Subject | Russian | English |
Makarov. | бурное море и сильный ветер не позволили бы нам высадиться на остров, а это для меня было самым главным во всём плавании | rough weather would have denied us a landing on the island, for me the high spot of the entire cruise |
hist. | быть для нас потерянным | be lost to us (Alex_Odeychuk) |
psychol. | в поисках радости для нас | in pursuit of our joy (Alex_Odeychuk) |
math. | в следующем параграфе, для краткости, мы ограничимся рассмотрением случая закреплённых концов | for brevity, in the next section we restrict ourselves to the case of clamped ends |
math. | в следующем параграфе мы, для краткости, ограничимся случаем защемлённых концов | for brevity, in the next section we restrict ourselves to the case of clamped ends |
gen. | Ваше мнение важно для нас | we value your opinion (dimock) |
gen. | Ваше мнение действительно важно для нас | Your Opinions Count (WiseSnake) |
gen. | вечер был полон неожиданностей для всех нас | the evening held a lot of surprises for us all |
psychol. | вещь для нас | thing-for-itself |
gen. | видеть столь быстрое поражение команды было для нас полезным уроком | it was a salutary lesson for us to see the whole team so easily defeated |
sec.sys. | вновь доказать, что те, кто строят планы как причинить нам вред, не находятся для нас вне пределов досягаемости | once again prove that those who seek to do us harm are not beyond our reach (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | война обернулась для нас тяжким бедствием, она вызывает разлад внутри нашей страны и дискредитирует нас за рубежом | the war has turned into a sucking chest wound for our country – infecting its unity at home and its standing abroad |
gen. | воссоздать для нас подлинную картину человеческой природы | give us human nature truthfully (the reader a true picture of his age, etc., и т.д.) |
gen. | вы так для нас постарались с этим ужином | you really did us proud with this supper |
gen. | главное для нас – качество | we must focus on emphasize quality above all |
audit. | дают нам основания для выражения мнения аудитора | provide a basis for our audit opinion (triumfov) |
psychol. | дело, представляющее для нас особый интерес | matter of peculiar interest to us |
gen. | день, когда мы выиграли кубок, был радостным днём для нашей школы | it was a proud day for our school when we won the cup |
gen. | день, когда мы выиграли кубок, был счастливым днём для нашей школы | it was a proud day for our school when we won the cup |
Makarov. | для всех нас бал был большим событием | the ball was a great affair for all of us |
Makarov. | для всех нас новое руководство было антипатично | the new management was antipathetic to all of us |
scient. | для данного упрощённого моделирования мы можем рассмотреть следующие элементы | for the present simplified treatment, we may consider the following elements |
Makarov. | для доказательства существования сознания мы обращаемся к пониманию | for the proof of the existence of the conscience, we appeal to the consciousness |
relig., lat. | для нас | Nobis ("to us", "for us", No.) |
Makarov. | для нас остаётся загадкой, почему она уехала | we do not understand why she left |
gen. | для нас с тобой | for you and me (Alex_Odeychuk) |
scient. | для нас совершенно естественно теперь предположить ... | it's perfectly natural for us now to assume |
gen. | для нас это был год, полный неудач | this has been an unlucky year for us |
gen. | для нас это был страшный удар | it came as a crushing blow to us |
gen. | для нас это оказалось совершенно бесполезным | it was of no earthly use to us |
gen. | для нас это прецедент | it is a precedent for us |
gen. | для некоторых из нас всё не так просто | it's not as simple as that for some of us |
Makarov., ironic. | для полного счастья, у нас случился прокол | help matters, we had a puncture |
gen. | для получения информации по возникшим у вас вопросам вы можете связаться с нами | please feel free to contact us with any questions |
gen. | для себя нам нужно немного | for ourselves we want little |
Makarov. | для снятия двигателя со станка нам потребуется полчаса | the removal of the motor from the machine will take us half an hour |
gen. | для суммы, которую мы просили, нам надо ещё пять фунтов | we still need £5 to make up the sum we asked for |
math. | для уравнения 3 мы провели вычислительный эксперимент | we have conducted a "computational experiment" for the equation (3) |
Makarov. | его болезнь явилась для нас помехой | his sickness has been a pullback to us |
Makarov. | его временное отстранение от должности было для нас сюрпризом | his suspension was a surprise to us |
gen. | его кончина явилась горем для всех нас | his passing grieved us all |
gen. | его кончина явилась горем для всех нас | is passing grieved us all |
gen. | его мысли записаны для нас им самим | his thoughts have been recorded for us by himself |
gen. | его нам сам Бог послал, он оказался для нас настоящей находкой | he proved to be a real godsend to us |
gen. | его поддержка для нас крайне необходима | his support is vital to us |
Makarov. | его приезд был для нас всех неожиданностью | his arrival was a surprise to us all |
Makarov. | его пример был для нас поучителен | he learnt from his example |
Makarov. | его решение было благоприятно для нас | his decision was advantageous to us |
gen. | его решение было благоприятным для нас | his decision was advantageous to us |
gen. | если и не для нас самих, то для других это было хорошо | it was good for the others, if not for ourselves |
gen. | Её признание было для нас настоящим откровением | Her confession was a real eye-opener (Taras) |
Makarov. | её смерть была ударом для нас | her death was a blow to us |
rhetor. | жить самой лучшей жизнью из всех для нас возможных | be living the best life we possibly can (Alex_Odeychuk) |
lit. | Здесь <в коллекции кукол> были французские "фигурки для наряжания" 14 века, идолы племени финго в Оранжевой республике ...— мы упомянули лишь ничтожную часть сторукой коллекции мисс Ипсон. | Here could be found 'fashion babies' from fourteenth-century France, sacred dolls of the Orange Free State Fingo tribe ...— to specify the merest handful of Miss Ypson's Briarean collection. (Ellery Queen) |
gen. | здесь достаточно для нас | here's as much as will serve our turn |
gen. | здесь хватит места для нас обоих | there's whips of room for us both |
Makarov. | изберите нас, и мы сделаем нашу страну пригодной для жизни | put our party in and we will make this country fit to live in |
gen. | исполните для нас Баха | give us Bach (us another song, etc., и т.д.) |
progr. | Использование этой и аналогичной формул для вычитания даёт нам приведённый ниже код для сложения / вычитания двух полуслов по модулю 2 | Using this and similar observations about subtraction gives the following code for adding/subtracting two halfwords modulo 2 (в шестнадцатой степени; см. Hacker's delight / Henry S. Warren, Jr. – 2nd ed. (2013)) |
Makarov. | история была откровением для нас | the story was a revelation to us |
Makarov. | история стала для нас откровением | the story was a revelation to us |
scient. | итак, для нас важно осознание того, что | so it is important for us to realize that |
gen. | к счастью для нас | fortunately for us (Damirules) |
math. | как для векторов, так и для тензоров мы можем ввести самые различные операции | for both vectors and tensors we can introduce various operations |
math. | как и раньше, для простоты, мы будем использовать | as before, for simplicity, we will use |
progr. | как мы увидим далее в этой книге, многие алгоритмы основаны на принципе рекурсивного разбиения большой задачи на меньшие, когда решения подзадач используются для решения исходной задачи | as we shall see throughout the book, a great many algorithms are based on the principle of recursively decomposing a large problem into one or more smaller ones, using solutions to the subproblems to solve the original problem (см. Algorithms in C++, Parts 1–4: Fundamentals, Data Structure, Sorting, Searching Third Edition by Robert Sedgewick 1998) |
progr. | как мы увидим позже, это – очень удобное значение для многих простых задач, опирающихся на синхронизацию, в которых используются программные циклы временной задержки и счётчики / таймеры | as we will see, this unsurprisingly is a convenient value for a range of simple timing applications, using software delay loops and the counter/timer |
lat. | какие бы законы иностранцы не установили для нас, мы установим для них такие же | Quam legem exteri nobis posuere, eandem illis ponemus (алешаBG) |
scient. | ключевым вопросом для нас был ... | the key question for us was |
Makarov. | количество банкиров с каждым днём увеличивается, это может быть во благо торгующим странам, но для нас это разрушительно | the daily increase of bankers, who may be a necessary evil in a trading country, but so ruinous in ours |
progr. | Конечно, мы не можем считать, что однажды установленная схема управления задачами будет идеальной для всех возможных режимов использования | of course, we cannot expect a single fixed tasking metaphor to be the ideal solution for all possible modes of use (см. Project Oberon: The Design of an Operating System and Compiler Edition 2005 by N. Wirth, J. Gutknecht перевод Е.В. Борисова, Л.Н. Чернышова, 2012) |
rhetor. | кратко перечислить для нас | give us a recap of (что-либо Alex_Odeychuk) |
Makarov. | курс обмена валюты выгоден для нас | the exchange rate is in our favour |
Makarov. | латинский язык обогатил нас синонимами для многих слов | latin have furnished us with duplicates of many words |
Makarov. | мне приходится уделять мало внимания моему отцу, потому что я должен экономить время для литературных занятий, что может помочь прокормить нас | I must neglect my father as to gain time for writing what may support us |
Игорь Миг | мы были предназначены друг для друга | we were meant to be together |
Игорь Миг | мы были созданы друг для друга | we were meant to be together |
Makarov. | мы введём ряд мер для улучшения защиты населения | we will institute a number of measures to better safeguard the public |
gen. | мы делаем это для вида | we are only pretending |
gen. | мы делали всё для его блага | we designed for his good |
Makarov. | мы должны вооружиться для борьбы с врагом | we must arm ourselves against the enemy |
Makarov. | мы должны подготовить мальчику всё необходимое для школы | we must fit the boy out for school |
math. | мы должны сильно расширить первоначальное понятие числа как натурального числа, для того чтобы | we must greatly extend the original concept of number as natural number in order to create an instrument powerful enough for the needs of practice and theory |
mech. | мы ищем формулу для T в терминах x | we work out the formula for T in terms of x |
Makarov. | мы можем использовать на это время для игр | we crib the time from play-hours |
USA | Мы, народ Соединённых Штатов, с целью образовать более совершенный Союз, установить правосудие, гарантировать внутреннее спокойствие, обеспечить совместную оборону, содействовать всеобщему благоденствию и закрепить блага свободы за нами и потомством нашим провозглашаем и устанавливаем настоящую Конституцию для Соединённых Штатов Америки | we the people of the United States, in Order to form a more perfect Union, establish Justice, insure domestic tranquility, provide for the common defense, promote the general Welfare, and secure the blessings of Liberty to ourselves and our posterity, do ordain and establish this Constitution for the United States of America. (пер. О. А. Жидкова, изд. МГУ Lyubov_ko) |
scient. | мы начнем с того, что обрисуем механизм, необходимый для доказательства ... | we will begin with outlining the machinery required for the proof of |
Makarov. | мы не готовы разоружиться для того, чтобы им было легче нас убить | we're not ready to disarm ourselves in order to make it easier for them to kill us |
construct. | мы не рекомендуем вам использовать меловые грунты для устройства насыпи | we don't recommend that you use cretaceous soil for the embankment filling |
gen. | мы ничего не можем для него сделать, кроме как снова дать ему морфий, чтобы облегчить боль | there is nothing we can do for him except morphia again, to ease him out of his pain |
Makarov. | мы ничего не можем для него сделать, только дать морфий, чтобы уменьшить боль | there is nothing we can do for him except morphia again, to ease him out of his pain |
Makarov. | мы оставили в машине место для вашей сестры | we left room in the car for your sister |
gen. | мы открыты для любых идей | we should be open to every idea |
amer. | мы оттянемся по полной, и это будет длиться без перерыва | gonna have a blast, make it last forever (Alex_Odeychuk) |
gen. | мы подготовлены для такой деятельности | we're geared-up to do it |
Makarov. | мы получили стипендию для участия в конференции | we received a grant to attend the conference |
busin., Makarov. | мы предлагаем вам, без ущерба для наших прав, 1000 долларов в урегулирование вашей претензии | we offer you, without prejudice, $1000 in settlement of your claim |
busin. | мы предлагаем вам без ущерба для наших прав оставляя нетронутыми наши права, 5000 фунтов в урегулирование вашей претензии | we offer you, without prejudice &5000 in settlement of your claim |
gen. | мы предназначены друг для друга | We're meant to be together (Andrey Truhachev) |
progr. | мы предполагаем, что темп времени одинаков для всех часов | we assume that time passes at the same rate for all clocks (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999) |
gen. | мы просили их оставить для нас номер | we asked them to hold a room for us |
Makarov. | мы решили попробовать выбраться через балкон. Для настолько пьяных людей, насколько были мы, это было очень тяжёлой задачей | we decided to opt for the balcony. Being as baked as we were, this was a very difficult task |
gen. | мы созданы друг для друга | we are meant to be together (Ivan Pisarev) |
inf. | мы созданы друг для друга | we are meant to be |
amer. | мы созданы друг для друга | we are made to be together (Himera) |
gen. | мы созданы друг для друга | we belong together |
gen. | мы созданы друг для друга | We're meant to be together (Andrey Truhachev) |
mech. | мы строим формулу для T в терминах x | we work out the formula for T in terms of x |
Makarov. | мы считали её истинным профессионалом, для нас она была гением | we considered her qualified, we considered her a genius |
math. | мы теперь рассмотрим какие изменения необходимы для | we now consider what changes must be made if |
dipl. | на приемлемых для нас условиях | on terms acceptable to us (jfklibrary.org Alex_Odeychuk) |
scient. | нам необходимо получить как можно лучшие результаты для ... | we need to achieve the best possible results for |
gen. | нам придётся для этого мероприятия взять напрокат костюмы | we shall have to hire clothing for the occasion |
Makarov. | нам следует подчиняться нравственному закону для того, чтобы составить правильное представление о нем | we must obey the moral law to have a true apprehension of it |
mil., avia. | НАСA астробиологическая наука и техника для исследования планет | astrobiology science and technology for exploring planets |
Makarov. | нас здесь вполне достаточно для того, чтобы тебя прогнать | there's enough of us here to run you out |
gen. | нас подняли ночью для проверки паспортов | we were routed out before daylight for passport examination |
quot.aph. | наш "выбор" определяется ограничениями, установленными для нас | Our "choices" are shaped by the limits placed on us (USA Today Alex_Odeychuk) |
gen. | не для нас | not for us |
gen. | нефтепродукты служат топливом для транспортных средств и не дают нам замёрзнуть в зимнее время | oils fuel our vehicles and keeps us warm in winter (bigmaxus) |
gen. | "Ничего для нас без нас!" | nothing about us without us ("Ничего о нас без нас!" Artjaazz) |
Makarov. | ничего хорошего для нас, увы, совершенно ничего | no good to us, you know, not a bit of good |
progr. | но для простоты в данном обсуждении мы будем и далее, если это не приведёт к путанице, опускать слово "образец" | for simplicity, this discussion will continue omitting the word "pattern" when there is no risk of confusion (см. Object-Oriented Software Construction second edition by Bertrand Meyer) |
Makarov. | обменный курс сейчас выгоден для нас | the exchange rate is in our favour at the moment |
Makarov. | он забрал всё самое дорогое для нас | he had taken everything most precious to us |
gen. | он набросал для нас этот план | he roughed in this plan for us |
gen. | он оказался для нас настоящей находкой | he proved to be a real godsend to us |
Makarov. | он очень признателен за всё, что вы делаете для нас | he does appreciate all you do for us |
Makarov. | он пичкал нас тем, что было нужно для экзаменов | he spoon-fed us with what we needed for the exam |
gen. | он убедил нас, что годится для этой работы | he convinced us of his fitness for the job |
Makarov. | она накрыла для нас столы, ломившиеся от превосходных яств | she gave us tablefuls of excellent food |
Makarov. | она накрыла для нас столы, ломившиеся от яств | she gave us tablefuls of excellent food |
Makarov. | она приходила два раза в неделю, чтобы приготовить для нас еду и убраться в доме | she used to come twice a week to do for us |
gen. | они выбрали для нас этот отель | they fixed upon this hotel for us to stay |
Makarov. | они передали по телефону сообщение для нас | they telephoned the message to us |
gen. | они предоставили нам комнату для ночлега | they provided us with a room for the night |
gen. | описать для нас подлинную картину человеческой природы | give us human nature truthfully (the reader a true picture of his age, etc., и т.д.) |
scient. | основной принцип, который мы используем для достижения этой цели, состоит в ... | the key we use to reach this objective is |
Makarov. | отцы завоевали для нас свободу | our freedom has been handed down to us by our father |
gen. | официант целых полчаса не мог найти для нас места | the waiter couldn't sit us for half an hour |
gen. | по крайней мере для нас | at least to us (Himera) |
Makarov. | под оружием мы понимаем предметы, используемые для нанесения вреда во время войны: пистолеты, мечи и т.д. под оружиями же мы понимаем предметы другого типа, используемые для нанесения вреда в других случаях | By arms, we understand those instruments of offence generally made use of in war, such as firearms, swords, etc. By weapons, we more particularly mean instruments of other kinds exclusive of fire-arms, made use of as offensive on special occasions. (Словарь синонимов английского языка 1794 года издания; исключая здесь огнестрельное оружие) |
progr. | Поскольку у нас нет ни математического аппарата, ни интеллектуальных возможностей для полноценного моделирования поведения больших дискретных систем, мы должны удовлетвориться приемлемым уровнем уверенности в их правильной работе | Since we have neither the mathematical tools nor the intellectual capacity to model the complete behavior of large discrete systems, we must be content with acceptable level of confidence regarding their correctness (см. Object-Oriented Analysis and Design with Applications 3rd Edition by Grady Booch ssn) |
progr. | Практика разработки программного обеспечения, которую мы намерены предложить для достижения более высокого уровня модульности кода, легко введена и обоснована через ряд примеров возрастающей сложности | the software engineering practice we intend to propose for achieving a higher level of code modularity is easily introduced and justified through a number of examples of increasing complexity (см. Bonfatti F., Monari P.D., Sampieri U. IEC 61131-3 Programming Methodology) |
math. | представляет для нас наибольший интерес | is of our main interest |
math. | представляет для нас особый интерес | is of our main interest |
math. | представляющий для нас интерес | of present interest |
math. | представляющий для нас интерес | is of our interest |
math. | разделение масштабов выступает для нас идеей чрезвычайной важности в наших попытках понять проблему | the idea of separation of scales is of fundamental importance in our attempts to understand the problem |
quot.aph. | самым страшным для нас было, когда | the scariest times for us all were when (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | свой для нас | one of our own (Баян) |
Makarov. | ситуация ужасна для всех нас | the situation is awful for all of us |
O&G, casp. | сохранить жизнь – для нас превыше всего | it's all about saving lives (Yeldar Azanbayev) |
math. | теперь мы можем повторить для этого нового пространства H всё, что мы проделали в H1 | we can now imitate for this new space H what we did with H1 |
lit. | Точно так же, как мы для белых являемся потомками Хама и прокляты на веки вечные, так и белые для нас — потомки Каина. | In the same way that we, for white people, were the descendants of Ham, and were cursed forever, white people were, for us, the descendants of Cain. (J. Baldwin, Пер. А. Файнигер) |
Makarov. | у нас для тебя плохие новости – твоя фирма разорена | We've rather bad news for you-your firm's gone up |
idiom. | у нас есть то, что требуется для того, чтобы забрать то, что есть у вас | we've got what it takes to take what you've got (девиз мусорной компании Yeldar Azanbayev) |
gen. | у нас есть то, что требуется для того, чтобы забрать то, что есть у вас | We've Got What It Takes To Take What You've Got (Девиз мусорной компании) |
Makarov. | у нас кончилась бумага для машинки | we've run out of typing paper |
lit. | Убийство, когда оно связано для нас с героизмом, совершается не ради удовольствия... Когда Самсон убил льва, у него были все основания считать, что если он этого не сделает, то лев убьёт его самого. | Killing, if it is to give us heroic emotions, must not be done for pleasure... When Samson slew the lion, he had every reason to feel convinced that if he did not, the lion would slay him. (G. B. Shaw) |
Makarov. | ужин для нас был готов, только что зарезанная и зажаренная на рашпере птица и лосось напомнили мне дом | supper was ready for us, the spatchcock and salmon reminded me of home |
gen. | услышанная новость была большим облегчением для нас | the news we heard was a great relief to us |
Makarov. | учителя пичкали нас тем, что было нужно для экзаменов | the teachers spoon-fed us with what we needed for the exam |
gen. | цены тут для нас недоступные | the prices here are beyond reach for us |
gen. | черви нам подойдут для наживки | worms will do us for bait |
econ. | что мы и предполагаем для простоты | which for simplicity we assume to be the case (A.Rezvov) |
scient. | чтобы обеспечить почву для сравнения, мы использовали ... | provide a basis of comparison, we used |
Makarov. | Шекспир сделал для нас привычным соединение комического и трагического в одной пьесе | shakespeare has accustomed us to a mixture of humor and tragedy in the same play |
Makarov. | эта новость была для нас настоящим шоком | the news was a terrible shock to us |
Makarov. | эти новости были большим утешением для нас | the news was a great relief to us |
polit. | эти проблемы сегодня самые острые для нас | these problems are the worst for us (bigmaxus) |
polit. | эти проблемы сегодня самые острые для нас | these problems are the most serious for us (bigmaxus) |
polit. | эти проблемы сегодня самые острые для нас | these problems are the gravest for us (bigmaxus) |
gen. | это большое для нас стеснение | it is a great restraint upon us |
Makarov. | это было благословением для нас | it was a blessing for us |
gen. | это было благословением для нас | it was a blessing for us. |
gen. | это конец для всех нас! | it's the end for us all! (Soulbringer) |
gen. | это не представляет для нас особых трудностей | this doesn't cause us special troubles |
Makarov. | это оказалось серьёзным затруднением для нас | it put us under a serious disadvantage |
gen. | это печальный день для всех нас. | it's a sorry day for us all. (Alexey Lebedev) |
gen. | это представляет для нас проблему | that presents a problem for us |
Makarov. | это причина глубокого беспокойства для всех нас | it's a matter of great concern to us |
gen. | это стало предметом постоянных ожесточённых споров для нас | it came to a regular ding-dong tussle between us (ssn) |
Makarov. | этот жалкий подарок был оскорбителен для нас | this shabby present was an insult to us |
gen. | этот крутой подъём для нас-пустяки | we think nothing of this steep ascent |
gen. | я понимаю, что это для нас трудно | I know that it's difficult for us |