Russian | English |
нужны дела, а не слова | deeds, not words |
дела не должны расходиться со словами | practice what you preach (SirReal) |
Дело вовремя – не бремя | a stitch in time saves nine (Говорится, когда что-то сделано или получено вовремя, именно в тот момент, когда в этом особенно заинтересованы или нуждаются, или говорится в упрёк тому, кто не сделал необходимого вовремя. feihoa) |
Дело не в том, кто ты, а в том, кого ты знаешь | it's not who you are, it's who you know (Andrey Truhachev) |
доброе дело без награды не остается | good deed is never lost |
доброе дело без награды не остаётся | a good deed is never lost (дословно: Доброе дело даром не пропадёт) |
доброе дело даром не пропадёт | good deed is never lost |
кто слишком много обещает, на самом деле ничего не обещает | he that promises too much means nothing |
легко сказка сказывается, да не легко дело делается | easier said than done (дословно: Легче сказать, чем сделать) |
легко сказка сказывается, да не скоро дело делается | easier said than done |
не в своё дело | go home and say your prayers |
не в своё дело не суйся | sweep before your own door (дословно: Подметай перед своей дверью) |
не в своё дело не суйся | sweep before your own door |
не вдруг дело делается | rome was not built in a day |
не верь словам, а верь делам | actions speak louder than words |
не за своё дело не берись | the cobbler should stick to his last (дословно: Сапожнику следует держаться за свою колодку) |
не за своё дело не берись | every man to his trade |
не за своё дело не берись | let every tailor stick to his goose |
не за своё дело не берись | the cobbler should stick to his last |
не за своё дело не берись, а за своим не ленись | let each tailor mend his own coat |
не оставляй на завтра дела, а оставляй хлеба | never put off till tomorrow what you can do can be done today (дословно: Никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня) |
не оставляй на завтра дела, а оставляй хлеба. "Завтра, завтра, не сегодня", -так лентяи говорят | never put off till tomorrow what you can do today |
не оставляй на завтра дела, а оставляй хлеба. "Завтра, завтра, не сегодня", -так лентяи говорят | never put off till tomorrow what you can do can be done today |
не по словам судят, а по делам | words are but wind |
не по словам судят, а по делам | actions speak loader than words (VLZ_58) |
не по словам судят, а по делам | actions speak louder than words (дословно: Поступки говорят громче, чем слова) |
не спеши языком, а спеши делом | doing is better than saying |
не спеши языком, а спеши делом | actions speak louder than words |
не спеши языком, а спеши делом | better to do well than to say well |
не спеши языком, а спеши делом | deeds, not words |
не спеши языком, а торопись делом | actions speak louder than words |
не спеши языком, а торопись делом | deeds, not words |
не спеши языком, не ленись делом а торопись делом! | doing is better than saying (z484z) |
не спеши языком – спеши делом | pretty is as pretty does (Vadim Rouminsky) |
не спеши языком, торопись делом | doing is better than saying (дословно: Чем говорить, так лучше делать) |
не спеши языком, торопись делом | good words without deeds are rushes and reeds (дословно: Слова без дел, все равно что тростниковые заросли) |
не сразу дело делается | rome was not built in a day |
не суй нос в чужие дела | go home and say your prayers |
не торопись языком, а спеши делом | actions speak louder than words |
не торопись языком, а спеши делом | deeds, not words |
не торопись языком, а торопись делом | actions speak louder than words |
не торопись языком, а торопись делом | deeds, not words |
не тот хорош, кто лицом пригож, а тот, кто на дело гож | handsome is that handsome does |
не тот хорош, кто лицом пригож, а тот, кто на дело гож | handsome is as handsome does |
не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто для дела гож | handsome is as handsome does |
никогда не знаешь, на что способен, пока в деле себя не испробуешь | you never know what you can do till you try |
ничего не делая, мы учимся дурным делам | by doing nothing we learn to do ill |
о человеке судят не по словам, а по делам | handsome is as handsome does (Anglophile) |
одни красивые слова, а дел не видно | good words and no deeds |
по одежде не суди, по делам гляди | it's not the gay coat that makes the gentleman |
после дела за советом не ходят | it is too late to lock the stable-door when the horse is stolen |
после дела за советом не ходят | when a thing is done, advice comes too late (george serebryakov) |
после дела за советом не ходят | after death the doctor |
после дела за советом не ходят | it is easy to be wise after the event |
речи слышали, а дел не видим | great talkers are little doers (дословно: Кто много говорит, тот мало делает) |
руганью делу не поможешь | if you swear you will catch no fish |
скоро сказка сказывается, да не легко дело делается | easier said than done |
скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается | rome was not built in a day (contrast: no sooner said than done) |
скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается | there is many a slip 'twixt cup and lip (13.05) |
скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается | saying is one thing and doing another |
скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается | easier said than done |
скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается | it is tales that are quickly spun, deeds are sooner said than done |
скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается | saying and doing are two things |
скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается | sooner said than done |
скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается | easy to say, hard to do (букв. говорить просто, тяжело делать Rust71) |
скоро только говорится, а не скоро дело делается | saying and doing are two things (дословно: Сказать и сделать-две разные вещи) |
следуй моим словам, а не делам | do as I say, not as I do |
слова не должны расходиться с делами | practise what you preach |
словами делу не поможешь | the least said the soonest mended |
словами делу не поможешь | least said, soonest mended |
стремление видеть всё таким, как хочется, а не таким, каково есть на самом деле | wishful thinking |
суди людей по делам, а не по словам | judge people by their deeds, not words (VLZ_58) |
суди не по словам, а по делам | pretty is as pretty does (Vadim Rouminsky) |
судят не по словам, а по делам | handsome is that handsome does |
языком не спеши, а делом не ленись | the tongue of an idle person is never idle |