Russian | English |
Бог лучше знает, что дать, чего не дать | Rejection is God's protection (Mira_G) |
всё просто, когда знаешь секрет | so easy, when you actually know it (как что сделать Alex_Odeychuk) |
жить в отрыве от действительности, не зная проблем обычных людей | live in an ivory tower (Sardina) |
знай наших, поминай своих | we, too, can pull a trick or two (Супру) |
знал бы где упаду соломки бы подложил | never too much of a good thing (Верещагин) |
знал бы, где упасть, соломки бы подстелил | hindsight is 20/20 (AFilinovTranslation) |
кабы знал, где упасть, соломки бы подостлал | hindsight is 20/20 (М. Лермонтов, Письмо А. И. Бибикову, февр. 1841 AFilinovTranslation) |
каждый сверчок знай свой шесток | different strokes for different folks (Ренка) |
меньше знаешь – лучше спишь | the less you know, the better you sleep (a widely-known Russian proverb Val_Ships) |
никогда не знаешь | stranger things happen at sea (kadzeno) |
поди туда, не знаю куда, принеси то, не знаю что | go there the fuck knows where, fetch me what the fuck knows I want (Кунделев; этот, с позволения сказать, перевод должен быть под рубрикой "rude" или "obscene", но никак не "saying" Maria Klavdieva) |
слышал звон, да не знает, где он | he doesn't know what he is talking about |
те, кто много говорят, ничего не знают | those who speak a lot know nothing (Alex_Odeychuk) |