Subject | Russian | English |
gen. | Брауны не желают больше знать Смитов | the Browns no longer recognize the Smiths |
gen. | всё будет так, как вы желаете | it shall be as you desire |
gen. | быть удовлетворенным сложившимся положением дел и не желать перемен | stand pat |
gen. | в отношении его моральных качеств лучшего и желать нельзя | morally he is all that can be desired |
gen. | ваше поведение и т.д. оставляет желать лучшего | your behaviour this room, her work, etc. leaves much to be desired |
gen. | вообще не желать разговаривать | not to have a word to throw at a dog |
Makarov. | голоса членов комитета разделились поровну, и в этом случае председатель проголосовал против, не желая, чтобы предложение прошло | the committee were equally divided, so the chairman voted against the suggestion to prevent it being passed |
gen. | горячо и т.д. желать | desire smth. ardently (passionately, violently, etc., чего́-л.) |
gen. | давай! желаю успеха! | go in and win! |
gen. | делай для других то, чего желал бы для себя | do by others as you would be done by |
gen. | делать ближнему то, чего желаешь себе | do by others as we would be done by |
gen. | добровольно желать | wish (.: организация работы с соотечественниками, проживающими за рубежом и желающими добровольно переселиться в Российскую Федерацию – management of Russian expatriates who wish to repatriate Alexander Demidov) |
gen. | его знания оставляют желать лучшего | his knowledge leaves much to be desired |
gen. | его орфография оставляет желать лучшего | his spelling leaves much to be desired |
gen. | его поведение оставляет желать много лучшего | his behaviour leaves much to be desired |
gen. | его поведение оставляет желать много лучшего | his behaviour leaves much to be desired |
gen. | если бы он желал | if he had pleased |
gen. | если желаете | if you choose |
Makarov. | её образование оставляет желать лучшего | her education leaves much to be desired |
gen. | желает хорошего | wishes good (NEDJI) |
gen. | желаете что-нибудь | can I get you anything (NumiTorum) |
gen. | желать больше, чем имеешь | wish for more than one has |
gen. | желать всего доброго | give one's good wishes |
gen. | желать всего наилучшего | wish well (in + gerund; e.g., We wish them well in planning for their life together. Alex_Odeychuk) |
gen. | желать всего наилучшего | wish every happiness (Alex_Odeychuk) |
gen. | желать всего наилучшего | wish the very best (e.g., I wish you the very best on your future endeavors – желаю вам всего наилучшего во всех будущих начинаниях Alex_Odeychuk) |
gen. | желать всего хорошего | give one's good wishes |
gen. | желать всего хорошего | bid farewell (Taras) |
gen. | желать всем своим существом | desire with all one's being (Technical) |
gen. | желать чего-либо всем сердцем | set heart on |
gen. | желать всяческих успехов | wish all the luck in the world (Anglophile) |
gen. | желать всяческих успехов в чём-либо | wish someone every success in something (Напр., I wish you every success in all your future endeavors. – Я желаю вам всяческих успехов во всех ваших начинаниях. WiseSnake) |
gen. | желать кому-либо всяческого успеха | wish all the luck in the world |
gen. | желать кому-либо всяческого успеха | wish luck |
gen. | желать кому-либо всяческого успеха | wish all the luck |
gen. | желать кому-либо всяческой удачи | wish luck |
gen. | желать кому-либо всяческой удачи | wish all the luck in the world |
gen. | желать кому-либо всяческой удачи | wish all the luck |
gen. | желать выяснить | muse |
gen. | желать добра | have one's best interests at heart (Родители всегда желают своему чаду только добра... Parents always have the child's best interests at heart, even when they ground them or slap them around a little bit or take whatever other "cruel" (from the child's point of view) disciplinary actions. mikhailS) |
gen. | желать кому-л. добра | wish smb. well |
gen. | желать добра | wish well to (кому-л.) |
gen. | желать кому-л., чему-л. добра | wish smb., smth. well |
gen. | желать добра | wish someone well (I wish him well – я желаю ему добра) |
gen. | желать доброго пути | bid someone godspeed (Andrey Truhachev) |
gen. | желать доброго пути | wish somebody godspeed (Andrey Truhachev) |
gen. | желать доброго пути | bid somebody godspeed (Andrey Truhachev) |
gen. | желать доброго пути | wish someone godspeed (Andrey Truhachev) |
gen. | желать кому-либо доброго утра | say good morning |
gen. | желать доброй дороги | bid someone godspeed (Andrey Truhachev) |
gen. | желать доброй дороги | bid somebody godspeed (Andrey Truhachev) |
gen. | желать доброй дороги | wish somebody godspeed (Andrey Truhachev) |
gen. | желать доброй дороги | wish someone godspeed (Andrey Truhachev) |
gen. | желать кому-либо долгих лет жизни | wish somebody a long life (Sergei Aprelikov) |
gen. | желать кому-либо долголетия | wish somebody a long life (Sergei Aprelikov) |
gen. | желать жить нормальной жизнью | want a normal life (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | желать здоровья | desire health (happiness, pleasure, success, etc., и т.д.) |
gen. | желать здоровья своей семье | desire health for one's family (luck for oneself, a good marriage for her, etc., и т.д.) |
gen. | желать кому-л., чему-л. зла | wish smb., smth. ill |
gen. | желать зла | curse |
gen. | желать зла | be out of charity with one (кому-л.) |
gen. | желать зла | wish ill on someone (BrinyMarlin) |
gen. | желать кому-либо зла | bear someone ill will |
gen. | желать зла | ill wish |
gen. | желать зла | wish someone ill (Franka_LV) |
gen. | желать зла | bear someone malice (I bear you no malice lulic) |
gen. | желать знать | wonder |
gen. | желать кому-то помочь | have someone's best interests at heart (Nabuchadnezzar) |
gen. | желать мира | wish for peace (for happiness, for a great success, for more appreciation, for assistance, for better times, for a day's leisure, for smth. better, etc., и т.д.) |
vulg. | о женщине желать мужчину | ache for a side of beef |
Игорь Миг | желать навредить | have it in for (кому-либо) |
Игорь Миг | желать не оказаться в списке | want off the list |
gen. | желать невозможного | cry for the moon |
gen. | желать остаться одному | desire that one should be left alone |
gen. | желать остаться одному | desire to be left alone |
gen. | желать отвратить | deprecate (что-л.) |
gen. | желать отмстить | resent |
Игорь Миг | желать отомстить | have a grudge against (кому-либо) |
gen. | желать отплатить за | resent (что-л.) |
gen. | желать отстранить | deprecate (что-л.) |
gen. | желать поехать | choose to go (to stay where he was, to remain in one's room, to obey orders, etc., и т.д.) |
gen. | желать попутного ветра | wish a fair wind |
gen. | желать приобрести | desiderate |
gen. | желать приятного вечера | have a pleasant evening (пусть приятный вечер станет достойным окончанием трудного дня со всем его многообразием красок, впечатлений и событий Alex_Odeychuk) |
gen. | желать развязывания войны | be war-hungry (ad_notam) |
gen. | желать развязывания войны | be war-hungry (ad_notam) |
gen. | Желать рано лечь спать | wish for an early night (olchauve) |
gen. | желать себе смерти | wish oneself dead |
vulg. | желать секс | letch |
vulg. | желать кого-либо сексуально | beguin (someone) |
vulg. | желать кого-либо сексуально | git wit |
vulg. | желать кого-либо сексуально | hone after (someone) |
vulg. | желать кого-либо сексуально | hanker after (someone) |
vulg. | желать кого-либо сексуально | ache for (someone) |
gen. | желать кому-либо смерти | wish death upon (someone Enotte) |
gen. | желать кому-либо смерти | wish death on (someone Enotte) |
gen. | желать кому-либо спокойной ночи | say good night |
gen. | желать стать знаменитым | drive into the spotlight (Имангалиева) |
gen. | желать страстно | crave |
gen. | желать счастливого пути | bid someone godspeed (Andrey Truhachev) |
gen. | желать счастливого пути | wish someone godspeed (Andrey Truhachev) |
gen. | желать счастливого пути | speed |
gen. | желать счастливого пути | wish somebody godspeed |
gen. | желать счастливого пути | bid somebody godspeed |
gen. | желать счастье | wish joy (удачи, успеха, кому-либо) |
gen. | желать счастья | wish joy (кому-либо) |
gen. | желать счастья | bless |
gen. | желать счастья | felicitate |
gen. | желать удачи | keep one's fingers crossed |
gen. | желать удачи | wish joy (кому-либо) |
gen. | желать удачи | wish good speed |
gen. | желать кому-либо удачи | wish success |
gen. | желать удачи | felicitate |
gen. | желать удачи | bid godspeed (Andrey Truhachev) |
gen. | желать удачи | wish godspeed (Andrey Truhachev) |
gen. | желать удачи | speed |
gen. | желать кому-либо удачи | bid god-speed |
gen. | желать кому-либо удачи | wish luck |
gen. | желать кому-либо удачи | wish god-speed |
gen. | желать узнать | grow inquisitive after (что-л.) |
gen. | желать узнать | muse |
gen. | желать успеха | extend one's good wishes |
gen. | желать кому-либо, всяческого успеха | wish luck |
gen. | желать успеха | wish joy (кому-либо) |
gen. | желать успеха | wish good speed |
gen. | желать чего более | have rather |
Gruzovik | желать кому-либо чего-н. | wish someone something |
gen. | желать чтобы | wish |
gen. | желать, чтобы кого-л. здесь не было | wish smb. away (here, there, miles away, anywhere but where one is, etc., и т.д.) |
gen. | желать, чтобы он пришёл | wish him to come (you to finish the work by twelve o'clock, him to lend you his camera, him to give up fencing, you to come back early, her to be polite with everybody, etc., и т.д.) |
gen. | желать, чтобы кто-л. отправился в поездку | desire smb. to go on a trip (to answer truthfully, to meet his friend, to be happy, etc., и т.д.) |
gen. | Желаю вам веселиться! | have fun! (А.С. Грин) |
gen. | Желаю вам всего наилучшего | I wish you many happy returns (kee46) |
gen. | желаю вам всего самого лучшего | I give you my very best wishes |
gen. | желаю вам всего хорошего | I wish you the best of everything |
gen. | желаю вам всех благ | I wish you all the best |
gen. | желаю вам всех благ! | I wish you every happiness |
gen. | желаю вам всяческого успеха | I wish you every success |
gen. | желаю вам доброго вечера | I wish you a good night |
gen. | желаю вам дожить до этого счастливого дня! | may you live to see this happy day! |
gen. | желаю вам дожить и увидеть это | I wish you may live to see it (свои́ми глаза́ми) |
gen. | желаю вам долгих лет жизни | many happy returns of the day! (В.И.Макаров) |
gen. | желаю вам здоровья и многих лет жизни! | may your shadow never grow less! |
gen. | желаю вам здравствовать долгие годы | may your shadow never grow less |
gen. | желаю вам здравствовать долгие годы | may your shadow never be less |
gen. | Желаю вам крепкого здоровья | I wish you good health (kee46) |
gen. | желаю вам самого лучшего | I wish you all the best |
gen. | желаю вам многих лет жизни | many happy returns |
gen. | желаю вам много приятных минут при чтении | I wish you a lot of fun reading (this magazine Andrey Truhachev) |
gen. | желаю вам много приятных минут при чтении! | Enjoy the reading! (Andrey Truhachev) |
gen. | желаю вам много счастья | may you be very happy |
gen. | желаю вам полного успеха | I wish you every success |
gen. | желаю вам полной удачи | I wish you every success |
gen. | Желаю Вам счастливого Нового Года! | Wishing You a Happy New Year! (denghu) |
gen. | Желаю вам счастливого пути | I wish you a happy journey (kee46) |
gen. | желаю вам счастья | God give you joy |
gen. | Желаю вам счастья | I wish you happiness (kee46) |
gen. | желаю вам счастья! | I wish you luck! |
gen. | желаю вам счастья | joy go with you |
gen. | желаю вам счастья | I wish you joy |
gen. | желаю вам счастья в супружестве! | may you have a very happy married life! |
gen. | желаю вам удачи | joy go with you |
gen. | желаю вам удачи! | good luck! |
gen. | желаю вам удачи | I wish you good luck |
gen. | желаю вам удачи | God give you joy |
gen. | желаю вам успеха! | good luck! |
gen. | желаю вам успеха! | I wish you every success! (Franka_LV) |
gen. | Желаю вам хорошо повеселиться | I wish you to have a jolly good time (kee46) |
gen. | желаю вам хорошо провести время! | enjoy yourself! |
gen. | желаю великолепно провести время | have a terrific time (Alex_Odeychuk) |
gen. | Желаю всего наилучшего | Best wishes (at the end of a letter ART Vancouver) |
gen. | Желаю добраться в целости и сохранности! | wish you a safe trip (4uzhoj) |
gen. | желаю вам победы! | victory be yours! |
gen. | желаю получить удовольствие! | enjoy yourselves! |
gen. | желаю получить удовольствие! | enjoy yourself! |
gen. | желаю потрясающе провести время | have a terrific time (Alex_Odeychuk) |
gen. | желаю приятно провести время | have a good time (Alex_Odeychuk) |
gen. | желаю приятно провести время | enjoy your stay (у нас Skamadness) |
gen. | Желаю приятно провести выходные | have a great weekend! |
gen. | Желаю приятно провести выходные | have a good weekend! |
gen. | Желаю приятно провести выходные | have a nice weekend! |
gen. | Желаю приятно провести выходные | I hope you have a nice weekend (ART Vancouver) |
gen. | желаю приятного чтения! | Enjoy the reading! (Andrey Truhachev) |
gen. | желаю скорейшего выздоровления! | get well soon! (VLZ_58) |
gen. | Желаю скорого выздоровления! | I wish you a speed or: quick recovery |
gen. | желаю счастливого брака | be yours a happy marriage (Drozdova) |
gen. | желаю счастья | good luck! |
gen. | желаю тебе весело провести время! | have fun! |
gen. | желаю тебе повеселиться приятно провести время! | have a good time some fun! |
gen. | желаю тебе приятно провести время! | have fun! |
Игорь Миг | желаю удачи! | God speed! |
gen. | желаю удачи | have a better one (bel) |
gen. | желаю успеха! | success attend you! (igisheva) |
Игорь Миг | желаю успеха! | God speed! |
gen. | желаю успеха! | the best of luck! |
gen. | желаю успеха! | good luck! |
gen. | желаю успеха | may your shadow never be less |
gen. | желаю успеха | may your shadow never grow less |
gen. | желаю успеха | more power to your elbow |
gen. | желаю успеха в ваших начинаниях! | success be to your efforts! |
gen. | желаю успеха в ваших начинаниях! | success be to your efforts! |
gen. | Желаю успехов | I wish you success (kee46) |
gen. | желаю успехов! | success attend you! (igisheva) |
gen. | желаю хорошего успеха! | good luck! |
gen. | желают иметь | wanted (в объявлениях) |
gen. | желая досадить другому, причинить вред себе | bite off nose to spite face |
gen. | желая досадить другому, причинить вред себе | cut off nose to spite face |
gen. | желая заключить Соглашение | desiring to conclude an Agreement (ABelonogov) |
gen. | желая успеха! | the best of luck! |
gen. | желая успеха! | good luck! |
gen. | закрыть глаза и уши, не желая ничего видеть и слышать | put on blinders and earmuffs |
gen. | зачем желать невозможного! | what's the sense of wishing for the impossible! |
gen. | иметь всё, что желаешь | have the world in a string |
gen. | иметь то, чего желал | have one's wish |
gen. | каждый охотник желает знать где сидит фазан | Roy G. Biv (АБ Berezitsky) |
gen. | каждый охотник желает знать, где сидит фазан | Richard Of York Gave Battle In Vain (АБ Berezitsky) |
gen. | как бы желая сказать | as much as to say (ssn) |
gen. | как желаете | as you please (Andrey Truhachev) |
Makarov. | качество печати оставляет желать лучшего | the print is rather poor |
Gruzovik | лучше и желать нельзя | you couldn't wish for anything better |
gen. | лучшего и желать нельзя | I could not wish it better |
gen. | лучшей комнаты и желать было нельзя | our room was all that could be desired |
gen. | лучшей погоды и желать было нельзя | the weather was everything they could wish for |
Makarov. | любой представитель СМИ, который желает быть аккредитованный на Шестом всемирном форуме, должен соблюдать следующие правила | any member of the media who wishes to be accredited for the coverage of the 6th Global Forum must observe the following guidelines |
gen. | не желает ли кто... | anyone for... sth? (чего-л.?, в вопросах) |
gen. | не желает ли кто... | anyone for... (чего-л.?, в вопросах) |
gen. | не желаете ещё чашечку чаю? | would you care for another cup of tea? |
gen. | не желаете ли чашечку кофе? | would you like a cup of coffee? |
gen. | не желаете чего-нибудь выпить? | would you like to have any drink? |
gen. | не желать | shut one's mind to (smth., что-л.) |
Игорь Миг | не желать | be loathe to |
gen. | не желать | be uncomfortable about doing something (делать что-либо A.Rezvov) |
gen. | не желать | unwish (чего-л.) |
Игорь Миг | не желать | not to feel comfortable with |
gen. | не желать вдаваться в подробности | be tight-lipped (VLZ_58) |
gen. | не желать выполнять свои обязанности | dodge responsibilities (VLZ_58) |
gen. | не желать кому-л. добра | mean smb. no good |
gen. | не желать кому-л. зла | mean smb. no harm |
gen. | не желать зла кому-либо | not wish harm on somebody (fddhhdot) |
gen. | не желать зла | wish someone no evil (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | не желать знать | ignore |
Игорь Миг | не желать знать | walk all over |
Игорь Миг | не желать ни в чём уступать | not to budge |
gen. | не желать никакого зла | wish someone no evil (Andrey Truhachev) |
gen. | не желать ничего видеть и слышать | put on blinders and earmuffs |
gen. | не желать ничего дурного | wish someone no evil (Andrey Truhachev) |
gen. | не желать ничего плохого | wish someone no evil (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | не желать ничего слышать | not to budge |
gen. | не желать огласки | keep in-house (Taras) |
gen. | не желать повиноваться | refuse obedience |
gen. | не желать признавать | not to want to admit (что-либо Andrey Truhachev) |
gen. | не желать признать | not to want to admit (что-либо Andrey Truhachev) |
gen. | не желать рисковать | take no chances (The Supreme Command wanted to take no chances – Верховное командование не желало рисковать (Roshwald) 4uzhoj) |
gen. | не желая + инф. | without wishing to (I. Havkin) |
gen. | не желая быть связанными соответствием какой-либо конкретной теории, авторы полагают, что | without wishing to be bound by any particular theory |
gen. | не желая действовать против совести, он вышел в отставку | he resigned rather than stifle his conscience |
gen. | не желая того | reluctantly |
gen. | не обращайте внимания на его слова, по существу он нам желает добра | don't worry about what he says, because he really means well by us |
gen. | не оставлять желать ничего лучшего | be all that can be desired |
gen. | нетерпеливо желать | hanker |
gen. | нетерпеливо желать | itch |
gen. | Нижеподписавшиеся Стороны желают вступить в данное соглашение для определения конкретных параметров их будущих законных обязательств и настоящим принимают взаимные обязательства и исходят из других добрых и ценных соображений, принятие которых определёно настоящим соглашением, поэтому Стороны взаимно и добровольно согласились о нижеследующем | Whereas the Undersigned Parties wish to enter into this agreement to define certain parameters of their future legal obligations and considering their mutual promise herein and other good and valuable considerations the receipt of which is acknowledged hereby, the Parties here to mutually and voluntarily agree as follows (Civa13) |
gen. | никто не желает его задеть | nobody studies to hurt him |
gen. | никто не желает его обидеть | nobody studies to hurt him |
gen. | никто не желает признавать своего авторства этой книги | nobody will own the authorship of the book |
gen. | никто не желает признавать себя автором этой книги | nobody will own the authorship of the book |
gen. | ничего лучшего и желать нельзя | it leaves nothing to be desired |
gen. | ничего лучшего и желать нельзя | you cannot wish for anything better |
Makarov. | о человеке, который не желал использовать столь законное средство для достижения своих целей, думали, как о добропорядочном осле | a man who did not care to use so sound a means to his ends was thought to be a goody-goody ass |
gen. | он вам зла не желает | he doesn't wish you any harm |
gen. | он всегда желал нам только добра | he never meant us anything but good |
gen. | он говорит так, как этого желают | he speaks as one would have him |
gen. | он горячо желает, чтобы | he is very sanguine of |
gen. | он желает вам добра | he wishes you well |
gen. | он желает вам зла | he bears you malice |
gen. | он желает нам добра | he means well by us |
gen. | он желал сохранить характерные черты исчезающей культуры | he intended to preserve the physiognomy of a culture in danger of disappearing |
gen. | он желал, чтобы его считали таковым | he wished to be thought so |
gen. | он знать её больше не желает | he has done with her |
gen. | он и разговаривать не желает | he hasn't a word to throw at a dog |
Игорь Миг | он не желает | he can't be bothered to |
gen. | он не желает вам зла | he means you no harm |
gen. | он не желает ей зла | he doesn't wish her ill |
gen. | он не желает вам зла | he means you no harm |
gen. | он не желает себя связывать | he won't be tied down |
gen. | он не желает служить ширмой для их проделок | he doesn't want to be a shield for their tricks |
Игорь Миг | он не желает снизойти | he can't be bothered to |
Игорь Миг | он не желает соизволить | he can't be bothered to |
gen. | он не желал выставлять себя на посмешище | he felt disinclined to stultify himself |
gen. | он не желал становиться на одну доску со своими противниками | he faced down his opponents (his detractors, these people, etc., и т.д.) |
gen. | он не мог этого сделать, как бы он этого ни желал | he couldn't do it, much as he would want to |
gen. | он не мог этого сделать, как бы он этого ни желал | he couldn't do it, much as he would love to (Franka_LV) |
gen. | он не мог этого сделать, как бы он этого ни желал | he couldn't do it much as he would want to (Franka_LV) |
gen. | он обиженно отодвинул тарелку, не желая есть | he thrust his plate away in a bad temper, refusing to eat |
gen. | он разговаривать не желает | he hasn't a word to throw at a dog |
gen. | он страстно желал, чтобы в его стране установилась власть закона | he had a keen desire to see the country brought under the rule of law |
gen. | он ясно представляет, какое будущее он желает своим детям | he has a clear vision of the future he wants for his children |
gen. | она желает осмотреть дом | she wishes to see the house |
gen. | она желает тебе добра | she wishes you well |
gen. | она не желает признавать старых друзей | she doesn't deign to acknowledge old friends |
gen. | она никому не желает зла | she wishes nobody ill (Franka_LV) |
Makarov. | она отступила, желая избежать гнева отца | she sank back, unwilling to face her father's anger |
Makarov. | она отступила, не желая столкнуться с гневом отца | she sank back, unwilling to face her father's anger |
Makarov. | она очень упряма и не желает слушать ничьего мнения | she is very self-opinionated and refuses to listen to anyone else's point of view |
Makarov. | она решительно заявила, что больше не желает со мной разговаривать | she declared flatly that she didn't want to talk to me any more |
Makarov. | она снова завопила, не желая успокаиваться | she shrieked again, refusing to be pacified |
Makarov. | она страстно желала уехать из Лондона | she was possessed by a frenzied urge to get out of London |
gen. | они желают остаться одни | they desire to be private |
Игорь Миг | оставляет желать | nothing to write home about (лучшего) |
Игорь Миг | оставляет желать многого | so-so |
gen. | оставляет желать многого | it leaves much to be desired |
gen. | оставлять желать лучшего | be wanting (A.Rezvov) |
gen. | оставлять желать лучшего | be far from great (Alex_Odeychuk) |
gen. | оставлять желать лучшего | leave something to be desired (The film has a very interesting premise, but the final product leaves something to be desired. • I wasn't expecting a huge amount from a budget hostel, but this place leaves something to be desired nonetheless. thefreedictionary.com) |
gen. | оставлять желать лучшего | leave much to be desired (Alexander Matytsin) |
gen. | оставлять желать лучшего | remain wanting (The strategic environment around and in South Asia remains wanting. I. Havkin) |
gen. | оставлять желать лучшего | leave a lot to be desired (Баян) |
Игорь Миг | оставлять желать лучшего | be fair to middling |
gen. | оставлять желать лучшего | leave room for improvement (Alex_Odeychuk) |
gen. | оставлять желать лучшего | leave a great deal to be desired (slitely_mad) |
gen. | оставлять желать лучшего | leave something to be desired |
gen. | оставлять желать много лучшего | leave a lot to be desired |
gen. | оставлять желать много лучшего | leave much to be desired |
gen. | оставлять желать много лучшего | leave a great deal to be desired (Much of the highway signage leaves a great deal to be desired. – оставляет желать много лучшего ART Vancouver) |
Игорь Миг | оставляющий желать многого | sub-par |
gen. | от всей души желать успеха | will on (Abysslooker) |
gen. | от души желаю вам счастья! | I wish you luck from the bottom of my heart! |
gen. | отнюдь не желая критиковать вас | without at all presuming to criticize you |
gen. | отчаянно и т.д. желать | wish smth. desperately (earnestly, heartily, ardently, passionately, vainly, personally, vaguely, particularly, shamelessly, immediately, etc., чего́-л.) |
gen. | очень желать | set mind on |
gen. | очень хотеть чего-л, желать | hanker after (to want something very much, something you know you should not want, f.e. I was always hankering after an easier life, sweet food while I was on a diet etc. Wegweiser) |
gen. | пламенно желать | long for |
gen. | пламенно желать | long after |
gen. | подобного счастья – вот всё, что он желал | such happiness was all he wished |
gen. | поздравляю вас с днём рождения и желаю долгих лет жизни | I wish you many happy returns of the day |
gen. | Поздравляю с Пасхой, желаю всего наилучшего тебе и твоей семье | Happy Easter and all the best to you and your family! (ART Vancouver) |
gen. | получить то, что желаешь | get wish |
gen. | право умереть тогда, когда сам человек того желает | the right to die (bigmaxus) |
gen. | с кем вы желаете поговорить? | who do you wish to speak to? (Alex_Odeychuk) |
gen. | сам того не желая | without meaning to (Technical) |
gen. | сам того не желая | willy-nilly |
gen. | сам того не желая | though that was not one’s intention |
gen. | сам того не желая | unwillingly |
gen. | сам того не желая | unknowingly (Helpful family members and friends may unknowingly summarize or eliminate information and present their own opinions or incorrect interpretation of unfamiliar terms. ART Vancouver) |
gen. | сам того не желая | unwittingly (Aly19) |
vulg. | сексуально желать женщину | have a cock in one's eye |
gen. | сильно желать | die to (+ гл.) |
gen. | сильно желать | keen on (чего-л.) |
gen. | сильно желать | keen about (чего-л.) |
gen. | сильно желать | want bad (чего-либо) |
gen. | сильно желать | lust |
gen. | сильно желать | desiderate something (что-либо bigmaxus) |
gen. | сильно желать | covet |
gen. | сильно желать | lust after |
gen. | сильно желать | be keen on (чего-л.) |
gen. | сильно желать | die for (+ сущ.) |
gen. | сильно желать | be keen about (чего-л.) |
gen. | сильно желать | heart set on (чего-либо; His father bought him the bike he had set his heart on. iwi_kiwi) |
gen. | сильно желать | hunger |
gen. | сильно желать | want badly (чего-либо) |
gen. | сильно желать | be keen |
gen. | сильно желать | hunger for |
gen. | сильно желать сделать | be keen to do something (что-либо) |
gen. | сильно желать сделать | be keen to do something (что-либо) |
Makarov. | страстно желать | gape after (чего-либо) |
Makarov. | страстно желать | gasp after (чего-либо) |
Makarov. | страстно желать | hanker after |
Makarov. | страстно желать | hanker for |
Makarov. | страстно желать | long |
Makarov. | страстно желать | long after |
Makarov. | страстно желать | long for |
Makarov. | страстно желать | pant after |
Makarov. | страстно желать | pant for |
Makarov. | страстно желать | set one's heart on |
Makarov. | страстно желать | set one's mind to something (чего-либо) |
Makarov. | страстно желать | set one's mind on something (чего-либо) |
Makarov. | страстно желать | lust of |
Makarov. | страстно желать | have one's heart set on something (чего-либо) |
Makarov. | страстно желать | gape for (чего-либо) |
gen. | страстно желать | gape after (чего-либо) |
gen. | страстно желать | pine (чего-л – for something grafleonov) |
gen. | страстно желать | crave after |
gen. | страстно желать | ache |
Игорь Миг | страстно желать | have an itch to |
gen. | страстно желать | die (VLZ_58) |
gen. | страстно желать | pine for (чего-л.) |
gen. | страстно желать | be anxious to do (sth) |
gen. | страстно желать | be longing for (sb., sth, кого-л., что-л.) |
gen. | страстно желать | eager to do (sth) |
gen. | страстно желать | longing to do (sth.) |
gen. | страстно желать | set one's mind on (sth., достижения какой-л. цели) |
gen. | страстно желать | longing for (sb., sth., кого-л., что-л.) |
gen. | страстно желать | be longing to do (sth) |
gen. | страстно желать | be eager to do (sth) |
gen. | страстно желать | anxious to do (sth) |
Игорь Миг | страстно желать | get an itch to |
gen. | страстно желать | yen |
gen. | страстно желать | crave for |
gen. | страстно желать | be keen set (чего-либо) |
gen. | страстно желать | gape for (чего-либо) |
gen. | страстно желать | gasp for (чего-либо) |
gen. | страстно желать | be keen on (чего-либо) |
gen. | страстно желать | crave |
gen. | страстно желать | long (чего-либо) |
gen. | страстно желать | hanker |
gen. | страстно желать | lust |
Makarov. | страстно желать | gape (after, for) |
Makarov. | страстно желать | have a hankering for (чего-либо) |
Makarov. | страстно желать | crave after (о чём-либо) |
Makarov. | страстно желать | crave for (о чём-либо) |
gen. | страстно желать | pant after (о чём-либо) |
vulg. | страстно желать | have hot nuts for (someone – кого-либо) |
gen. | страстно желать | be zealous for (чего-либо) |
gen. | страстно желать | gasp for |
gen. | страстно желать | set one's heart |
gen. | страстно желать | be keen set on (чего-либо) |
gen. | страстно желать | be keen-set for (чего-либо) |
gen. | страстно желать | wish fervently |
gen. | страстно желать | gasp (чего-либо) |
gen. | страстно желать | overreach oneself (чего-либо) |
gen. | страстно желать | be keen on (чего-либо) |
gen. | страстно желать | gape (after, for) |
gen. | страстно желать | be dead set on (чего-либо) |
gen. | страстно желать | pant for (о чём-либо) |
gen. | страстно желать | pant |
gen. | страстно желать | be keen-set for something (чего-либо) |
gen. | страстно желать | be keen set on (чего-либо) |
gen. | страстно желать | be intensely keen on something (чего-либо) |
gen. | страстно желать обретения известности в обществе | crave publicity (Huffington Post, 2015 Alex_Odeychuk) |
vulg. | страстно желать кого-либо сексуально | burst for (someone) |
vulg. | страстно желать кого-либо сексуально | have one's nose open |
gen. | страстно желая | wistfully (чего-либо Aly19) |
gen. | страстно желая чего-либо | yearningly (jagr6880) |
gen. | страшно желать | crave |
gen. | стремиться к чему-либо страстно желать | have heart set on (чего-либо) |
gen. | стремиться к чему-либо страстно желать | set heart on (чего-либо) |
gen. | стремиться к чему-либо страстно желать | have a hankering for (чего-либо) |
Игорь Миг | так желать | be so gung-ho to |
gen. | такого счастья – вот всё, что он желал | such happiness was all he wished |
gen. | те, кто желает идти... | those wishing to go |
gen. | те, кто желает идти... | those who wish to go |
gen. | только и желать | expect nothing less (Abysslooker) |
gen. | тот, кто желает | wisher |
gen. | тот, кто желает | wilier |
gen. | тот, кто желает | desirer |
gen. | тщетно желать чего-либо | whistle for something |
gen. | тщетно искать или желать чего-либо | whistle for something |
gen. | у каждого свои причины желать этого | all have their several reasons for wishing it |
gen. | у неё есть всё, чего может желать женщина | she has everything a woman can wish for |
gen. | упорно желать | be dead set on (чего-либо) |
gen. | чего ещё можно желать? | what more could one ask for? |
gen. | чего и вам желаю | and the same I wish to you (ybelov) |
gen. | чего не желают | unwished for |
gen. | чего не желают | unwished |
gen. | что вы желаете? | what do you wish? |
gen. | эта книга оставляет желать много лучшего | this book comes short of satisfactory |
Makarov. | эти души не желали терпеть муки как неминуемую расплату за грядущие вознаграждения в потусторонней жизни | these souls had not desired sufferings as the unavoidable price of an other-worldly reward |
gen. | это оставляет желать лучшего | it leaves much to be desired |
gen. | это оставляет желать много лучшего | it leaves much to be desired (kee46) |
gen. | это оставляет желать много лучшего | there is much room for improvement |
gen. | это оставляет желать много лучшего | this leaves much to be desired |
gen. | это оставляет желать многого | it leaves much to be desired |
gen. | я бы никак не желал, чтобы ей причинили вред | it would go against me to have her come to harm |
gen. | я вам от души желаю удачи | you have my devoutest wishes for your success |
gen. | я вам только добра желаю | I only wish you well |
gen. | я говорил вам об этом, совершенно не желая вас обмануть | I told you that in all good faith |
gen. | я его и видеть не желаю | I don't even want to see him |
gen. | я желал | I would |
gen. | я желал бы знать, что он делает | I wonder what he is doing |
gen. | я желал бы подписаться на какую-нибудь порядочную сумму | I wish to be set down for something handsome |
gen. | я желаю вам весело провести рождество | I wish you a merry Christmas |
gen. | я желаю вам здоровья | I wish you health (Alex_Odeychuk) |
gen. | я желаю вам самого большого счастья | I wish you all happiness |
gen. | я желаю вам спокойной ночи | I wish you a good night |
gen. | я желаю ему добра | I wish him well |
gen. | я желаю от всей души | I wish from the bottom of my heart |
gen. | я желаю от глубины души | I wish from the bottom of my heart |
gen. | я желаю, чтобы он пришёл | wish him to come |
gen. | я нахожу, что его произведения не оставляют желать ничего лучшего | I find his works entirely satisfying |
Игорь Миг | я не желал нанести обиду | I meant no offense |
gen. | я не желаю больше иметь дела с такими людьми, как он | I don't want any more traffic with his sort |
gen. | я не желаю вам зла | I don't wish you any harm |
gen. | я не желаю вас беспокоить | I don't wish to introvert upon you |
gen. | я не желаю вас отрывать от дела | I don't wish to introvert upon you |
gen. | я не желаю вмешиваться в то, что меня не касается | I refuse to interfere in what doesn't concern me |
gen. | я не желаю выслушивать ваши извинения | I don't care to hear your excuses |
gen. | я не желаю прозябать всю жизнь в этой деревушке, я хочу жить | I don't want to spend all my days in a small village, I want to live |
gen. | я не желаю с ним иметь никаких дел, один раз он уже меня подвёл | I don't want any dealings with him, I've been done down once |
gen. | я не желаю с ним иметь ничего общего | I don't want to have anything to do with him |
gen. | я не желаю соглашаться | I don't choose to agree |
gen. | я не желаю тебе зла | I bear you no malice |
gen. | я не желаю, чтобы вы когда-нибудь снова поднимали этот вопрос | I don't want you to bring up this subject ever again |
gen. | я не желаю, чтобы вы когда-нибудь снова ставили этот вопрос | I don't want you to bring up this subject ever again |
gen. | я не желаю, чтобы какие-то девчонки читали мне наставления | I'm not going to be lectured by a parcel of young girls |
gen. | я не желаю, чтобы со мной так обращались | I object to being treated like this |
gen. | я никому не желаю вреда | I don't mean to do any harm (SirReal) |
gen. | я от всего сердца желал ему удачи | I desired him of all loves not to fail |
gen. | я от всего сердца желал ему успеха | I desired him of all loves not to fail |
Игорь Миг | я с этим мириться не желаю | I'll have none of it |
gen. | я сделаю так, как вы желаете | I will do what you wish |