DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing друг другом | all forms | in specified order only
RussianEnglish
без беды друга не узнаешьfriend is never known till needed
без беды друга не узнаёшьa friend is never known till needed (дословно: Друга не узнаёшь, пока не понадобится его помощь)
благополучие друзей создаёт, а трудности их испытываютprosperity makes friends, adversity tries them
бойся друга как врагаGod save me from my friends
будь друг, да не вдругsudden friendship sure repentance
был бы друг, а деньги будутa friend in court is better than a penny in purse
великие души понимают друг другаgood wits jump
вещь хороша, пока новая, а друг – когда старыйold friends and old wine are best
вещь хороша, пока новая, а друг – старыйold friends and old wine are best
вещь хороша, пока новая, а друг-когда старыйold friends and old wine are best (дословно: Нет ничего лучше старых друзей и старого вина)
вор крадёт деньги, а друг – времяfriends are thieves of time
враг моего врага – мой другthe enemy of my enemy is my friend (wikipedia.org Andrey Truhachev)
выбирай книгу, как выбираешь другаchoose an author as you choose a friend
выбирай книгу, как выбираешь другаbooks and friends should be few but good
выбирай книгу так, как выбираешь другаchoose an author as you choose a friend (букв.: выбирай писателя так, как выбираешь друга)
выбирай писателя так, как выбираешь другаchoose an author as you choose a friend
два специалиста редко соглашаются друг с другомtwo of a trade seldom agree
два специалиста редко соглашаются друг с другомtwo of a trade never agree
держи друзей близко, а врагов ещё ближеhold your friends close but your enemies closer (Pickman)
для друга и семь вёрст не околицаone can cross the whole land for a friend (he who really wants to see his friend or darling would not mind covering some extra miles to do it)
для друга – семь вёрст не околицаone can cross the whole land for a friend
друг в беде есть настоящий другfriend in need is a friend indeed
друг всем – никому не другa friend to everybody is a friend to nobody (ssn)
друг всем — никому не другa friend to everybody is a friend to nobody (ssn)
друг до поры – хуже недругаfalse friends are worse than open enemies
друг до поры-хуже недругаfalse friends are worse than open enemies (дословно: Фальшивые друзья хуже явных врагов)
друг другомwith one another
друг другомwith each other
друг другуone another
друг за друга держаться – ничего не боятьсяfriendship cannot stand always on one side
друг неиспытанный, что орех нерасколотыйa friend in need is a friend indeed
друг о другеabout one another
друг о другеabout each other
друг познается в несчастьеfriend in need is a friend indeed
друг познается при рати да при бедеprosperity makes friends, and adversity tries them
друг познаётся в бедеno friend a friend until he shall prove a friend
друг познаётся в бедеa friend in need is a friend in deed (Rust71)
друг познаётся в бедеa friend in need is a friend indeed
друг познаётся в несчастьеa friend in need is a friend indeed (дословно: Друг в беде есть настоящий друг)
друг познаётся на рати да при бедеa friend in need is a friend indeed
друг познаётся при рати да при бедеprosperity makes friends, and adversity tries them (дословно: Процветание собирает вокруг друзей, а несчастье испытывает их дружбу)
друга иметь – себя не жалетьfriendship cannot stand always on one side
друга не теряй, денег не давайlend your money and lose your friend
друга не узнаешь, пока не понадобится его помощьfriend is never known till needed
друга узнать – вместе куль соли съестьa friend in need is a friend indeed
друзей не бывает слишком многоyou can never have too many friends (ART Vancouver)
друзья – воры твоего времениfriends are thieves of time
друзья делают всё сообщаbetween friends all is common
друзья познаются в бедеprosperity makes friends, and adversity tries them
друзья познаются в бедеcalamity is man's true touchstone
друзья познаются в бедеa friend is never known till a man have need
друзья познаются в бедеin need one sees who his friend is
друзья познаются в бедеa friend in need is friend indeed
друзья познаются в бедеthat is what difficult times call for (grafleonov)
друзья познаются в бедеfriend in need is a friend indeed
друзья познаются в бедеa friend is never known till a man has need needed
друзья познаются в бедеprosperity makes friends, adversity tries them (Franka_LV)
друзья познаются в бедеa friend in need is a friend indeed
друзья приобретаются в богатстве, а познаются в бедеprosperity makes friends, and adversity tries them
друзья-воры твоего времениfriends are thieves of time
забор между друзьями продлевает дружбуa hedge between keeps friendship green
замиренный друг ненадёженa broken friendship may be soldered, but will never be sound (дословно: Треснувшую дружбу можно склеить (букв. спаять), но она никогда уже не будет прочной)
замирённый друг ненадёженbroken friendship may be soldered, but will never be sound
и много друзей, да нет другаa friend to all is a friend to none
и много друзей, да нет дружкаfriend to all is a friend to none
и много друзей, да нет дружкаa friend to all is a friend to none
избавь меня, Господи, от друзей, а от врагов я сам избавлюсьmay God defend me from my friends, I can defend myself from my enemies
истинные друзья, как и мудрые книги, – редкостьchoose an author as you choose a friend
истинные друзья, как и мудрые книги, – редкостьbooks and friends should be few but good
истинный друг познаётся в бедеa friend in need is a friend indeed
каков сам, таковы и твои друзьяas a man is so is his
каков сам, таковы и твои друзьяas a man is so is his company
когда есть друзья по несчастью, и несчастье меньшеcompany in distress makes trouble less
когда между друзьями изгородь, то и дружба дольшеhedge between keeps friendship green (смысл: соблюдение границ в отношениях способствует продолжительной дружбе)
когда между друзьями изгородь, то и дружба дольшеA hedge between keeps friendship green (Соблюдение границ в отношениях способствует долгой дружбе Aleks_Kiev)
когда между друзьями изгородь, то и дружба дольшеa hedge between keeps friendship green
коня в рати узнаешь, друга в бедеfriend in need is a friend indeed
коня в рати узнаёшь, а друга в бедеa friend in need is a friend indeed
коня в рати узнаёшь, друга в бедеa friend in need is a friend indeed (дословно: Друг в беде есть настоящий друг)
кто всем друг, тот никому не другa friend to all is a friend to none
лучше воздержаться от шутки, чем потерять другаbetter lose a jest than a friend
лучше горькая правда друга, чем лесть врагаfriend's frown is better than a foe's smile
лучше горькая правда друга, чем лесть врагаa friend's frown is better than a foe's smile (дословно: Лучше хмурое лицо друга,-чем улыбка врага)
лучше горькая правда друга, чем сладкая лесть врагаa friend's frown is better than a foe's smile
лучше горькая правда друга, чем сладкая ложь врагаa friend's frown is better than a foe's smile
лучше иметь явного врага, чем лицемерного другаbetter an open enemy than a false friend
лучше хмурое лицо друга, – чем улыбка врагаfriend's frown is better than a foe's smile
надсаженный конь, надломленный лук да замиренный друг равно ненадёжныa cracked bell can never sound well
надсаженный конь, надломленный лук да замирённый друг равно ненадёжныcracked bell can never sound well
надсаженный конь, надломленный лук да замирённый друг равно ненадёжныa cracked bell can never sound well
нанести визит друзьямpay a social call (A "social call" used to mean a visit to the home of a friend or acquaintance that is purely social as opposed to business-related. It is a somewhat old fashioned expression. ART Vancouver)
настоящий тот друг, кто в глаза ругает, а за глаза хвалитhe is a good friend that speaks well of us behind our backs
не всяк тот друг, кто нас хвалитall are not friends that speak us fair
не всякому другу верьall are not friends that speak us fair (дословно: Не всяк тот друг, кто нас хвалит)
не держи сто рублей, а держи сто друзейa friend in the market is better than money in the chest
не держи сто рублей, а держи сто друзейa good friend is worth more than a hundred relatives
не держи сто рублей, а держи сто друзейone God, no more, but friends good store
не держи сто рублей, а держи сто друзейa friend in court is better worth a penny in purse
не держи сто рублей, а держи сто друзейhe that hath many friends, eateth too much salt with his meat (contrast:. he that hath a full purse never wanted a friend)
не держи сто рублей, а держи сто друзейrather have a hundred friends than a hundred roubles
не держи сто рублей, а держи сто друзейa friend in court is better than a penny in purse (friendship is dearer than money)
не держи сто рублей, держи сто друзейrather have a hundred friends than a hundred roubles
не держи сто рублей, держи сто друзейhe that hath many friends, eateth too much salt with his meat (contrast:. he that hath a full purse never wanted a friend)
не держи сто рублей, держи сто друзейa friend in court is better worth a penny in purse
не держи сто рублей, держи сто друзейa friend in the market is better than money in the chest
не держи сто рублей, держи сто друзейone God, no more, but friends good store
не держи сто рублей, держи сто друзейa good friend is worth more than a hundred relatives
не держи сто рублей, держи сто друзейa friend in court is better than a penny in purse (friendship is dearer than money)
не имей сто рублей, а имей сто друзейhe that hath many friends, eateth too much salt with his meat (contrast:. he that hath a full purse never wanted a friend)
не имей сто рублей, а имей сто друзейa friend in the market is better than money in the chest
не имей сто рублей, а имей сто друзейa good friend is worth more than a hundred relatives
не имей сто рублей, а имей сто друзейone God, no more, but friends good store
не имей сто рублей, а имей сто друзейa friend in court is better worth a penny in purse
не имей сто рублей, а имей сто друзейrather have a hundred friends than a hundred roubles
не имей сто рублей, а имей сто друзейa friend in court is better than a penny in purse (friendship is dearer than money)
не имей сто рублей, имей сто друзейa friend in court is better worth a penny in purse
не имей сто рублей, имей сто друзейa good friend is worth more than a hundred relatives
не имей сто рублей, имей сто друзейone God, no more, but friends good store
не имей сто рублей, имей сто друзейhe that hath many friends, eateth too much salt with his meat (contrast:. he that hath a full purse never wanted a friend)
не имей сто рублей, имей сто друзейrather have a hundred friends than a hundred roubles
не имей сто рублей, имей сто друзейa friend in the market is better than money in the chest
не имей сто рублей, имей сто друзейa friend in court is better than a penny in purse (friendship is dearer than money)
не каждому другу верьall are not friends that speak us fair
не тот друг, кто хвалит, а тот, кто правду говоритall are not friends that speak us fair
не узнавай друга в три дня, узнавай в три годаbefore you make a friend eat a bushel of salt with him (дословно: Прежде чем с человеком подружиться, съешь с ним бушель соли)
неверный друг опаснее врагаfalse friends are worse than open enemies
недруг поддакивает, а друг споритfriend's frown is better than a foe's smile
недруг поддакивает, а друг споритa friend's frown is better than a foe's smile (дословно: Лучше хмурое лицо друга,-чем улыбка врага)
неиспытанный друг ненадёженa friend is never known till needed (дословно: Друга не узнаёшь, пока не понадобится его помощь)
неиспытанный друг ненадёженfriend is never known till needed
нельзя делать две взаимно исключающие друг друга вещиyou can't eat your cake and have it (Bobrovska)
нет ничего лучше старых друзей и старого винаold friends and old wine are best
пироги со стола – друзья со двораno longer pipe, no longer dance
пироги скатерть со стола, друзья со двораno longer pipe, no longer dance (дословно: Кончилась музыка, кончились и танцы. Смысл: мне ничего, то и от меня ничего. Относится к корыстным людям, которые резко меняют своё отношение к тем, из кого они больше не могут извлечь выгоду)
при одалживании – друг, при отдаче – врагhe who likes borrowing dislikes paying
при одалживании-друг, при отдаче-врагhe who likes borrowing dislikes paying (дословно: Тот, кто любит брать взаймы, не любит отдавать)
приятелей много, да друга нетa friend to all is a friend to none (дословно: "тот, кто друг всем, не является другом никому" Aleks_Kiev)
приятелей много, да друга нетfriend to all is a friend to none
процветание собирает вокруг друзей, а несчастье испытывает их дружбуprosperity makes friends, and adversity tries them
свой своему поневоле другthey that are bound must obey
свой своему поневоле другbirds of a feather flock together
свой своему поневоле другdeep will call deep
свой своему поневоле другdeep will call to deep
свой своему поневоле другblood is thicker than water (one cannot contradict one's relatives, colleagues or the like, and must be at one with them (even against one's will))
свой своему поневоле другblood is blood
скатерть со стола – друзья со двораno longer pipe, no longer dance
старый друг лучше новых двухold friends are better than new ones
старый друг лучше новых двухa volunteer is worth twenty pressed men
старый друг лучше новых двухold friends are best
старый друг лучше новых двухold fish, old oil and an old friend are the best
старый друг лучше новых двухa friend you know is worth two you don't know
старый друг лучше новых двухold friends and old wine and old gold are best
старый друг лучше новых двухold friends and old wine are best
тот, кто всем друг, тот никому не другa friend to all is a friend to none (В.И.Макаров)
тот, кто друг всем, не является другом никомуfriend to all is a friend to none
тот, кто со всеми хорош, тот никому не другa friend to all is a friend to none
тот, кто теряет богатство, теряет многое тот, кто теряет друзей, теряет ещё больше но тот, кто теряет присутствие духа,-теряет всеhe that loseth wealth, loseth much, he that loseth friends, loseth more: but he who loseth his spirit loseth all
тот хороший друг, который о нас за глаза хорошее говоритhe is a good friend that speaks well of us behind our backs
у друзей все общееbetween friends all is common
у друзей всё общееbetween friends all is common
у кого мошна полна, у того друзей хватитhe that has a full purse never wanted a friend (ср.: кому счастье дружно, тому и люди)
у кого мошна полна, у того и друзей хватаетhe that has a full purse never wanted a friend
у успеха множество друзейsuccess has many friends
упаси нас, Боже, от друзей, а от врагов мы сами избавимсяGod save me from my friends
фальшивые друзья хуже явных враговfalse friends are worse than open enemies
Хороший друг ближе братаA good friend is my nearest relation (Andrey Truhachev)
хороший друг в лицо ругает, а за глаза хвалитhe is a good friend that speaks well of us behind our backs (дословно: Тот хороший друг, который о нас за глаза хорошее говорит)
хороший тот друг, кто в глаза ругает, а за глаза хвалитhe is a good friend that speaks well of us behind our backs
хочешь потерять друга, одолжи ему денегlend your money and lose your friend
человек узнается по его друзьямman is known by the company he keeps
шуткой врага не задобришь, а друга можешь оттолкнутьJoke never gains an enemy but often loses a friend
"я богат и, друг мой, рад". – "где должок?" а он – молчокwhen I lent I had a friend, when I asked he was unkind