Russian | English |
Более ясно и не скажешь! | that statement could not be much clearer (Andrey Truhachev) |
большего я и не жду | that's all I ask |
валяться в постели и ничего не делать | festering in bed (Like when his wife came back from an early hill walk and complained of him festering in the bed, when he was just trying to recover from an all-nighter.
Chang Kuo-li, THE STIR-FRY SNIPER Сова) |
вести себя не в меру важно, чопорно, непреклонно, и с полным отсутствием юмора | with a stick up someone's ass (Побеdа) |
группа, которая играет в одном стиле и не экспериментирует | one trick pony band (напр., AC/DC или Ramones) |
даже и не думай | forget it (Pickman) |
деньги, заработанные быстро и не всегда честным путём | fast back |
и близко не | far cry (The apartment they live in now is a far cry from the huge mansion they once used to have. 4uzhoj) |
и близко не стоит | no match for (VLZ_58) |
и бровью не вести | pay no heed |
и бровью, носом, ухом не вести | pay no heed (Raz_Sv) |
и в мыслях не было | perish the thought (RangerRus) |
и в помине не было | there was not even a hint of... |
и в цирк ходить не надо | it's hilarious! |
и глазом моргнуть не успеешь | in and out in no time (You'll be in and out in no time. 4uzhoj) |
и глазом моргнуть не успеешь | before you can say Jack Robinson (Wakeful dormouse) |
и глазом моргнуть не успеешь | faster than you can say Jack Robinson (Wakeful dormouse) |
и глазом не моргнув | without batting an eye |
и говорить больше не о чем | that's that (VLZ_58) |
и мухи не обидит | without a bad bone in one's entire body |
и не говори | no kidding (SirReal) |
и не говори! | you can tell (alexs2011) |
и не говори! | say that again |
и не говори! | you tell me! (4uzhoj) |
и не говори | I know (intolerable) |
и не говори! | I bet! (Фраза переводится разными вариантами, в зависимости от контекста Franka_LV) |
и не говори! | I know, right? (Scinta) |
и не говори | you don't say so! (Герусов) |
и не говори! | tell me about it (used to express agreement and sympathy with previous speaker's statement jouris-t) |
и не говори | ain't that the truth (SirReal) |
и не говорите! | tell me about it (used to express agreement and sympathy with previous speaker's statement ЛВ) |
и не нюхать | have not a sniff of (работы и т.п.) |
и не один раз | more than once (he had a huge nose that had been broken more that once Val_Ships) |
и не подумаю | I will see you damned first |
и не понюхать бы | not get a sniff of (Wakeful dormouse) |
и не рад | I regret it |
и не рад | I'm sorry |
и не увидеть | not get a sniff of (I worked in Hollywood for years, but I never got a sniff of the big money. Wakeful dormouse) |
и носом не вести | pay no heed |
и помину не было | there was no mention (of) |
и рядом не стоял | far from it! (Abysslooker) |
и рядом не стоять | be a far cry from (с чем-либо или кем-либо Abysslooker) |
и ухом не вести | pay no heed |
и это,разумеется, не бесплатно | it comes with a price (Val_Ships) |
Cиди и не рыпайся | don't stick your neck out |
комплекс психологических проблем, возникающих в интимной жизни у мужчин, не получавших в детстве материнской любви и одобрения | mommy issues (То же, что и daddy issues, но только у мужчин из-за проблем с матерью.: daddy issues suburbian) |
мне приходилось бывать и не в таких переделках | I've been through worse |
мне приходилось бывать и не в таких переделках | I've seen worse |
молчать и не высовываться | keep a low profile (Until his appointment becomes official, Ted is keeping a low profile. Val_Ships) |
наше дело не рожать, сунул, вынул и бежать | Wham, bam, thank you mam (Xenia Hell) |
"наше дело-не рожать, палку кинул-и бежать" | wham, bam, thank you ma'am (boggler) |
не в том месте и не в то время | in the wrong place and at the wrong time (Soulbringer) |
не в том месте и не в то время | at wrong place and at wrong time (e.g. An unfortunate guy got into wrong place and at wrong time. Soulbringer) |
не выдержать и разрыдаться | break down and cry (SirReal) |
не дать и гроша | not give a damn (He used not to give a damn for sentiment kaluzhanin) |
не иметь и понюшки | have not a sniff of |
не молчать и не жевать сопли | do not shut up and do not suck it up (Alex_Odeychuk) |
не очень хороший, но и не слишком плохой | fair (о работе, not very good, but not too bad lucher) |
не слишком плохая, но и не слишком хорошая работа | fair job (lucher) |
не соответствует принятым нормам и стандартам | out there (nadyaim) |
не стоит и пытаться | don't take any chances (Val_Ships) |
не так они и ужасны | they aren't that bad (q3mi4) |
не так уж и | not that (He's not that clever. Tamerlane) |
не такой уж и | not that (This isn't that old of a building. VLZ_58) |
неорганизованно и не очень успешно заниматься | faff (чем-либо) |
никто и не заикнулся | I never heard a peep from anyone (Really? I never heard a peep from anyone about it. ART Vancouver) |
никто и не мяукнул | I never heard a peep from anyone (Really? I never heard a peep from anyone about it. ART Vancouver) |
но и это ещё не все | but wait there is more (snowleopard) |
об этом и разговору быть не может | it's altogether out of the question |
обхватить сзади и не выпускать | bear-hug (“He walked towards the guardrail and put his hands on it, and that's when I knew something was wrong.” Hartman threw down his phone and they raced to the man. “I ended up bear-hugging the guy and pulling him back over the railing because he was trying to jump. It was a struggle to get him back over,” he said. nsnews.com ART Vancouver) |
оказаться не в том месте и не в то время | at wrong place and at wrong time (e.g. An unfortunate guy got into wrong place and at wrong time. Soulbringer) |
он ещё и сам в этом хорошенько не разобрался | he didn't understand it completely himself |
он и бровью не повёл | he didn't turn a hair |
он и бровью не повёл | he didn't even bat an eyelid |
он и слышать не хочет | he doesn't want to know (Abysslooker) |
он так и не объявился | he failed to show up |
он так и не пришёл | he failed to show up |
они не хотели открывать дверь, и тогда мы её сломали и ворвались в дом | they wouldn't open the door, so we crashed in |
оставить ключи и не мочь попасть внутрь | lock yourself out (Serginho84) |
ответа так и не последовало | no reply ever came (Damirules) |
отнестись безответственно и не выполнить задание | flake on (АБ Berezitsky) |
отнестись безответственно и не выполнить задание, халтурить | flake on (АБ Berezitsky) |
Повреждён и не подлежит восстановлению | Damaged beyond repair (smb2luv) |
поесть и не оплатить счёт в ресторане, выбегая за дверь | dine and ditch (= dine and dash slybrook) |
Половой акт с подразумевается мужчиной, который носит женское белье и красится, но так искусно, что отличить невозможно ... пока не начнётся действие :) | transaction (mazurov) |
пообещать и не сделать | take for a ride (Xenia Hell) |
пообещать и не сдержать данного слова | back out (Yeldar Azanbayev) |
сидеть и не рыпаться | sit tight |
Сиди и не рыпайся | don't stick your neck out |
так и не иначе | exactly (VLZ_58) |
'Ты не прозначный', "Не заслоняй мне свет" и т.д. | you make a better door than window (AnnaOchoa) |
"Ты не прозрачный", "Не заслоняй мне свет" и т.д. | you make a better door than window (AnnaOchoa) |
"успокойся и не сердись" | don't get your knickers in a twist (из Wikipedia статьи "Женские трусы" dinchik%)) |
член, который попал в молнию от штанов когда хозяин надел джинсы без нижнего белья, и не посмотрел вниз ... а он то висел снаружи | zipper dick |
я ещё и не так могу | I am full of surprises (SvetaMisha) |
я ещё и не так умею | I am full of surprises (SvetaMisha) |
than that я ещё и не такое видел | I've been through worse |
than that я ещё и не такое видел | I've seen worse |
я не позволю всякому и каждому вмешиваться в мои дела | I won't let every Tom, Dick, and Harry butt into my business |
Яснее и не выскажешься | that statement could not be much clearer (Andrey Truhachev) |