Subject | Russian | English |
chess.term. | белые окончательно запутались | White is badly tangled up |
gen. | в её волосах запуталось несколько травинок | some grasses were caught in her hair |
gen. | в её волосах запуталось несколько травинок | some grass were caught in her hair |
Makarov. | в соленой воде у меня запутались все волосы | my hair kinked up in the salt water |
Makarov. | ваше объяснение только запутало меня | your explanation only mixed me up |
gen. | верёвка запуталась | the rope fouled up |
gen. | верёвка запуталась | the rope fouled |
gen. | Видите, как все запутано? | See how confusing that is? (translator911) |
chess.term. | возможность запутать соперника в проигранном положении | cheapo potential |
gen. | всё запуталось | everything had got mixed up |
gen. | вы меня запутали | you lost me at (Please explain it again; you've lost me. thefreedictionary.com thesocialdrinker) |
Makarov. | дать запутаться | give rope |
gen. | дать запутаться | give somebody rope (кому-либо) |
jarg. | дела запутались до неузнаваемости | things are fouled up beyond all recognition |
gen. | его показание запутало дело | his testimony obscured the issue |
gen. | его сообщение запутало дело | his statement has complicated matters |
gen. | ещё больше запутать | cause more confusion (Clients told me how these lists were unhelpful and actually caused more confusion. -- ещё больше их запутывали ART Vancouver) |
gen. | ещё больше запутать дело | make things more complicated (Dollie) |
gen. | запутавшись, напортить в | make a hash of something (чём-либо) |
gen. | запутать в проблемах | tie up in knots (13.05) |
gen. | запутать в проблемах | tie in knots (13.05) |
Makarov. | запутать вопрос | entangle a question |
Makarov. | запутать вопрос | confuse an issue |
Makarov. | запутать вопрос | perplex an issue |
gen. | запутать вопрос | darken counsel |
Makarov. | запутать дела | complicate matters |
gen. | запутать дело | bungle the matter |
Makarov. | запутать дело | get things into a muddle |
Makarov. | запутать дело | muddle a business |
Makarov. | запутать дело | make a mess of a business |
Makarov. | запутать дело | darken counsel |
gen. | запутать дело | complicate matters |
gen. | запутать дело | confuse the issue |
gen. | запутать дело | box up |
chess.term. | запутать игру | mix up the game |
chess.term. | запутать игру | confuse the game |
gen. | запутать кубик Рубика | scramble Rubik's cube (VLZ_58) |
gen. | запутать нитки | tangle the threads |
dipl. | запутать отношения | blur the relationship |
dipl. | запутать отношения | dim the relationship |
dipl. | запутать отношения | muddle relations |
Makarov. | запутать положение | complicate a situation |
dipl. | запутать проблему | obscure a problem |
Makarov. | запутать проблему | confuse an issue |
Makarov. | запутать простой вопрос | snarl a simple problem |
gen. | запутать свидетеля хитро поставленными вопросами | trip a witness by artful questions |
gen. | запутать след | double |
gen. | запутать след | double back (о преследуемом звере) |
Makarov. | запутать снасти | perplex the tackle |
gen. | запутать трос | foul a cable |
gen. | запутать трос | foul up a cable |
gen. | запутать узел | tangle a knot |
hockey. | запутать финтами | deke out of jock-strap (Just 1:33 in, Ovechkin burst down right wing, deking Mattias Norstrom out of his jock strap and cutting in to zing a wrister over Holmqvist’s glove. VLZ_58) |
gen. | запутать человека и добиться от него опасного признания | entrap into making a dangerous admission |
Makarov. | запутаться в | tie oneself into knots (чем-либо) |
Makarov. | запутаться в | tie oneself up into knots (чем-либо) |
Makarov. | запутаться в | tie oneself up in knots (чем-либо) |
Makarov. | запутаться в | tie oneself in knots (чем-либо) |
gen. | запутаться в | get into a muddle (чём-либо) |
gen. | запутаться в | get entangled with ("He mentioned, I remember, the case of a friend of his whose machine got entangled with a goat chain and who was dragged several miles (…) so that he was never the same man again." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
Игорь Миг | запутаться в | tie oneself up in knots |
nautic. | запутаться в | run afoul of (в водорослях и т. п.; чем-либо) |
Makarov. | запутаться в | entangle oneself in |
Makarov. | запутаться в | be caught in |
Makarov. | запутаться в | not be able to make head or tail of (чем-либо) |
Игорь Миг | запутаться в | tie oneself in knots |
Игорь Миг | запутаться в | find itself enmeshed in |
Makarov. | запутаться в | become enmeshed in |
gen. | запутаться в | not be able to make head or tail of (чем-либо) |
media. | запутаться в голословных заявлениях | become enmeshed in allegations (bigmaxus) |
Gruzovik, fig. | запутаться в дебрях | get bogged down in |
Makarov. | запутаться в дебрях | be lost in the labyrinth of something (чего-либо) |
gen. | запутаться в делах | be badly off |
gen. | запутаться в делах | be ill off |
gen. | запутаться в деле | blunder about a business |
idiom. | запутаться в деталях | get lost in details (Andrey Truhachev) |
Makarov. | запутаться в долгах | be immersed in debt |
gen. | запутаться в долгах | be immersed in debt |
Makarov. | запутаться в долгах | be up to one's neck in debts |
fin. | запутаться в долгах | be loaded with debt (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | запутаться в долгах | become weighed down with debts |
Makarov. | запутаться в долгах | become involved in debts |
gen. | запутаться в долгах | be in pecuniary embarrassment |
gen. | запутаться в канатах | catch in the ropes (in the grass, in a bog, etc., и т.д.) |
sec.sys. | запутаться в колючей проволоке | get stuck in razor wire (Daily Mail Alex_Odeychuk) |
sec.sys. | запутаться в колючей проволоке | became entangled in razor wire (on a security wall; Daily Mail Alex_Odeychuk) |
Makarov. | запутаться в необоснованных заявлениях | become enmeshed in allegations |
Makarov. | запутаться в необоснованных утверждениях | become enmeshed in allegations |
gen. | запутаться в объяснении | flounder in an explanation |
Игорь Миг | запутаться в объяснениях | tie in knots |
Игорь Миг | запутаться в объяснениях | tie oneself into knots |
fig. | запутаться в ответах | give conflicting answers |
Makarov. | запутаться в постромках | kick over the traces (о лошади) |
gen. | запутаться в речи | blunder |
Makarov. | запутаться в сетях | ensnare (часто pass) |
gen. | запутаться в сетях | ensnare (часто pass) |
gen. | запутаться в сетях | mesh |
gen. | запутаться в сетях | insnare one's self |
Makarov. | запутаться в сетях политики | be enmeshed in politics |
gen. | запутаться в сложном переплетении | tread a maze (неприятностей и т. п.) |
gen. | запутаться в собственном красноречии | lose oneself in verbiage |
gen. | запутаться в собственных ногах | trip over oneself (Баян) |
gen. | запутаться в трудностях | tie oneself up into knots |
gen. | запутаться в трудностях | tie oneself into knots |
gen. | запутаться в трудностях | tie oneself up in knots |
gen. | запутаться в трудностях | tie oneself in knots |
Makarov. | запутаться в цифрах | be bedevilled in a mass of figures |
gen. | запутаться в цифрах | be bedevilled in a mass of figures |
inf. | запутаться в чём-либо | fail to put two and two together (Interex) |
gen. | запутаться во лжи | bungle a lie (Ремедиос_П) |
gen. | запутаться во лжи | be tangled in lies |
gen. | запутаться рогами | lock horns |
gen. | здорово запутать дела | make a precious mess of things |
gen. | канат запутался | the rope is foul |
gen. | крепко запутаться | be in a fang |
Makarov. | леска запуталась в водорослях | my fishing line got entangled in some weeds |
Makarov. | леска рыбака запуталась в подводных корнях | the fisherman's line became enmeshed in roots under the water |
gen. | Леска рыбака запуталась в подводных корнях | the fisherman's line became enmeshed in roots under the water |
gen. | лиса запутала свой след и удрала от собак | the fox doubled back and escaped the hounds |
gen. | лиса запутала след, чтобы уйти от собак | the fox doubled on his track to get away from the dogs |
gen. | мы окончательно запутались в юридических тонкостях | we became too enmeshed in the legal niceties |
Makarov. | нас запутали техническими деталями | we were involved with the technical details |
gen. | не запутайся | don't get lost (xmoffx) |
Makarov. | новые правила ещё более запутали налоговую систему | the new rules have complicated the tax system even further |
gen. | обвинителю не удалось запутать свидетеля | the prosecution was unable to shake the witness |
gen. | окончательно запутаться | get tangled |
gen. | он безнадёжно запутал переговоры | the negotiation was hopelessly blundered by him |
Makarov. | он её вконец запутал | he had her tied up in knots |
gen. | он запутал меня своими вопросами | he confused me by his questions |
gen. | он запутал свидетеля искусно поставленными вопросами | he tripped up a witness by artful questions |
Makarov. | он запутал свидетеля хитро поставленными вопросами | he tripped up a witness by artful questions |
Makarov. | он запутался в долгах | he is in the shackles of debt |
gen. | он запутался в долгах | he was involved in debt |
Makarov. | он запутался в куче брёвен и веток | he was tangled in a snarl of logs and branches |
gen. | он запутался в отношениях с женщинами | he angled himself with woman |
Makarov. | он запутался в противоречиях | he entangles himself in contradictions |
Makarov. | он запутался в своих делах | his affairs were in a tangle |
chess.term. | он запутался и проиграл | he got confused in the position and lost |
Makarov. | он окончательно запутался в юридических тонкостях | he became too enmeshed in the legal niceties |
Makarov. | он совершенно запутался | he is all in a tangle |
Makarov. | он совсем запутался | she is quite at sea |
gen. | он так плохо вёл свои дела, что запутался в долгах | he has so misconducted his affairs that he's deep in debt |
Makarov. | она настолько запуталась, что не могла сказать об этом ничего вразумительного | she was too balled-up to say a sensible word on it |
Makarov. | она настолько запуталась, что не могла сказать об этом ничего вразумительного | she was to balled-up to say a sensible word on it |
gen. | Паук должен ждать, пока жертва не запутается в его паутине | the spider must wait for prey to be ensnared on its web |
idiom. | перепутать, запутаться | have a senior moment (пример: подумать, что сегодня среда, а на самом деле четверг Lascutik) |
Makarov. | преподаватель засыпал студента вопросами, чем окончательно запутал его | the teacher confused the student with too many questions |
Makarov. | провода запутались | the wires are crossed |
gen. | сделать так, чтобы я запутался | get me all tangled up (mascot) |
lit. | смутить, запутать, ввести в сомнение ? | confusticate (ср. bebother Constantin137) |
gen. | сносить с места так, что канат может запутаться | break sheer |
idiom. | Совсем запутаться в теме | lost in the sauce (Natalia D) |
nautic. | такое положение корабля на одном якоре, чтобы не запутался канат | sheer |
nautic. | такое положение корабля на одном якоре, чтобы не запутался канат | shear |
gen. | ты меня запутал | you lost me (irinairinai) |
Makarov. | у рыбака запуталась в подводных корнях леска | the fisherman's line became entangled in roots under the water |
gen. | умный адвокат запутал свидетеля | the clever lawyer tripped the witness up |
Makarov. | форель запутала снасти | some trout perplexed the tackle |
Makarov. | цепь запуталась в водорослях | the chain has fallen foul of plants in the water |
Makarov. | цепь запуталась в растениях, растущих в воде | the chain has fallen foul of plants in the water |
gen. | часто pass запутаться в сетях | ensnare |
med. | чтобы не запутать вас | lest we lead you on (amatsyuk) |
gen. | я запутался | I am all adrift |
gen. | я запутался | I feel mixed up |
Makarov. | я совершенно запутался в этом французском предложении | I'm completely fogged by this French sentence |
Makarov. | я совсем запутался | I am in a fog |
Makarov. | я совсем запутался | I was getting all mixed up |
gen. | я совсем запутался | I'm all mussed up |
gen. | я совсем запутался | I am quite at sea |
nautic. | якорные цепи запутаны | foul hawse (с крестами или с крыжами вк) |
nautic. | якорные цепи запутаны | foul haversiness |
Makarov. | якорь запутался в водорослях | the anchor took in the seaweed |
Makarov. | якорь запутался в водорослях | anchor took in seaweed |