DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing если не | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
день потерян, если хоть раз не рассмеялсяthe day is lost on which you did not laugh
дуракам закон не писан, если писан – то не читан, если читан – то не понят, если понят – то не такfools rush in where angels fear to tread
дуракам закон не писан, если писан – то не читан, если читан – то не понят, если понят – то не такas the fool thinks, so the bell clinks
дуракам закон не писан, если писан-то не читан, если читан-то не понят, если понят-то не такfools rush in where angels fear to tread (дословно: Дураки лезут туда, куда боятся ступить даже ангелы)
дуракам закон не писан, если писан-то не читан, если читан-то не понят, если понят-то не такas the fool thinks, so the bell clinks (дословно: Дурак думает, что стоит ему захотеть, и колокол зазвонит)
если б всё равно, так лазили б в окно, а не ходили в двериif wishes were horses, beggars might ride
если бы, да кабы во рту росли бобы, был бы не рот, а целый огородif my aunt had been a man, she'd have been my uncle (дословно: Если бы моя тётка была мужчиной, она была бы моим дядей)
если бы да кабы, да во рту росли бобы – был бы не рот, а целый огородif my aunt had been a man, she'd have been my uncle
если бы да кабы, да во рту росли бобы, то был бы не рот, а целый огородif ifs and ans were pots and pans, there'd be no trade for tinkers
если бы да кабы, да во рту росли бобы, то был бы не рот, а целый огородif my aunt had been a man, she'd have been my uncle (used to mean: you indulge in wishful thinking, it can't be so)
если бы да кабы, да во рту росли грибы, то был бы не рот, а целый огородif ifs and ans were pots and pans, there'd be no trade for tinkers
если бы да кабы, да во рту росли грибы, то был бы не рот, а целый огородif my aunt had been a man, she'd have been my uncle (used to mean: you indulge in wishful thinking, it can't be so)
если бы не было облаков, мы бы не любили солнцаif there were no clouds, we should not enjoy the sun
если бы не мороз, то овёс бы до неба доросif my aunt had been a man, she'd have been my uncle
если вам нечего сказать, лучше ничего не говоритеwhen you have nothing to say, say nothing
если держишь собаку, сам не лайdon't keep a dog and bark yourself (смысл: не работай за своего подчиненного)
если мы не умеем сделать, как нам хочется, надо делать как можетсяif we can't as we would, we must do as we can
если не везёт, так не везётA man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose (VLZ_58)
если не везёт, так не везётBread always falls buttered side down (VLZ_58)
если не можем, как хотелось бы, надо делать, как умеемif we can't as we would, we must do as we can
если не можешь заиметь лучшего, используй наилучшим образом то, что имеешьif you cannot have the best, make the best of what you have
если не можешь иметь лучшего, используй с пользой то, что имеешьif you cannot have the best, make the best of what you have
если не можешь кусаться, не показывай зубыif you cannot bite, never show your teeth
если небо красно поутру, моряку не по нутруred sky in the morning shepherds warning
если осёл ревёт, не реви в ответ на него по-ослиномуif an ass bray at you, don't bray at him
если стараться угодить всем, не угодишь никомуif you try to please all you will please none
если умный валяет дурака, то за ним ни один дурак не угонитсяif wise men play the fool, they do it with a vengeance
злой человек, что уголь: если не жжёт, то чернитhe that is disposed for mischief will never want occasion
не осуждай других, если сам не безупреченthose who live in glass houses should not throw stones
не осуждай других, если сам небезупреченthose who live in houses of glass should not throw stones
не осуждай других, если сам небезупреченthose who live in glass houses should not throw stones
не скаль зубы, если не можешь кусатьсяif you cannot bite, never show your teeth
не спеши ненавидеть, если человек причинил тебе вред в первый разhate not at the first harm
Никто тебе не поможет, если ты сам себе не поможешьSelf-help is the best help (Andrey Truhachev)
хорош гость, если он не загащиваетсяthe best fish smell when they are three days old
хорош гость, если он не засиживаетсяthe best fish smell when they are three days old
цель любви в самой любви, и будь я проклят, если это не такthe devil take me, if I think that anything but love is the object of love
я хотел бы жить и умереть в Париже, если б не было такой земли-МоскваI would want to live and die in Paris if there had not been such a place as Moscow (Владимир Маяковский Olga Okuneva)