Subject | Russian | English |
gen. | а вы только и знаете, что других критиковать! | the only thing you know how to do is criticize others |
gen. | а то я не знаю! | you're telling me |
gen. | а то я не знаю! | you are telling me |
gen. | автор оказался человеком, которого до этого я знал только по ссылкам в других работах | its author was a man I had theretofore known only through references in other writings |
Makarov. | актёр нетвёрдо знал роль | the actor was not sure of his lines |
gen. | англичане не знают такого обычая | this custom does not exist in the English tradition |
gen. | бог его знает! | the land knows |
gen. | большинство студентов прилично знает английский | most of the students understand English fairly well |
gen. | было похоже на то, что он ничего не знает об этом | he appeared to be ignorant of the fact (фа́кте) |
gen. | в течение многих лет он ничего не знал в жизни кроме тяжёлого изнурительного труда | for years he led a life of unremitting toil |
gen. | в том-то и дело, что он химии не знает | that's the trouble |
gen. | в том-то и дело, что он химии не знает | he doesn't know chemistry |
gen. | важно, чтобы ты это знал | it is important for you to know it |
gen. | вас знают за негодяев | you are deciphered for villains |
gen. | ведь вы знаете, какой он! | you know what he is like |
gen. | возможно далеко не все наши читатели знают, что | it may be news to many of our readers that |
gen. | вот как! а я не знал | really? I didn't know |
Игорь Миг | ври, да знай меру! | cut the shit! |
gen. | ври, да знай меру! | draw it mild! (a general excl. expressing incredulity or derision, i.e. don’t exaggerate! greensdictofslang.com Anglophile) |
gen. | все знали, что он бегает за девочками | it was common knowledge that he was running around |
gen. | встретиться вживую с человеком, которого до этого знал лишь заочно | put a face to (Victoria.erd) |
gen. | всяк знай своё дело | the cobbler is not to go beyond his last |
gen. | всяк сверчок знай свой шесток | stick to last |
gen. | вы знаете анекдот о коммивояжёре? | have you heard the one about the travelling salesman? |
gen. | вы знаете, как пройти отсюда до парка? | do you know the way to the park from here? |
gen. | вы знаете человека, который приходил вчера неправ. вместо who? | do you know him what came yesterday? |
gen. | вы и не знаете, как я вас всех люблю | you don't know how I love you all |
gen. | вы не знаете, здесь ли он? | do you know if he is here? |
gen. | вы ничего обо мне не знаете | you know nothing about me (Franka_LV) |
gen. | вы отлично знаете | you know well enough |
gen. | вы, поди, не знаете | you probably don't know |
gen. | вы прекрасно знаете | you know full well (Anglophile) |
gen. | говорить о том, о чём ничего не знаешь | tell something about a subject you know nothing about (Alex_Odeychuk) |
gen. | голова не знает, что язык болтает | the tongue speaks, but the head doesn't know |
gen. | голова не знает, что язык болтает | the tongue speaks, but the head does not know |
Makarov. | государственный совет в некотором роде признался, что не знает обо всём, что происходит | the governing council has in a sense admitted that it did not know all that went on |
gen. | давать знать | announce |
Gruzovik | давать знать | announce (о чём кому) |
gen. | давать знать | intimate |
gen. | давать знать | announce (не словесно) |
gen. | давать знать | send |
gen. | даже те, кто хорошо его знал, испытывали по отношению к нему противоречивые чувства | he inspired ambivalent feelings even among those who knew him best |
gen. | дать о себе знать | remind (of oneself; e.g., "the pain reminded of itself" – "боль дала о себе знать" Рина Грант) |
gen. | думать бог знает что | imagine all sorts of things |
gen. | его знают все на свете | he is known all the world over |
gen. | его честолюбие не знает предела | he sets no limit to his ambition |
gen. | если б я только знал | I wish I knew |
gen. | если бы вы знали, что я пережил! | if you knew all that I have gone through! |
gen. | если бы молодость знала, а старость могла | youth is wasted on the young (victorych) |
gen. | если бы молодость знала, если бы старость могла! | if the youth could know, if the oldster could be able can! |
gen. | если бы только я кого-нибудь знал, с кем можно поговорить | if only I knew anyone to talk to |
gen. | если бы я знал, что там будет званый обед, я бы остался дома | if I'd known there was a luncheon party on I'd a stayed home |
gen. | если бы я только знал! | if I only knew! |
gen. | желать знать | wonder |
gen. | жены не знают | wives don't know |
gen. | заслуживает жалости тот, кто никогда не знает радости | it's a poor heart that never rejoices |
gen. | здорово, когда знаешь иностранные языки | it's a great thing to have knowledge of foreign languages |
gen. | знай наших! | hot diggety! (a cry of delight or enthusiasm) вспомнился украинский перевод возгласа пса "hi ho diggity!" в мультфильме CatDog 4uzhoj) |
gen. | знай самого себя | sweep before your door |
gen. | знай своё дело | mind your business |
gen. | Знай себе цену! | Know your worth! (arturmoz) |
gen. | знайте, какое уважение должно питать к престолу | know what distance is due to the crown |
gen. | знайте своё дело, убирайтесь! | go about your business! |
gen. | знать быть в курсе дел | be onto something, someone |
gen. | знать быть в курсе дел | be on to something, someone |
gen. | знать быть в курсе дел | be on to something, someone |
gen. | знать быть в курсе дел | be onto something, someone |
gen. | знать все ходы и выходы | be perfectly at home (Anglophile) |
gen. | знать что-либо до тонкостей | be down on to |
gen. | знать что-либо как свои пять пальцев | be nuts on |
gen. | знать как свои пять пальцев | be dead nuts on |
Игорь Миг | знать лучшие дни | be down on one's luck (The neighborhood's down on its luck .) |
gen. | знать не понаслышке | be no stranger to (He who was no stranger to Egypt. alemaster) |
Gruzovik | знать нетвёрдо | be weak in |
gen. | знать о | be up to (чём-либо тайном, секретном) |
gen. | знать о
| be knowledgeable about
(MichaelBurov) |
gen. | знать очень хорошо | be well up in something |
gen. | знать что-либо очень хорошо | be up in |
gen. | знать последние новости | be hip to |
gen. | знать толк | be a good judge (в – of Alexander Demidov) |
gen. | знать толк | be well-versed in (4uzhoj) |
gen. | знать толк | be up to a thing or two (в чём-л.) |
gen. | знать толк | be well-versed in (in something: We are a group of people who are well-versed in the fun and rigors of traveling. 4uzhoj) |
Gruzovik | знать толк | be an expert in |
Gruzovik | знать толк | be a good judge of |
gen. | знать толк | be a connoisseur (of something – в чём-либо Anglophile) |
gen. | знать толк | be a good judge of something (Anglophile) |
gen. | знать толк | be an expert (in something – в чём-либо Anglophile) |
gen. | знать толк в | be a connoisseur of (+ prepl.) |
Игорь Миг | знать все тонкости | be well-versed in |
gen. | знать точно текст роли | be letter-perfect |
gen. | знать человека не настолько хорошо, чтобы заговорить с ним | be not on speaking terms |
gen. | знать человека не настолько хорошо, чтобы заговорить с ним | be not on speaking terms with |
gen. | знаться с нечистым | practice witchcraft |
gen. | знаться только с богачами | associate only with wealthy people |
gen. | зная все обстоятельства, я не могу одобрить ваше поведение | knowing all I can hardly approve of your conduct |
gen. | зная всё, я не могу одобрить ваше поведение | knowing all I can hardly approve of your conduct |
gen. | зная заранее | foreseeingly |
Игорь Миг | зная о | cognizant of |
gen. | как будто вы не знали | as if you didn't know |
gen. | как вы знаете | as you are well aware (VLZ_58) |
gen. | как вы наверное знаете | as you probably know (sophistt) |
gen. | как вы наверное знаете | as you would know (sophistt) |
gen. | как вы помните, как вы знаете, как известно | you will remember (как вводное предложение) |
gen. | как вы уже знаете | as you may know (Азери) |
gen. | клерк сразу же так отбарабанил инструкцию, словно знал её наизусть | the clerk read off the instructions as though he knew them by heart |
Makarov. | когда Джим за рулем, никогда не знаешь, куда приедешь | when Jim's driving, we never know where we'll fetch up |
Игорь Миг | когда душа не знает покоя | when I feel down |
gen. | когда я не знаю, я спрашиваю | when I don't know I inquire |
Makarov. | когда я услышал сирену, я знал, что это полиция | when I heard the siren, I knew it was the Man |
gen. | кто его знает? | who knows? |
gen. | кто его знает, когда я вернусь | heaven knows when I shall be back |
gen. | кто знает | you never can tell |
gen. | кто знает | one never can tell |
gen. | кто знает, какая будет погода | there is no telling about the weather |
gen. | кто знает, может быть, я и нападу на след | who knows but I may light upon some traces |
gen. | кто знает, что нам готовит будущее? | who knows what tomorrow holds for us? |
gen. | кто знает, что нам готовит будущее? | who knows what the future holds for us? |
gen. | кто знает, что нам сулит будущее | who knows what the future holds for us? |
gen. | кто знает, что нас ждёт в будущем | who knows what the future holds for us? |
gen. | кто знает, что случится | there's no telling what may happen (where she has gone, why the government did not interfere, etc., и т.д.) |
gen. | кто меньше знает, тот лучше спит | ignorance is bliss (works in some contexts Tanya Gesse) |
Makarov., literal., proverb | лучше всех знает, что такое добро тот, кто испытал зло | he knows best what good is that has endured evil (ср.: не отведав горького, не узнаёшь и сладкого,) |
gen. | люди, которые знают, что делают, никогда не теряются в мыслях | people who know their way about, never let themselves get lost in thoughts |
gen. | мне знакомо его лицо, но я не знаю его имени | I know his face but I cannot name him |
gen. | мне кажется, что кое-что я об этом знаю | I know something about it, I imagine |
gen. | мне не хочется, чтобы об этой истории знали | I don't want the story to get about |
gen. | мнение, неприемлемое для тех, кто знает факты | an opinion untenable by those who know the facts |
gen. | мы все знали, что управляющий благоволит к нему | we all knew that the manager favoured him |
gen. | мы все знали, что управляющий покровительствует ему | we all knew that the manager favoured him |
Makarov. | мы ждали бог знает сколько | we waited a dreadful time (времени) |
gen. | мы не знали, какой путь избрать | we hesitated concerning the course to be taken |
gen. | мы не знали, что имел в виду оратор | we could not tell what the speaker was getting at |
gen. | мы не знали, что хотел сказать оратор | we could not tell what the speaker was getting at |
Makarov. | мы совершенно растерялись и не знали, что делать | we were wholly at a loss what to do |
gen. | мы совсем не знали, что делать, когда обнаружили кражу драгоценностей | we were at a loss to know what to do when the jewels were stolen |
Makarov. | мы совсем не знали, что делать, когда узнали о пропаже драгоценностей | we were at a loss to know what to do when the jewels were stolen |
Игорь Миг | не бог знает как | so-so |
gen. | не будь вас, мы бы не знали, что делать | if it weren't for you, we wouldn't know what to do |
gen. | не выношу людей, которые говорят о том, что не знают | what I can't bear is a man who talks about what he doesn't know |
Игорь Миг | не желать знать | ignore |
gen. | не знаешь, где шляется Джим? | can you tell me where Jim hangs out? |
gen. | не знаешь, смеяться или плакать | you don't know whether you're supposed to laugh or cry (Technical) |
gen. | не знал на свете человека лучше | the best man that ever breathed |
gen. | не знать | unknow |
gen. | не знаю | search me! |
gen. | не знаю, где взять время | I don't know where to find time |
gen. | не знаю, как всё это обернётся | I don't know how things will end |
gen. | не знаю, как вы втащите этот ящик и т.д. наверх | I don't know how you'll ever get the box the trunk, the piano, etc. upstairs |
gen. | не знаю, как выразить свою мысль | I don't know how to express my meaning |
gen. | не знаю, как она живёт при таком маленьком заработке | I don't know how she does on so small an income |
gen. | не знаю, как она сводит концы с концами при таком маленьком заработке | I don't know how she does on so small an income |
gen. | не знаю, как она сводит концы с концами при таком небольшом заработке | I don't know how she makes do on so small an income |
gen. | не знаю, как они ухитрились это сделать | I don't know how they managed it |
gen. | не знаю, как подступиться к этой работе | I don't know how to set about this job |
gen. | не знаю, как приступить к этой работе | I don't know how to set about this job |
gen. | не знаю, как сформулировать свою мысль | I don't know how to express my meaning |
gen. | не знаю, как это выразить словами? | how can I explain it in words? |
gen. | не знаю, как это назвать | I don't know what to call it |
gen. | не знаю, как я выдержал этот день | I don't know how I got through the day |
gen. | не знаю, как я прожил этот день | I don't know how I got through the day |
gen. | не знаю, каким образом распространился этот слух | I don't know how such a rumour got about |
gen. | не знаю, какое из этих трёх платьев и выбрать | I don't know which of the three dresses to pick |
gen. | не знаю, какой чёрт толкнул меня идти туда | I don't know what possessed me to go there |
gen. | не знаю, что вы в ней находите | I don't know what you can see in her |
gen. | не знаю, что меня здесь задерживает | I don't know what keeps me here |
gen. | не знаю, что надеть | I don't know what to wear |
gen. | не могу вспомнить, откуда я его знаю | I cannot place him |
gen. | не шляпка, а чёрт знает что | a sad apology for a hat |
gen. | нет ни одного, который бы не знал | there is no one but knows |
gen. | никого я не знаю, кто мог бы со мной сравниться | none I know second to me |
gen. | никто толком не знал | nobody really knew |
gen. | ничего подобного история журналистики не знает | it is without equal in the history of journalism |
gen. | о, если бы я знал правду! | oh, that I knew the truth! |
gen. | оказалось, что они хорошо знали друг друга | it happened that they knew each other well |
gen. | он воображает, что всё знает | he fancies he knows everything |
gen. | он выдержал приёмные экзамены благодаря тому, что хорошо знал математику | it was his mathematics that got him through entrance examinations |
gen. | он говорил, что не знает, где она | he pretended to have no knowledge of her whereabouts (нахо́дится) |
gen. | он говорит о том, чего не знает | he got beyond out of his depth |
gen. | он говорит о том, чего не знает | he went beyond his depth |
gen. | он говорит о том, чего не знает | he went beyond out of his depth |
gen. | он говорит о том, чего не знает | he got beyond his depth |
Makarov. | он давненько её знает | he knows her of old |
gen. | он досконально знает предмет | he has an intimate knowledge of the subject |
gen. | он досконально знает свой предмет | he knows his subject inside out |
gen. | он досконально знает своё дело | he knows his business through and through |
Makarov. | он досконально знал свой предмет | he knew his subject from A to Z |
gen. | он достаточно хорошо знает английский, чтобы самому ходить, разъезжать | he can speak English sufficiently to get about (и т.п.) |
gen. | он достаточно хорошо знает английский, чтобы самостоятельно ориентироваться | he can speak English sufficiently to get about |
Makarov. | он едва знал русский язык | he knew a smattering of Russian |
Makarov. | он ещё не знает, куда мы пойдём | he has yet to learn where we are going |
gen. | он ещё не знает о катастрофе | he has yet to learn of the disaster |
gen. | он ещё ничего об этом не знает | he has everything to learn about it |
Makarov. | он её в глаза не знает | he has never set eyes on her |
gen. | он заперт и никто не знает, где ключ от двери | he is locked in and nobody knows where the key is |
gen. | он заявил, что ничего об этом не знает | he protested that he knew nothing about it |
Makarov. | он знает | he knows |
gen. | он знает Библию от корки до корки | he knows the Bible from A to Z |
gen. | он знает больше твоего | he knows more than you do |
gen. | он знает больше, чем говорит | he knows more than he says |
Makarov. | он знает ваши штучки | he knows your little ways |
gen. | он знает все медицинские термины | he knows all medical terms |
gen. | он знает все ходы и выходы | he knows all the tricks of the trade |
gen. | он знает все ходы и выходы | he knows the ropes |
gen. | он знает все ходы и выходы | he knows all the ins and outs |
Makarov. | он знает всех нужных людей | he knows all the right people |
Makarov. | он знает всех нужных людей | he knows all the in people |
gen. | он знает всю подноготную этого дела | he knows the long and the short about it |
Makarov. | он знает, где можно взять хороший подержанный автомобиль по сходной цене | he knows where you can pick up a good used car at a very reasonable price |
Makarov. | он знает, где находится стадион | he knows the location of the stadium |
gen. | он знает, где раки зимуют | he knows on which side the bread is buttered |
gen. | он знает город вдоль и попёрек | he knows the city like the back of his hand |
Makarov. | он знает её понаслышке | he knows her by name |
Makarov. | он знает, как держать детей в руках | he knows how to keep children under their thumbs |
gen. | он знает, как добиться успеха | he knows how to get on |
gen. | он знает, как из всего извлечь пользу | he knows how to turn things to account |
gen. | он знает, как из всего извлечь пользу | he knows how to turn things to advantage |
gen. | он знает, как надо жить | he knows how to live |
gen. | он знает, как напитать свои эпиграммы ядом | he knows how to make his satires bite |
gen. | он знает, как подать свои идеи | he knows how to sell his ideas |
Makarov. | он знает кое-кого из них | he knows a few of them |
gen. | он знает, куда ему следует обратиться за разрешением? | does he know where he ought to ask for permission? |
gen. | он знает меня не так давно, как вы | he hasn't known me as long as you do |
Makarov. | он знает множество устойчивых выражений | he knows a lot of set expressions |
gen. | он знает, о чём говорит | he knows what he is talking about |
Makarov. | он знает очень мало о дальних уголках вселенной | he knows very little about the outermost reaches of the universe |
gen. | он знает положение клавиш на панели компьютера вслепую | he knows the positions of the keys of the computer keyboard blindly |
gen. | он знает понемногу обо всём | he knows a little of everything |
gen. | он знает свои недостатки | he knows his own faults |
Makarov. | он знает свою выгоду | he knows where his interests lie |
Makarov. | он знает своё дело | he knew his stuff |
Makarov. | он знает таблицу умножения на двенадцать | he knows his twelve times table |
gen. | он знает толк в женщинах | he has an eye for the ladies |
gen. | он знает толк в коврах | he knows a lot about carpets |
gen. | он знает Толстого вдоль и попёрек | he knows Tolstoy inside and out |
gen. | он знает только английский и французский | he knows only English and French |
Makarov. | он знает физику | he knows his physics (в полагающемся ему объёме) |
gen. | он знает цену деньгам | he knows the value of money (Raz_Sv) |
Makarov. | он знает цену её словам | he knows the value of her words |
Makarov. | он знает, что в жизни трудно определить, играет актёр-мим или нет | he knows that mimes cannot be utterly secerned from their life of mimicry |
gen. | он знает что делает | he knows what he is doing |
gen. | он знает, что ему выгодно | he knows where his interests lie |
Makarov. | он знает, что он выставил здесь себя на посмешище | he knows he has made a silly exhibition of himself here |
gen. | он знает, что такое быть голодным | he knows how it feels to be hungry (to be rich, to be poor, etc., и т.д.) |
Makarov. | он знает Шекспира вдоль и поперёк | he knows Shake speare inside out |
gen. | он знает это по собственному опыту | he knows it from his own experience |
gen. | он знает этот язык, как свой родной | he is familiar with the language |
Makarov. | он знай себе ест | he would just go on eating |
gen. | он знал все произведения Шопена | he knew all the works of Chopin |
gen. | он знал все тонкости дела | he knew all the ins and outs of the affair |
Makarov. | он знал всех актёров, всех скандальных знаменитостей города | he knew all the actors, all the "notorieties" of the town (W. M. Thackeray) |
gen. | он знал всё вокруг, поскольку бывал здесь много раз прошлой зимой | he knew his way about, having been here many times the winter before |
Makarov. | он знал, где продать краденую книгу | he knew where to fence the book |
gen. | он знал, как повлиять на оппозицию | he knew how to operate on the opposite party |
Makarov. | он знал, как повлиять на представителей противоположной стороны | he knew how to operate on the opposite party |
Makarov. | он знал, как привлечь внимание аудитории | he knew the technique of grabbing an audience |
Makarov. | он знал лучшие времена | he has seen his better days |
gen. | он знал наизусть более пятисот стихотворений | he had more than 500 poems filed away in his memory |
Makarov. | он знал о трудностях | he was aware of the difficulties |
gen. | он знал содержание записки наизусть | he knew by heart the content of the note |
Makarov. | он знал, что вызвало такие насмешливые комментарии | he knew well what prompted these scornful comments on the topic |
Makarov. | он знал, что Марта решительная женщина | he knew that Martha was a resolute woman |
Makarov. | он знал, что сегодня собрание, поэтому он пришёл | he knew there was to be a meeting today, therefore he came |
Makarov. | он знал, что сегодня собрание, поэтому он пришёл | he knew where to be a meeting today, therefore he came |
Makarov. | он знал, что сегодня собрание, поэтому он пришёл | he knew where to be a meeting today, so he came |
Makarov. | он знал, что сегодня собрание, поэтому он пришёл | he knew there was to be a meeting today, so he came |
gen. | он много знает | his mind is stored with knowledge |
gen. | он много знает | his mind is stored with facts |
Makarov. | он не знает, где приклонить голову | he does not know where to lay his head |
gen. | он не знает греческого языка | he has no Greek |
gen. | он не знает даже азбуки инженерного дела | he doesn't even know the ABC's of engineering |
gen. | он не знает и не хочет знать | he neither knows nor cares |
gen. | он не знает, идти или нет | he is hesitating about whether to come or not |
gen. | он не знает, как работать с коллекцией | he doesn't know how to handle the collection scientifically |
gen. | он не знает тех людей, которые живут рядом | he does not know the people who live next door (с ним) |
gen. | он не знает людей, которые живут рядом | he does not know the people who live next door |
gen. | он не знает людей, которые живут рядом с ним | he does not know the people who live next door |
Makarov. | он не знает меры | he has no sense of proportion |
Makarov. | он не знает немецкого языка | he has no German |
gen. | он не знает немецкого языка | he cannot speak German |
Makarov. | он не знает о ней ничего предосудительного | he knows nothing to her detriment |
gen. | он не знает поражений | he knows no defeat |
Makarov. | он не знает тех людей, которые живут рядом | he does not know the people who live next door |
gen. | он не знает тех людей, которые живут рядом | he does not know the people who live next door (с ним) |
Makarov. | он не знает тех людей, которые живут рядом с ним | he does not know the people who live next door |
gen. | он не знает удержу | there's no holding him |
gen. | он не знает, что ему делать со своим временем | he does not know what to do with his time |
gen. | он не знает, что ему сказать | he hasn't his cue |
gen. | он не знает, что отвечать | he falters at the question |
gen. | он не знает, что сделать | he hasn't his cue |
gen. | он не знает, что такое нервы | he does not know what nerves are |
gen. | он не знал дороги и спросил у полицейского | he didn't know the way and asked a policeman |
gen. | он не знал, к кому обратиться | he did not know where to turn |
gen. | он не знал, к кому обратиться | he did not know which way to turn |
Makarov. | он не знал, как подступиться к строительству лодки | he didn't know how to go about building a boat |
Makarov. | он не знал, как поступить | he was puzzled how to act |
gen. | он не знал, какой и т.п. из двух выбрать | his mind was torn between the two choices |
gen. | он не знал, какой и т.п. из двух предпочесть | his mind was torn between the two choices |
gen. | он не знал, куда девать свои руки | he didn't know what to do with his hands |
gen. | он не знал, куда повернуться | he did not know where to turn |
gen. | он не знал, куда повернуться | he did not know which way to turn |
gen. | он не знал ни слова по-французски, поэтому выражал свои чувства жестами | as he could not speak a word of French, he conveyed his sentiments into pantomime |
Makarov. | он не знал о её намерениях | he was ignorant of her intentions |
Makarov. | он не знал основных правил грамматики | he doesn't have mastery of the basic rules of grammar |
gen. | он не знал, приходить ему или нет | he hesitated about whether to come or not |
gen. | он не знал, следует ли ему сделать это | he hesitated whether he should do it |
gen. | он не знал, что из двух выбрать | his mind was torn between the two choices |
gen. | он не знал, что из двух предпочесть | his mind was torn between the two choices |
gen. | он не знал, что ответить | he did not know what to reply |
Makarov. | он немного знает статистику | he has some acquaintance with statistics |
gen. | он никогда не знает, когда и где остановиться | he never knows when to stop |
gen. | он никогда не знает меры | he never knows when to stop |
gen. | он никого здесь не знает | he knows no one here |
gen. | он никого из нас не знал | he knew neither of us |
gen. | он никого не знал там | he knew nobody there |
gen. | он ничего не знает | he doesn't know a B from a bull's foot |
gen. | он ничего не знает по-немецки | he does not know a word of German |
Makarov. | он ничего не знал о мореплавании | he knew nothing about blue-water sailing |
Makarov. | он об этом совершенно ничего не знал | he was in total ignorance of it |
Makarov. | он обо мне ничего дурного не знает | he has got nothing on me |
gen. | он обо мне ничего дурного не знает | he has got nothing on me |
Makarov. | он один знает дорогу | he alone knows the way |
gen. | он основательно знает своё дело | he knows his business through and through |
gen. | он очень много знает | his mind is well stored with knowledge |
Makarov. | он очень много знал | he possessed a vast store of knowledge |
Makarov. | он потерял ход своей мысли и не знал, что говорить дальше | he had lost his thread and didn't know what to say next |
gen. | он почти ничего не знал о ней | he knew practically nothing about her |
Игорь Миг | он прекрасно знает | he knows only too well |
Makarov. | он прекрасно знал математику | he knew his mathematics from beginning to end |
Makarov. | он притворяется, что ничего не знает | he pretends not to know anything |
Makarov. | он, разумеется, ничего не знал об этом | he was sure to know nothing about it |
gen. | он растерялся и не знал, что ему с этим делать | he was sadly puzzled what to do with it |
gen. | он с тобой и знаться не хочет | he will have nothing to do with you |
gen. | он сам не знает, чего хочет | he knows not what to have |
Makarov. | он своё дело знает | he knows what he is about |
gen. | он сделал вид, что ничего не знал | he let on he didn't know |
gen. | он себе цену знает | he knows what he's worth (Raz_Sv) |
Makarov. | он сказал, что он не знал в детстве родительской любви | he said that he had had a loveless childhood |
gen. | он совершенно ничего не знает, но он выучится | he is very ignorant, but he will learn |
gen. | он совершенно ничего не знает, но он научится | he is very ignorant, but he will learn |
gen. | он спросил меня, но я не знал, как ответить | he asked me but I didn't know the answer |
gen. | он считал, что знает больше своих учителей, вместе взятых | he thought he knew more than all his teachers put together |
gen. | он только знает болтать | he is all cackle |
gen. | он только и знает, что порхать | he is constantly on the fluttering |
gen. | он только и знает, что порхать | he is constantly on the flutter |
Makarov. | он уже знает, что такое тюрьма | he has already had a taste of prison |
gen. | он утверждал, что не знает, где она | he pretended to have no knowledge of her whereabouts (нахо́дится) |
Makarov. | он хорошо знает, как составить деловое письмо | he knows how to put a business letter together all right |
Makarov. | он хорошо знает своё ремесло | he knows his trade |
Makarov. | он хорошо знает французскую кухню | he appreciates French cooking |
Makarov. | он хорошо знал современную историю | he was well-versed in modern history |
gen. | он хорошо знал три языка – латынь, греческий и древнееврейский | he was through-paced in three tongues, Latin, Greek and Hebrew |
gen. | он хотел уйти, но не знал, как сказать об этом | he wanted to go but couldn't put his wish into words |
gen. | он шиша не знает | he doesn't understand a thing |
gen. | она знает, как к нему подъехать | she knows how to get round him |
Makarov. | она знает, как обращаться с детьми | she knows how to manage children |
gen. | она знает это как свои пять пальцев | she has it on her finger's ends |
gen. | она знала то, что ей полагалось знать из Шекспира | she knew her Shakespeare |
gen. | она не знает, как держаться | she doesn't know how to hold herself |
gen. | она не знает, как ей себя вести | she doesn't know how to hold herself |
gen. | она не знала, как рассадить гостей | she didn't know how to sit the guests |
Makarov. | она не знала, когда он вернётся | she did not know when he would come |
Makarov. | она не знала, когда он придёт | she did not know when he would come |
gen. | она тянула с ответом, не зная, что сказать | she held back not knowing what to say |
gen. | они заявили, что они якобы знают об этом факте | they assumed to have knowledge of the fact |
gen. | они одинаково знают английский язык | they are equally matched in their knowledge of English |
gen. | они отлично знали, что | they knew full well that |
gen. | они хорошо знают народ этой страны | they are near acquainted with the people of the country |
gen. | осмелюсь утверждать, что он ничего об этом не знает | I make bold to say that he knows nothing about it |
gen. | остальное вы знаете | the rest is history (Denis Lebedev) |
gen. | отвечать, что ничего об этом не знает | reply that he knows nothing about it (that I must please myself, that no one would go, etc., и т.д.) |
gen. | откуда же я знаю? | how should I know? |
gen. | очень важно, чтобы я знал | it is essential that I should know |
Makarov. | партизаны знают джунгли, и у них есть почти невероятная система передачи сообщений, по которой сведения из одного штата в другой поступают со сверхъестественной скоростью | the guerrillas know the jungle, and they have an almost incredible grapevine which gets information from one State to another with uncanny speed |
gen. | перед нами встала проблема няни, и, как всегда, мы не знали, на что решиться | we were faced with the nurse problem, and, as always we teetered |
gen. | перед поездкой по Средиземному морю он стал усиленно повторять то, что знал по-испански | his spoken Spanish was hurriedly brushed up before he took off on a tour of the Mediterranean |
gen. | перестать знаться | flake out (on; с кем-либо) |
gen. | плавали, знаем | not my first rodeo (Tanya Gesse) |
gen. | плавали, знаем! | this ain't my first rodeo (some contexts Tanya Gesse) |
gen. | по опыту я знаю, что это не так | this does not fit in with my experience |
gen. | полиция знает о нас, уж лучше мы спрячемся | the police are onto us, we'd better hide |
gen. | полиция не знала, как установить её личность | the police had no clue to her identity |
Makarov. | поскольку он не знал ни слова по-французски, он был вынужден передавать своё чувство жестами | as he could not speak a word of French, he was obliged to convey this sentiment into pantomime |
gen. | почему я знаю? | how can I tell? |
gen. | почём я знаю? | ask me another! |
gen. | почём я знаю? | how should I know? |
gen. | почём я знаю, он может быть и грабитель | he may be a robber for all I know |
gen. | признаюсь, что я не знаю, что делать | I own myself at a loss |
gen. | пропади я, если я это знаю! | would I might never live if I know it! |
gen. | процедура "Знай своего клиента" | know your client (Пахно Е.А.) |
gen. | пусть он делает как знает | let him take his own course |
Игорь Миг | работать, не зная устали | toil like a galley slave |
gen. | разве я знаю? | ask me another! |
gen. | с тех пор, как я её знаю | ever since I've known her (Andrey Truhachev) |
gen. | служащий сразу же так отбарабанил инструкцию, словно знал её наизусть | the clerk read off the instructions as though he knew them by heart |
gen. | Смит болел? — Насколько я знаю — нет | has Smith been ill? — Not that I know of |
gen. | совсем не зная, что делать в незнакомой обстановке | babe in the woods |
gen. | сын всегда думает, что знает больше отца | Junior always thinks he knows more than his father |
gen. | так знай же! | let me tell you then! |
gen. | так и знай | so you know (square_25) |
gen. | так и знай | get this clear (Anglophile) |
Gruzovik | так и знайте | you can be sure of that |
gen. | такого совершенства формы английская литература ещё не знала | a perfection of form untouched in English letters |
Makarov. | те, кто больше всего знают, меньше всего рискуют | those who know the most, venture the least |
gen. | те, кто этого не знает | those who do not know it |
gen. | тебе этого не позволят, так и знай | they won't let you do it, you can be sure of that |
gen. | тем, кто не знает английского, приходится вникать в содержание фильма по субтитрам на родном языке | those who do not know English have to collect the sense of the film through captions in their own tongue |
Игорь Миг | то и знай | oftentimes |
gen. | тот, кто хорошо знает лес | woodsman |
Makarov. | у вас не пройдёт подобный трюк с нашим председателем, он очень много знает | you'll never slip that old trick over our chairman, he knows too much |
gen. | у меня не хватало смелости просить милостыню у тех, кто меня знал | I dared not go begging of those that knew me |
gen. | у меня не хватало смелости просить милостыню у тех, кто меня знал | I dared not go a-begging of those that knew me |
vulg., amer. | фиг знает где | Bum Fuck, Egypt (denghu) |
gen. | человек, который знает или всегда в курсе | hepcat |
gen. | человек, который знает что к чему | hepcat |
gen. | черт его знает | the devil only knows |
gen. | черт его знает | the deuce knows |
gen. | чтоб я знал | hanged if I know (Anglophile) |
gen. | чёрт его знает! | God knows! |
gen. | эти армии не знали поражений | these armies have never been beaten |
Makarov. | эти мальчики знают греческий синтаксис | these boys know their Greek syntax (в положенном им объёме) |
gen. | эти оболтусы ничего не знали о Шекспире | those perishers didn't know anything about Shakespeare |
gen. | это имя здесь мало кто знает | the name is little known here |
gen. | это не догадки, я это точно знаю | I am not guessing, I know |
gen. | это совсем просто, когда знаешь секрет | it is easy when you have the knack of it (в чём загвоздка) |
gen. | я бы хотел, чтобы вы об этом знали | I should like you to know it (her to go with you, her to be near me, etc., и т.д.) |
gen. | я бы хотел, чтобы он знал английский язык | I wish he would know English |
gen. | я жду черт знает сколько времени | I have been waiting a confounded long time |
gen. | я знал, где её искать | I knew where she hung out mostly |
gen. | я знал, где она обычно болтается | I knew where she hung out mostly |
gen. | я знал, на что можно надеяться | I knew what to expect |
gen. | я знал, что мне нельзя было терять самообладания | I knew that it was important not to forget oneself |
gen. | я знал, что он что-то от меня скрывает | I knew he was keeping something back from me |
gen. | я знаю | I can tell |
gen. | я знаю его как свои пять пальцев | I know him as well as the beggar knows his dish |
gen. | я знаю его как специалиста | I know him professionally |
gen. | я знаю его росчерк | I know his flourish |
gen. | я знаю его слабую струну | I have him at a lock |
gen. | я знаю её с детства | I've known her since I was a child (since she came to our town, since she began working here, etc., и т.д.) |
gen. | я знаю, за что сражаюсь | I know what I'm fighting for |
gen. | я знаю, как вы к нему относитесь | I know how you feel toward him |
gen. | я знаю, о чём вы думаете | I know what you are thinking |
gen. | я знаю, что вы думаете | I know what you are thinking |
gen. | я знаю, что значит сделаться игрушкой кокетки | I know what it is to be jilted |
gen. | я знаю, что несколько человек претендует на эту должность | I know of several people who have put in for that post |
gen. | я знаю этот факт лучше, чем он, тем более, что я был сам очевидцем | I know the thing better than he, the more so as I was an eye-witness of it |
gen. | я не знал | I wouldn't know ("[Our cook] Luigi was a stone cold killer back in the day." "I wouldn't know.") |
gen. | я не знал, где стать | I didn't know where to stand |
gen. | я не знал, что вы родственники | I didn't know you were related |
gen. | я не знал, что тут такая дороговизна | I didn't know that the cost of living was so high here |
gen. | я не знаю, в чём причина | I can't tell the reason |
gen. | я не знаю, в чём причина | I can't tell the cause |
gen. | я не знаю, где он сейчас | I don't know where he is right now |
gen. | я не знаю — идти или нет | I don't know whether to go or not |
gen. | я не знаю, к чему вы клоните | I don't know what you are driving at |
gen. | я не знаю, как втолковать свою мысль | I don't know how to make myself understood |
gen. | я не знаю, как достать для вас приглашение | I don't see my way to get you an invitation |
gen. | я не знаю, как ему удалось провернуть это дельце | I don't know how he managed to turn the trick |
gen. | я не знаю, как мне поступить | I don't know what to do |
gen. | я не знаю, как обращаться с этой штукой | I don't know how to work this gadget (с э́тим приспособле́нием) |
gen. | я не знаю, как объясниться | I don't know how to make myself understood |
gen. | я не знаю, как от неё отделаться | I don't know how to finish with her |
gen. | я не знаю, как произошла утечка кислоты | I don't know how the acid the gas, water, etc. got out (и т.д.) |
gen. | я не знаю, как раздобыть для вас приглашение | I don't see my way to get you an invitation |
gen. | я не знаю, как это выразить | I don't know how to express it |
gen. | я не знаю, как это лучше выразить словами | I don't know how to express myself |
gen. | я не знаю, как это лучше сказать | I don't know how to express myself |
gen. | я не знаю, как это сказать | I don't know how to put it |
gen. | я не знаю, как я дотяну до конца месяца | I don't know how I'll get through this month |
gen. | я не знаю, куда мы идём | I don't know where we're going |
gen. | я не знаю ничего столь прелестного | I know of nothing so fine |
gen. | я не знаю, почему он это сказал | I don't know why he said that |
gen. | я не знаю, сколько у меня долгов | I do not know what my debts amount to |
gen. | я не знаю, сколько у меня марок, я не считал | I don't know how many stamps I have, I did not count |
gen. | я не знаю, сколько я должен | I do not know what my debts amount to |
gen. | я не знаю, смогу ли я пойти | I don't know if I'll be able to go |
gen. | я не знаю, чему верить | I don't know what to believe |
gen. | я не знаю, что вы этим хотите сказать | I don't know what you are driving at |
gen. | я не знаю, что делать | I don't know what to do |
gen. | я не знаю, что делать | I cannot tell what to do |
gen. | я не знаю, что с ним происходит | I can't tell what is the matter with him |
gen. | я не знаю, что сказать | I don't know what to say |
gen. | я не знаю этот мотив | I am not sure how the tune the rhyme, the song, the chorus, etc. goes (и т.д.) |
gen. | я недостаточно знаю законы для того, чтобы... | I have not law enough to... |
gen. | я никогда не сознаюсь, что знал об этом | I shall never admit knowing it |
gen. | я никогда не сознаюсь, что знаю об этом | I shall never admit knowing it |
gen. | я никого не знаю | there is nobody that I know of |
gen. | я ничего не знаю | I cannot tell, for I know not |
gen. | я подобрал большинство сломанных частей, но не знаю, куда вставить этот кусочек | I've put most of the broken parts together but I can't fit this piece in |
gen. | я прекрасно знаю, что... | I know perfectly well that... |
gen. | я признался им, что ничего не знаю | admitted to them that I knew nothing |
gen. | я прямо не знаю | I just don't know |
gen. | я составил большинство сломанных частей, но не знаю, куда вставить этот кусочек | I've put most of the broken parts together but I can't fit this piece in |
gen. | я так и знал! | I knew it! |
gen. | я так и знал | I might have known (I might have known that he'd still be in bed at noon. – Я так и знал, что он ещё будет в постели в полдень. TarasZ) |
gen. | я твёрдо знаю, что... | I know for a certainty that... |
gen. | я твёрдо знаю, что... | I know for a certainness that... |
gen. | я тоже не знаю | I don’t know either |
gen. | я уже знал об этом | I already knew about it |
gen. | я хорошо знаю этого человека | I know the character well |