Russian | English |
быть должным | owe a debt |
быть должным объясниться | owe an explanation (Andrey Truhachev) |
быть должным явиться в суд на слушания по уголовному делу | be due in court in the criminal case (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
Второй транш в размере 2 000 000 долларов США должен быть выдан не позднее 31 мая 2018 г. | the second tranche of $ 2.000.000 should be granted on or prior to May 31, 2018. |
дата, в которую обязательство должно быть исполнено | due date (Alexander Demidov) |
дело о преступлении, за которое по закону может быть или должна быть назначена смертная казнь | capital case |
день, когда судебный приказ должен быть возвращён | return-day |
день, начиная с которого закон должен быть применён | applicable date |
день, начиная с которого закон может быть или должен быть применён | applicable date |
должен -но быть мотивированным | must state its rationale (bfranchi) |
должен быть наделен и настоящим наделяется правом | be and is hereby authorised (Volk2401) |
должен быть ознакомлен с решением собрания под роспись | should acknowledge the resolution of the meeting in writing (vatnik) |
должен быть уполномочен и настоящим уполномочивается | be and is hereby authorised (Volk2401) |
должно быть мотивированным | must state its rationale (bfranchi) |
должны быть доставлены в полной исправности и в том же хорошем состоянии в вышеуказанный порт | are to be delivered in the like good order and condition at the aforesaid port of (в тексте коносамента (морское право) Leonid Dzhepko) |
должны быть оформлены в письменном виде | shall be made in writing (Yeldar Azanbayev) |
документы должны быть подписаны и заверены печатью | signed and sealed by (лица Andrew052) |
должны быть указаны номера, приведенные | show numbers mentioned on (Yeldar Azanbayev) |
должны быть уполномочены сохранить в силе соответствующие документы | shall be entitled to retain the relevant documents (Konstantin 1966) |
заведомо должна была знать | must be taken to have known (xlator) |
Заголовок "Apostille Convention de la Haye du 5 octobre 1961" должен быть дан на французском языке | the title "Apostille Convention de La Haye du 5 octobre 1961" shall be in the French language |
каждое из договаривающихся государств освобождает от легализации документы, на которые распространяется настоящая Конвенция и которые должны быть представлены на его территории | Each Contracting State shall exempt from legalisation documents to which the present Convention applies and which have to be produced in its territory (Johnny Bravo) |
который должен быть заверен | which must be certified by (ВолшебниКК) |
местность, из которой должны были быть набраны присяжные для участия в деле | venue |
на каждом сертификате должна стоять печать и должны быть указаны акции, на которые такой сертификат выдан, а также сумма, уплаченная по нему | every certificate shall be under the seal and shall specify the shares to which it relates and the amount paid up thereon. |
настоящая Конвенция распространяется на официальные документы, которые были совершены на территории одного из договаривающихся государств и должны быть представлены на территории другого договаривающегося государства | the present Convention shall apply to public documents which have been executed in the territory of one Contracting State and which have to be produced in the territory of another Contracting State |
основные пункты, которые должны быть развиты в предписании | praecipe |
Первый транш в размере 100 000 долларов США должен быть выдан после завершения подготовки документов, требуемых в соответствии с Соглашением, удовлетворительных для Заимодателя | the first Disbursement of $ 100.000 should be granted at the close of preparation of documents required in accordance with an Agreement, if these documents are satisfactory to the Lender |
Первый транш в размере 100 000 долларов США должен быть выдан после завершения подготовки документов, требуемых в соответствии с Соглашением, удовлетворительных для Заимодателя | the first Disbursement of $ 100.000 shall be granted at the close of preparation of documents required in accordance with an Agreement, if these documents are satisfactory to the Lender |
под легализацией в смысле настоящей Конвенции подразумевается только формальная процедура, используемая дипломатическими или консульскими агентами страны, на территории которой документ должен быть представлен, для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплён этот документ | for the purposes of the present Convention, legalisation means only the formality by which the diplomatic or consular agents of the country in which the document has to be produced certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which it bears |
под легализацией в смысле настоящей Конвенции подразумевается только формальная процедура, используемая дипломатическими или консульскими агентами страны, на территории которой документ должен быть представлен, для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплён этот документ | for the purposes of the present Convention, legalisation means only the formality by which the diplomatic or consular agents of the country in which the document has to be produced certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which it bears. |