Russian | English |
в случае если иное не предусмотрено | unless otherwise provided (употребляется в англо-американском юридическом английском языке Alexander S. Zakharov) |
в случае, если иное не следует из содержания | Except so far as a contrary intention appears (yo) |
в случае, если они не нарушают закон | provided they do not break the law (Alex_Odeychuk) |
в случае если указанные условия не будут должным образом выполнены | in the event that specified conditions would not be implemented effectively (Konstantin 1966) |
в том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5-го октября 1961-го г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5th October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country (Johnny Bravo) |
вступающий в силу с определённого срока, если не отменен до этого | nisi (о постановлении суда) |
выражение, употреблявшееся присяжными в Англии в том случае, если не было достаточного повода к преследованию обвиняемого | ignoramus |
доход, который мог бы быть получен в будущем, если бы не убыток в результате повреждения | future earnings (Право международной торговли On-Line) |
если в настоящем Договоре Соглашении не задано иное определение | unless elsewhere defined in this Agreement (Alexander Matytsin) |
если в настоящем договоре прямо не предусмотрено иное | not otherwise specifically provided for herein (levanya) |
если в настоящем соглашении / договоре в прямой форме не установлено иное | except as expressly recognized herein |
если в настоящем соглашении / договоре не установлено иное | except as expressly recognized herein |
если в настоящем соглашении / договоре прямо не установлено иное | except as expressly recognized herein |
если в настоящем Соглашении Договоре не установлено иное | unless a contrary indication appears in this Agreement (Alexander Matytsin) |
если в настоящий документ в прямой форме не внесёны изменения | except as expressly modified herein (Alexander Matytsin) |
если в ... не указано иное | save where otherwise provided for in (peregrin) |
если в прямой форме не установлено иное | save if explicitly stipulated otherwise (Alexander Matytsin) |
если в прямой форме не установлено иное | save as otherwise expressly provided (Alexander Matytsin) |
если в прямой форме не установлено иное | unless otherwise expressly stated (Alexander Matytsin) |
если в указанных договорах конкретно не предусмотрено иное | except as specifically set forth in such agreements (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
если, включая, но не ограничиваясь | where, without limitation (Alexander Demidov) |
если дефект не сможет быть воспроизведён | as long as the defect can not be reproduced (Andy) |
если законом не запрещено иное | unless otherwise prohibited by law (Alexander Matytsin) |
если законом не установлено иное | unless otherwise required by law (Alexander Matytsin) |
если из контекста не следует иное | save where the context otherwise requires (russiangirl) |
если иначе письменно не оговорено | unless specifically agreed in writing by (Yeldar Azanbayev) |
если иное в письменной форме не согласовано | unless otherwise approved in writing (Elina Semykina) |
если иное в письменной форме не согласовано | unless otherwise agreed upon in writing (Elina Semykina) |
если иное в прямой форме не оговорено | unless expressly agreed to the contrary (annapolyakova) |
если иное не оговорено отдельно | unless specifically agreed otherwise (sankozh) |
если иное не определено в договоре | except as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk) |
если иное не определено в настоящем договоре | except as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk) |
если иное не определено договором | except as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk) |
если иное не определено настоящим договором | except as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk) |
если иное не предусмотрено | unless provided otherwise (Vetrenitsa) |
если иное не предусмотрено | unless authorized by (в контексте: Unless authorized by law, no person shall wear under his/her clothing, or conceal about his/her person, or display in a threatening-like manner, any dangerous or deadly weapon including, but not limited to, any pistol, revolver, sling shot, knuckles, any bowie or similar knife, or any knife with a switchblade or device whereby the blade or blades can be opened by a button, pressure on the handle or other mechanical contrivance. 4uzhoj) |
если иное не предусмотрено | unless otherwise provided by (чем-либо vbadalov) |
если иное не предусмотрено | subject to (договором, законом, положением и т.п.) |
если иное не предусмотрено | except as otherwise provided |
если иное не предусмотрено в договоре | except as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk) |
если иное не предусмотрено в настоящем договоре | except as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk) |
если иное не предусмотрено договором | except as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk) |
если иное не предусмотрено законодательством | unless otherwise required by law (triumfov) |
если иное не предусмотрено законом | except as otherwise permitted by applicable law (Alexander Matytsin) |
если иное не предусмотрено международным договором Российской Федерации | unless an international treaty of the Russian Federation contemplates otherwise (Andrew052) |
если иное не предусмотрено настоящей статьёй | except as otherwise provided in this Article (Johnny Bravo) |
если иное не предусмотрено настоящим договором | except as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk) |
если иное не предусмотрено настоящим законом | except as otherwise provided in this Act (из текста закона Мальты Alex_Odeychuk) |
если иное не следует из контекста | unless the context otherwise requires (тж. unless (the) context requires otherwise 4uzhoj) |
если иное не согласовано между | unless otherwise agreed between (Alexander Matytsin) |
если иное не согласовано отдельно | unless specifically agreed otherwise (sankozh) |
если иное не согласовано сторонами в письменной форме | unless otherwise mutually agreed to in writing by the parties (Etra) |
если иное не указано | unless otherwise set forth herein (Pozzy) |
если иное не указано | unless otherwise provided by (Pozzy) |
если иное не указано в | save where otherwise provided for in (peregrin) |
если иное не указано в заказе | exempting provisions to the contrary specified in the order (Andy) |
если иное не установлено | unless otherwise provided for by (statute, decision, legislation, etc Alexander Demidov) |
если иное не установлено | unless otherwise specified (Alexander Matytsin) |
если иное не установлено в договоре | except as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk) |
если иное не установлено в настоящем договоре | except as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk) |
если иное не установлено договором | except as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk) |
если иное не установлено законом | unless otherwise provided by law (tlumach) |
если иное не установлено настоящим договором | except as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk) |
если иное не явствует из контекста | unless the context otherwise requires (тж. unless (the) context requires otherwise 4uzhoj) |
если иное прямо не предусмотрено | unless otherwise expressly provided by (условиями Andrew052) |
если иное прямо не предусмотрено данным Соглашением | unless otherwise expressly provided for in this agreement (LeneiKA) |
если контекст не предполагает иного толкования | unless the context otherwise requires (Igor Kondrashkin) |
если контекст не предполагает иное | unless the context otherwise requires (Alexander Demidov) |
если контекстом настоящего договора соглашения не требуется иное | unless otherwise expressly required by context hereof (Alexander Matytsin) |
если контекстом не предусмотрено иное | Unless the context otherwise requires (Andrew052) |
если настоящим Договором Соглашением в прямой форме не установлено иное | except as otherwise expressly provided in this Agreement (Alexander Matytsin) |
если настоящим договором соглашением не установлено иное | except as otherwise specified herein (Alexander Matytsin) |
если настоящим договором не установлено иное | except as otherwise provided herein (Alexander Matytsin) |
если настоящим Договором прямо не предусмотрено иное | other than as expressly set forth in this Agreement (ya) |
если настоящим не предусмотрено/указано иное | unless otherwise provided/noted herein (Zhandos) |
если настоящим договором, соглашением, контрактом не установлено иное | unless otherwise specified herein (Alexander Matytsin) |
если настоящим соглашением договором в прямой форме не внёсены изменения | unless expressly modified herein (Alexander Matytsin) |
если настоящим соглашением / договором в прямой форме не установлено иное | except as expressly recognized herein |
если настоящим соглашением / договором не установлено иное | except as expressly recognized herein |
если настоящим соглашением / договором прямо не установлено иное | except as expressly recognized herein |
если настоящим Соглашением Договором не установлено иное | unless a contrary indication appears in this Agreement (Alexander Matytsin) |
если не | salva (Yasmina7) |
если не была подана апелляционная жалоба в порядке, предусмотренном | unless an appeal is filed in the manner and within the time prescribed in (dfdfdf) |
если не было до этого судебное заседание по гражданскому делу с участием присяжных по первой инстанции | nisi prius |
если не действует иное решение, принятое в установленном законом порядке | Unless decided otherwise, to be established by law (Andy) |
если не доказано обратное | until the contrary is proved (Alexander Matytsin) |
если не доказано обратное | unless the contrary is proved |
если не имеется договорённости об обратном | unless there is an agreement to the contrary (bookworm) |
если не оговорено иное | if nothing else is agreed (Koretskaya) |
если не оговорено иное | except as otherwise provided (Alexander Matytsin) |
если не оговорено иное | unless otherwise agreed (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
если не отменен до этого | nisi |
если не предусмотрено иное | unless the contrary intention appears (Andrew052) |
если не предусмотрено иное | unless otherwise stated (Alexander Matytsin) |
если не предусмотрено иное | or as otherwise agreed (sauvignon) |
если не предусмотрено иное | unless otherwise noted (Alexander Matytsin) |
если не ранее | nisi prius |
если не случится непредвиденное | barring the unforeseen (Leonid Dzhepko) |
если не указано иное | save as specified to the contrary (All defined terms contained in this Amendment Agreement shall bear the same meanings as detailed in the Agreement save as specified to the contrary herein. 4uzhoj) |
если не указано иное | save as specified to the contrary (4uzhoj) |
если не указано иное | Unless otherwise noted (Alexander Matytsin) |
если не указано обратное | subject to any contrary indication (Александр Стерляжников) |
если не усматривается иного намерения | unless a contrary intention appears (Евгений Тамарченко) |
если не установлен более поздний срок | unless a later deadline is otherwise specified (set, indicated shambo) |
если не установлено иное | save as otherwise provided (Alexander Matytsin) |
если не установлено иное | unless otherwise noted (Alexander Matytsin) |
если не установлено иное | except as otherwise provided (Alexander Matytsin) |
если не установлено иное | unless the contrary intention appears (Alexander Matytsin) |
если соглашением, договором, контрактом не установлено иное | unless otherwise provided (Alexander Matytsin) |
если не установлено иное | unless otherwise stated (Alexander Matytsin) |
если не установлено иное | unless a contrary indication appears (Alexander Matytsin) |
если Соглашением не установлено иное | unless specified otherwise (Alexander Matytsin) |
если не явствует иного намерения | prima facie |
если подобное нарушение не будет устранено | if such breach remains uncured (triumfov) |
если положения договора не предусматривают иное | subject to any contrary provision in the Contract (Andy) |
если прямо не предусмотрено иное | unless expressly arranged otherwise (andreevna) |
если прямо не предусмотрено иное | unless expressly provided to the contrary (VictorMashkovtsev) |
если прямо не предусмотрено иное | unless expressly agreed otherwise (andreevna) |
если прямо не указано | unless expressly stated (tlumach) |
если прямо не указано иное | save as otherwise expressly stated (4uzhoj) |
если прямо не указано иное | except as otherwise expressly stated (4uzhoj) |
если прямо не установлено иное | save as otherwise expressly provided (Alexander Matytsin) |
если прямо не установлено иное | unless expressly provided to the contrary (Alexander Matytsin) |
если прямо не установлено иное | as otherwise expressly provided (Alexander Matytsin) |
если Сторонами не будет согласовано иное | unless otherwise agreed by the Parties (Alexander Matytsin) |
если сторонами не установлено иное | if otherwise agreed (Alexander Matytsin) |
если сторонами не установлено иное | unless otherwise agreed (Alexander Matytsin) |
если сторонами особо не установлено иное | unless otherwise specifically agreed (Alexander Matytsin) |
если стороны в прямой форме не договорились об обратном | unless expressly agreed to the contrary (Alexander Matytsin) |
если стороны не договорились об ином | if otherwise agreed (Alexander Matytsin) |
если стороны не договорились об ином | unless otherwise mutually agreed (Alexander Matytsin) |
если стороны не договорились об ином | unless otherwise agreed (Alexander Matytsin) |
если Стороны не договорятся от ином | unless otherwise agreed by the Parties (Alexander Matytsin) |
если Стороны не достигли иной договорённости | unless otherwise agreed to by the Parties (Александр Стерляжников) |
если стороны не достигли соглашения об ином | unless the parties agree otherwise (Alexander Demidov) |
если Стороны не достигнут согласия об ином | unless otherwise agreed by the Parties (Alexander Matytsin) |
если Стороны не согласуют иное | unless otherwise agreed by the Parties (Alexander Matytsin) |
если стороны не укажут в настоящем документе об обратном | unless contrary provision is made by the parties herein (Alexander Matytsin) |
если стороны не условились об ином | unless otherwise agreed |
если только из контекста настоящего соглашения не вытекает иное | Unless the context of this Agreement otherwise requires (Andy) |
если только иное не требуется по контексту | unless the context otherwise requires (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
если только ... не | unless (vatnik) |
если только государство не заявляет об ином намерении | failing an expression of a different intention (by a state) |
если только такие расходы не санкционированы в соответствии с положениями | Unless authorized pursuant to an overtime clause (Andy) |
если только явно не подтверждено | unless expressly authorized (Caithey) |
если условиями соответствующего дополнительного соглашения не предусмотрено иное | unless the terms of corresponding Addendum note the otherwise (Konstantin 1966) |
если это не противоречит соответствующему законодательству | unless contrary to applicable law (iVictorr) |
если это не соответствует действительности | if this is not the case (sankozh) |
если это не удастся | failing |
если это особо не согласовано между сторонами | unless specifically agreed to between the parties (Alexander Matytsin) |
если это положение ещё не действует | so far as not already subject thereto (Andy) |
если явно не согласовано иное | unless expressly agreed otherwise (andreevna) |
если явным образом не оговорено в рамках вышесказанного | if not mentioned explicitly above (mairev) |
каковое выражение, если это не противоречит контексту и смыслу данного документа | which expression will, unless repugnant to the context or meaning thereof (WiseSnake) |
каковое выражение, если это не противоречит контексту и смыслу данного документа | which expression shall, unless repugnant to the context or meaning thereof (WiseSnake) |
некоторые браки признаются недействительными, если супруги фактически не вступили в семейные отношения | some marriages be readily nullified if the couple never consummated the marriage (Andy) |
обещание не преследовать вора, если он вернёт украденную вещь | compounding |
Однако выполнение упомянутой в предшествующем абзаце функции не может быть потребовано, если законы, правила или обычаи, действующие в государстве, в котором представлен документ, либо договорённость между двумя или несколькими договаривающимися государствами, отменяют или упрощают данную процедуру или освобождают документ от легализации | However, the formality mentioned in the preceding paragraph cannot be required when either the laws, regulations, or practice in force in the State where the document is produced or an agreement between two or more Contracting States have abolished or simplified it, or exempt the document itself from legalisation (Johnny Bravo) |
правило "если бы не" | but for rule ("вред не имел бы места, если бы с самого начала не было вины ответчика") |
причём данный термин, если это не противоречит контексту и смыслу данного документа | which expression will, unless repugnant to the context or meaning thereof (WiseSnake) |
причём данный термин, если это не противоречит контексту и смыслу данного документа | which expression shall, unless repugnant to the context or meaning thereof (WiseSnake) |
свободно от частной аварии, если только она не будет вызвана | free of particular average unless caused by |