gen. | он сделал именно то, что нужно | he did the correct thing |
Makarov. | он сказал именно то, что думал | he certainly meant what he said |
gen. | он сказал именно то, что нужно | he said the correct thing |
Makarov. | он тешил себя надеждой, что наследство достанется именно ему | he was under a delusion that he would inherit money |
gen. | он тешил себя несбыточной надеждой, что наследство достанется именно ему | he was under a delusion that he would inherit money |
gen. | он хотел разобраться именно с таким проявлением жестокости по отношению к ребёнку со стороны одного из родителей | this kind of abusive relationship between parent and child was exactly what he wanted to address |
Makarov. | они полагают, что линия, которую проводят либералы, а именно неконтролируемая иммиграция, может продержаться ещё несколько лет, но не бесконечно | they think that the liberal line-uncontrolled immigration-can be held for a few more years, but not indefinitely |
gen. | определять что-л. именно | specify |
gen. | определять что-л. именно | specificate |
patents. | основано на дополнении известного из 1 устройства известными признаками известного устройства для достижения технического результата, в отношении которого установлено влияние именно таких дополнений | is based on supplementing the known from /1/ apparatus with the known features of known device /2/ for accomplishment of the technical result, in respect to which the influence of such supplementing is established (Крепыш) |
gen. | откуда именно | exactly where ... from (Alex_Odeychuk) |
math. | отметим один факт, необходимый далее, а именно | we record a fact to be used later, namely that |
gen. | Очень вероятно, что именно точность второго отношения является причиной соответствия с кривой Гаммета | it is very likely the precision of the latter relationship that is responsible for the fit to the Hammet plot (Vishera) |
gen. | план именно такой | that's a plan (yevsey) |
gen. | по-видимому, происходит именно так | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | по-видимому, происходит именно так | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | получить именно это | get exactly that (Alex_Odeychuk) |
gen. | поскольку считается, что именно мужчины должны первыми начинать знакомство с представительницами противоположного пола, мужчина может болезненно отреагировать на отказ женщины принять знаки внимания | men can feel vulnerable to rejection since they're supposed to initiate all social contacts with the other gender (bigmaxus) |
gen. | почему вы выбрали именно этот предмет? | why did you choose this particular subject? |
gen. | почему вы обращаетесь за помощью именно ко мне? | why ask me to help, of all people? |
product. | почему именно | why particular (Yeldar Azanbayev) |
gen. | почему она полюбила именно этого человека? | why should it be that man she has set her heart upon? |
gen. | почему они первым выбрали именно его? | why should they pick on him first? |
gen. | почему ты не был именно на этой лекции? | why did you stop away from that particular lecture? |
gen. | представляется, что дело обстоит именно так | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | представляется, что дело обстоит именно так | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | приказ был сформулирован именно следующими словами | the order ran in these words |
busin. | принцип "вы именно тот, кем вы себя считаете" | principle of "just who do you think you are" |
econ. | причём именно так | which is how (A.Rezvov) |
Makarov. | простейшая нерелятивистская теория функционала плотности, а именно статистический метод Томаса, Ферми и Дирака | the simplest nonrelativistic density functional theory, namely, the statistical method of Thomas, Fermi, and Dirac |
Makarov. | простейшая нерелятивистская теория функционала плотности, а именно статистический метод Томаса, Ферми и Дирака | simplest nonrelativistic density functional theory, namely, the statistical method of Thomas, Fermi, and Dirac |
media. | протокол, защищающий данные, которые пересылаются между Web-браузерами и Web-серверами, SSL также гарантирует, что данные, получаемые с узла Web, приходят именно с предполагаемого узла и во время передачи они не были искажены, любой Web-узел, чей адрес начинается с https, поддерживает SSL | secure sockets layer |
gen. | разве не именно так | isn't this exactly how (A.Rezvov) |
gen. | речь идёт именно о | this means exactly what it says (Alexander Demidov) |
busin. | ряд решений, принятых при помощи сторонней фирмы, нанятой именно с этой целью | range of outsourcing solutions |
gen. | с какой стати вы обращаетесь за помощью именно ко мне? | why ask me to help, of all people? |
gen. | сделать именно это | do just that (Alex_Odeychuk) |
gen. | сексуальная практика, в которой один из партнёров женщина или мужчина производит ручную стимуляцию полового члена второго партнёра – мужчины, как правило, доводя его до оргазма и эякуляции В отличие от фелляции, в данной сексуальной практике преимущественно используются именно руки, а не рот. Является частным случаем мастурбации | handjob (Ilshatey) |
gen. | сказать первым именно то, что хотел сказать кто-то другой | take the words out of one's mouth |
gen. | сколько именно? | exactly how much? |
gen. | слово, описывало действие притяжения верёвки одним махом, а именно на землю или на борт, встречается в наше время лишь в этом устойчивом словосочетании | Trice (Уст. adivinanza) |
gen. | слово, описывало действие притяжения верёвки одним махом, а именно на землю или на борт, встречается в наше время лишь в этом устойчивом словосочетании | Trice |
Makarov. | служащий признался, что именно он украл драгоценности | the clerk admitted to the police that he had taken the jewels |
gen. | сомневаться, что он хотел именно этого | doubt if that was what he wanted (whether I shall be able to get there in time, etc., и т.д.) |
Makarov. | сырьевой поток разделяется в мембранных процессах на два потока, а именно на проникший через мембрану пермеат и оставшийся после этого ретентат, продуктом при этом может служить как тот, так и другой | the feed stream is divided into two streams in membrane processes, i.e. into the retentate or concentrate stream and the permeate stream, which implies that either the concentrate or permeate stream is the product |
Makarov. | Сэр Уинстон Черчилль пожелал быть похороненным на небольшом кладбище при церкви в деревне, где он родился, и он похоронен именно там | Sir Winston Churchill had expressed a wish to be interred in the graveyard of a small church in the village which had been his family home, and it is there that he is buried |
gen. | так вы мне советуете подождать немного? – Вот именно | then you would advise me to wait a little? – Precisely |
gen. | так именно | just so |
gen. | теперь дела обстоят именно так | that's a reality now (Alex_Odeychuk) |
inf. | тогда я именно тот, кто тебе нужен | then I'm your man. |
gen. | трудна именно эта побочная реакция | it is this side reaction that is difficult |
gen. | у нас тут живут люди разных национальностей, а именно | we have many nationalities in our country, namely |
Makarov. | у него, возможно, возникнут определённые трудности при интерпретации двух архаичных элементов рукописи, а именно, особенных лигатур ra и rt | he might have some difficulty in interpreting two archaisms of the script, the special ra and rt ligatures |
gen. | у него, возможно, возникнут определённые трудности с интерпретацией двух архаичных элементов рукописи, а именно особых лигатур ra и rt | he might have some difficulty in interpreting two archaisms of the script, the special ra and rt ligatures |
Makarov. | физические свойства соединения, а именно, цвет, форма, точка плавления, точка кипения и др. являются характеристиками, с помощью которых можно выявить идентичность и чистоту соединения | the physical properties of compounds, such as colour, form, melting point, boiling point, and others, are the characteristics by which the identity and purity of compound may be recognized |
jarg. | чего именно | what is specifically (MichaelBurov) |
jarg. | чего именно? | such as? (MichaelBurov) |
jarg. | чего именно | what on earth (MichaelBurov) |
Makarov. | человек, именно с которым произошёл этот случай, был известным американским психологом | the person who originally experienced this anecdote was a famous American psychologist |
gen. | чем именно ты болел? | what happened? (в значении "какие симптомы ты испытывал", вопрос после фразы "I was absent because I was sick" Анна Ф) |
Makarov. | что же именно вы хотите сказать? | what under the sun do you mean? |
Makarov. | что именно? | such as? |
gen. | что именно ? | like what ? (pivoine) |
Makarov. | что именно вы подразумеваете под ... ? | just what do you mean by ... ? |
gen. | что именно так | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | что именно так | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | что с этим не так? Ну и что? В чём тут дело? Почему это именно так? | what's up with that? (You ask a lot of women to describe their ideal man – they'll describe another woman. What's up with that? из семинара Марка Гангора (Nothing's up with that. They just don't see the difference. ) Перевод, интонация и эмоция сильно зависят от контекста, поэтому здесь не может быть однозначного перевода. happyhope) |
gen. | эти джентльмены что-то делают в Сити, но никто не знает, что именно | these gentlemen are something in the City, but no one knows what |
gen. | это именно та книга, которая нужна | it is just the book |
gen. | это именно та кропотливая работа, которая мне подходит | it is just the sort of niggling work which suits me |
gen. | это именно та пьеса, которая нужна | it is just the play |
math. | это именно так | it is just the case |
gen. | это именно так | this is e'en so |
gen. | это именно так | this is even so |
gen. | это именно так и есть | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | это именно так и есть | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | это именно то | it fits to a shaving |
gen. | это именно то самое | that's the card |
gen. | это именно то, что | it is exactly the (Alexey Lebedev) |
gen. | это именно то, что говорили | that's just what people did say (люди) |
gen. | это именно то, что говорит в церкви пастор | it is exactly what the parson at chapel says |
gen. | это именно то, что необходимо | the very thing for the purpose |
gen. | это именно то, что нужно | that's exactly what you want (Анна Ф) |
Makarov. | это именно то, что нужно | it fits to a shaving |
gen. | это именно то, что нужно | it's quite the thing (имелось в виду) |
inf. | это именно то, что нужно | it is quite the thing |
gen. | это именно то, что нужно | the very thing for the purpose |
gen. | это именно то, что он имеет в виду | this is just what he means |
gen. | это именно то, что я хочу | this is а very thing I want |
Makarov. | это именно тот, кто | he was the one who |
gen. | это именно тот, кто | he was the one who |
gen. | это именно тот человек, который нужен | it is just the man |
gen. | это случилось именно так, как можно было ожидать | it happened like you might expect it would |
gen. | это так именно и есть | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | это так именно и есть | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | это хорошая машина, но слишком дорогая. – вот именно | it is a good car, but too expensive. – exactly |
gen. | этот совет был сродни тому, который дают зеваки, наблюдающие уличную драку мальчишек, самому мелкому из них, а именно: "Смелей, покажи им!" | this advice was very like that which bystanders give to the smallest boy in a street fight, namely "Go in and win" (Ch. Dickens) |
gen. | я боюсь, что это именно так | I am afraid so |
gen. | я боюсь, что это именно так | I am afraid it's just as you say |
gen. | я именно это и говорил | that is the very thing that I was saying |
gen. | я именно это и хочу сказать | I mean what I say |
gen. | я как раз хотел сказать именно это | you have taken the words out of my mouth (Anglophile) |
gen. | я навсегда запомню нас именно такими | I'll always remember us this way |
gen. | я надеюсь, что вам была нужна именно эта книга | I trust this is the book you wanted |
Makarov. | я не понимаю, что именно он хочет сказать | I don't understand what exactly he is at |
Makarov. | я прочитал несколько книг по астрономии. – Какие именно? | I've read several books on astronomy. – Such as? |
gen. | я с ней встретился именно здесь | it was here that I met her |
gen. | я сделал именно такое заключение | so I understood |
Makarov. | я хочу, чтобы он именно таким и оставался | I would not have him other than he is |
gen. | я хочу, чтобы он именно таким и оставался | I do not wish him any other than he is |
Makarov. | я чувствовал, что это именно тот человек, с которым мне следовало бы подружиться | I felt that he was a person I should like to cultivate |
Игорь Миг | является именно таким примером | is a case in point |
patents. | являются именно связанными друг с другом, но никак не являются между собой одним и тем же конструктивным узлом | are namely connected to each other, but they at no event are one and the same constructive node (Крепыш) |