DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing держа в руке | all forms | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.барабанная палочка, которую держат в правой рукеlower stick
gen.в баскетболе – бросок в кольцо, при котором игрок прыгает прямо под кольцом, держа мяч в одной или двух руках, зависает в воздухе и заколачивает мяч в корзину сверхуslam dunk (Lu4ik)
Makarov.в руке он держал большую щукуhe held a big pike in his hand
Makarov.в руке она держала томик поэзииshe held a slim volume of poetry in her hand
Игорь Мигвсё держать в своих рукахbe in the driver's seat
quot.aph.говори мягко, но держи в руках большую дубинкуspeak softly and carry a big stick (wikipedia.org, wikipedia.org 4uzhoj)
gen.деньги у него в руках не держатсяmoney won't stay in his hands
Makarov.держа в своих рукахon top of something
gen.держа в своих руках, имея под своим контролемon top of something
gen.держать кого-л. в рукахkeep a strict hand over one
gen.держать в рукахbear one in hand (кого-л.)
gen."держать в руках"have sth. in the palm of one's hand
gen.держать в рукахkeep under
gen.держать в рукахkeep a tight hand upon
gen.держать в рукахkeep a tight hand over
fig.держать кого-л. в рукахhave under one's thumb
Makarov.держать кого-либо в рукахbear someone in hand
gen.держать кого-л. в рукахkeep a rein over
gen.держать в рукахkeep in hand
gen.держать кого-либо в рукахhave on the hip
Makarov.держать кого-либо в рукахhave someone in the palm of one's hand
idiom.держать кого-либо в рукахhave someone on the hip (этим. спорт.: борьба VLZ_58)
Makarov.держать кого-либо в рукахhave a person on the hip
Makarov.держать кого-либо в рукахget a person on the hip
gen.держать что-либо в рукахhold something in arms
gen.держать кого-либо в рукахhold someone in hand
gen.держать кого-либо в рукахhave someone under thumb
gen.держать в рукахhave the whip over
gen.держать в рукахhave the whip of
gen.держать кого-либо в рукахhave in pocket
gen.держать кого-либо в рукахhave at good hank
gen.держать кого-либо в рукахbear in hand
gen.держать в рукахkeep in check
gen.держать кого-либо в рукахkeep a strict hand over
gen.держать кого-либо в рукахkeep a check on
gen.держать в рукахhold in check
gen.держать в рукахhandle
Gruzovikдержать кого-либо в рукахhave someone under one's thumb
gen.держать в рукахmanubrium
Makarov.держать кого-либо в рукахhave someone well in hand
Makarov.держать кого-либо в рукахhold someone in the palm of one's hand
Makarov.держать что-либо в рукахhold something in one's hands
Makarov.держать кого-либо в рукахhold someone in hand
gen."держать в руках"have sb. in the palm of one's hand
Makarov.держать в руках властьwield authority
Makarov.держать в руках и направлятьride the whirlwind (напр., восстание; что-либо)
gen.держать в руках и направлятьride the whirlwind (восстание и т. п.)
PRдержать в руках информационные потокиcontrol the narrative (Taras)
chess.term.держать в руках ничьюpreserve drawing chances
gen.держать в рукеpalm
slangдержать в рукеear (чашку, бокал и т.п.)
Makarov.держать в рукеhold in one's hand
gen.держать в рукеclutch
gen.держать что-либо в своих рукахkeep a check on
Makarov.держать в своих рукахhave in one's clutches
gen.держать кого-либо в своих рукахhave on toast
fig.держать в своих рукахbe in control (MichaelBurov)
gen.держать кого-либо в своих рукахhave by the throat
gen.держать кого-либо в своих рукахtwist around finger
Makarov.держать кого-либо в своих рукахhold someone by the throat
Makarov.держать что-либо в своих рукахhold the keys of something
gen.держать в своих рукахhold the keys
Makarov.держать в своих руках властьbear sway
econ.держать в своих руках властьwield power
Makarov.держать в своих руках властьbear rule
Makarov.держать в своих руках рынокcontrol the market
Makarov.держать в своих руках рычаги властиkeep one's hand on the tiller
gen.держать в своих руках рычаги властиkeep one's hand on the tiller (Anglophile)
fig.держать всё в рукахbe in control (MichaelBurov)
Makarov.держать всё в своих рукахbe the top dog
gen.держать всё в своих рукахbe the top dog
Makarov.держать детей в рукахkeep children under discipline
proverbдержать кого в рукахhave in hand (imp.; not used with neg.)
proverbдержать кого-либо в рукахhave somebody in the palm of one's hand
gen.держать кого-либо в рукахget a person on the hip
nautic.держать конец снасти в рукахhang on to the rope
nautic.держать конец снасти в рукахhang on to a rope (вк)
paraglid.держать машину в рукахhave the aeroplane in hand
paraglid.держать машину в рукахmaster the aeroplane
footb.держать мяч в рукеhandle the ball (Alex Lilo)
w.polo.держать мяч в рукеholding the ball
Makarov.держать руки в карманахkeep one's hands in one's pockets
Makarov.держать руки в теплеkeep one's hands warm
gen.держать своих учеников и т.д. в рукахcontrol one's pupils (oneself and others, the man, etc.)
gen.держать себя в рукахtake hold of oneself
gen.держать себя в рукахkeep one's temper
gen.держать себя в рукахtake a grip on oneself (Anglophile)
gen.держать себя в рукахhold oneself together (felog)
gen.держать себя в рукахstay in control (Александр_10)
gen.держать себя в рукахdo with
prop.&figur.держать себя в рукахmaintain decorum (Taras)
proverbдержать себя в рукахcontrol (imp.; not used with neg.; oneself)
gen.держать себя в рукахget a grip (bigmaxus)
gen.держать себя в рукахcontrol feelings
gen.держать себя в рукахkeep it together (papillon blanc)
gen.держать себя в рукахcontain oneself (Игорь Primo)
gen.держать себя в рукахplay it cool (Anglophile)
gen.держать себя в рукахtake a hold on oneself (Anglophile)
gen.держать себя в рукахget together
gen.держать себя в рукахbe one's own man
gen.держать себя в рукахcontrol oneself (kee46)
gen.держать себя в рукахguard one's temper
Makarov.держать себя в рукахkeep oneself well in hand
Makarov.держать себя в рукахbe one's own master
Makarov.держать себя в рукахcontrol one's temper
Makarov.держать себя в рукахhave full self-possession
Makarov.держать себя в рукахkeep oneself well in hands
Makarov.держать себя в рукахbe in full self-possession
Makarov.держать себя в рукахrestrain one's temper
gen.держать себя в рукахcage the tiger (Taras)
gen.держать себя в рукахkeep one's head (Anglophile)
Игорь Мигдержать себя в рукахkeep one's temper in check (You couldn't keep your temper in check.)
gen.держать себя в рукахkeep one's temper in line (felog)
gen.держать себя в рукахkeep one's temper (Bullfinch)
gen.держать себя в рукахwalk the line (to exercise self-control Taras)
gen.держать себя в рукахcage the rage (Taras)
Makarov.держать себя в рукахkeep one's head
Makarov.держать себя в рукахget hold of oneself
Makarov.держать себя в рукахconduct oneself
Makarov.держать себя в рукахbe master of oneself
Makarov.держать себя в рукахhave oneself well in hand
gen.держать себя в рукахgovern one's temper
gen.держать себя в рукахkeep a grip on oneself (VLZ_58)
gen.держать себя в рукахget ahold of oneself
gen.держать "синицу в руках"make do with (вместо "журавля в небе")
gen.держать "синицу в руках"make do (вместо "журавля в небе")
gen.держать сумку в рукеhold the bag in one's hand (both hands over one's head, the creature before one's face, etc., и т.д.)
proverbдержать что в своих рукахsomething is in someone's hands (imp.; not used with neg.)
Gruzovikдержать что-н. в рукахhold something in one's arms
gen.держать чью-либо судьбу в своих рукахhold someone's fate in one's hands (SirReal)
gen.держать этих людей в своих рукахhold these people in grip
gen.держи себя в рукахhold your nerve (Keep calm,I tell myself. Hold your nerve.  Сова)
inf.держи себя в руках!keep your head! (Andrey Truhachev)
gen.держи себя в рукахhold yourself up! (musichok)
idiom.держи себя в рукахtemper temper (slayer044)
gen.держи себя в руках!pull yourself together! (Anglophile)
cliche.держите себя в рукахkeep your temper
gen.домохозяйке очень важно уметь держать себя в рукахit's important to be self-contained for a house-wife
gen.его надо держать в рукахhe needs keeping under
Makarov.ей следует держать себя в рукахshe should keep her temper
gen.жена крепко держит его в рукахhis wife has a firm hold over him
gen.колотушка, которую держат в правой рукеlower stick
Makarov.крепко держать кого-либо в рукахhave a firm hold over (someone)
gen.крепко держать в своих рукахhold by the ears (Anglophile)
gen.крепко держать в своих рукахhave by the ears (Anglophile)
gen.крепко держать себя в рукахkeep a tight hold upon oneself
slangне держать себя в рукахblow one's stack (Юрий Гомон)
gen.не держать себя в рукахblow one's top
gen.не держать себя в рукахblow a fuse
slangне уметь держать себя в рукахfly off the handle (Yeldar Azanbayev)
slangне уметь держать себя в рукахfly off the handle ("Try not to fly off the handle". == "Старайся не срываться", - хлопает тренер по плечу самого заводного хоккеиста клуба.)
gen.он держал в своих руках в тисках значительную часть всего штатаhe had a lock on a large part of the state
Makarov.он держал её руки в своих, крепко сжимаяhe was holding her hands and squeezing them between his
gen.он держит его в рукахhe has a hold over him
gen.он держит команду в рукахhe controls the crew
Makarov.он знает, как держать детей в рукахhe knows how to keep children under their thumbs
gen.он протянул палку, которую держал в рукеhe put forth his staff that he had in his hand
gen.он умеет держать себя в рукахhe knows how to command himself
gen.Пожимай руку правой, а в левой держи каменьShake with one hand, but hold a rock in the left (z484z)
slangпредмет, держать который в руке вошло в привычкуgigi
slangпредмет, держать который в руке вошло в привычкуgee – gee
slangпредмет, держать который в руке вошло в привычкуgi-gi
mech.eng., obs.при употреблении этот инструмент устанавливают в приспособлении или держат в рукахthis tool may be used in a fixture or free handed
gen.прочно держать рычаги власти в своих рукахhave a tight grip on the reins of power
gen.прочно держать рычаги власти в своих рукахhave a firm grip on the reins of power
gen.стараться держать себя в рукахguard against losing one's temper
Makarov.сумочка, которую нужно держать в руке или подмышкойclutch purse
Makarov.сумочка, которую нужно держать в руке или подмышкойclutch bag
Makarov.твёрдо держать в рукахhave something taped (что-либо)
Makarov.твёрдо держать кого-либо, что-либо в рукахget someone, something taped
gen.твёрдо держать в рукахhave taped (что-либо)
Makarov.ты должен держать себя в рукахyou must govern your temper
Makarov.ты должен сам держать себя в руках, никто другой не сумеет сделать это за тебяyou have to get yourself together, no one else can do it for you
idiom.уверенно держать себя в рукахbe very in control of himself (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
rudeумей держать себя в рукахown your shit (не перекладывая ответственность за своё эмоциональное состояние на окружающих plushkina)
adv.умение держать себя в рукахself-control
inf.умение контролировать и держать себя в рукахanger management (training for temper control and developing the skill of remaining calm and composed Val_Ships)
gen.учитель держит свой класс в рукахthe teacher has good control over his class
Makarov.учитель держит свой класс в рукахthe teacher has good control over his class
Makarov.этого мальчика надо держать в рукахthat boy needs keeping under
Makarov.я держал в руках черновик петицииI have seen the draft of the petition