Russian | English |
Агентство Дании по делам предпринимательства | Danish Business Authority (Incognita) |
актуальное дело | urgent matter |
аналитическая записка по делу, представляемая стороной представителем стороны суду | brief (Stas-Soleil) |
аналогичное судебное дело | similar case |
аналогичное судебное дело | analogous case |
апелляционная судебная коллегия по гражданским и административным делам | civil & administrative appellate division (Incognita) |
апелляционное рассмотрение дел | advocation |
апелляционный суд по военным делам | Court of Military Appeals |
апелляционный суд по гражданским делам | Court of Appeal civil division (Andrey Truhachev) |
Апелляционный суд по делам о надзоре за иностранными разведками | FISCR ("Foreign Intelligence Surveillance Court of Review" Alex_Odeychuk) |
Апелляционный суд по делам о таможенных пошлинах и патентах | court of Customs and Patent Appeals |
апелляционный суд по делам об уголовных проступках | misdemeanor court of appeal (Alex_Odeychuk) |
апелляционный суд по таможенным делам | Court of Customs Appeals |
апелляционный суд по таможенными и патентным делам | Court of Customs and Patent Appeals |
апелляционный суд по трудовым делам | Employment Appeal Tribunal (Великобритания) |
апелляционный суд США по таможенным и патентным делам | United States Court and Patent Appeals |
аргументация по делу | case (An action, suit or claim in a court of law. It can also mean the arguments put forward by parties in a court of law. LT Alexander Demidov) |
безосновательно возбужденное дело | case without merit (Alex_Odeychuk) |
безосновательно возбуждённое дело | case is without merit (Alex_Odeychuk) |
Вам поручено вести это дело | you are in charge of handling this matter (Soulbringer) |
верное дело | cinch |
вернуть дело | send back a case (в нижестоящую инстанцию) |
вернуть дело на новое рассмотрение | remand for further proceedings (говоря о возврате дела из высшей инстанции в нижестоящий суд: We reverse the judgment of the district court and remand for further proceedings consistent with this opinion. — Решение окружного суда отменяется с возвратом дела на новое рассмотрение в соответствии с настоящим постановлением. casetext.com Alex_Odeychuk) |
вернуть дело на повторное рассмотрение | resume the case (Ivan Pisarev) |
вернуть дело на повторное рассмотрение | resurrect the case (Ivan Pisarev) |
вернуть дело на повторное рассмотрение | reopen the case (Ivan Pisarev) |
вернуть дело на повторное рассмотрение | retry the case (Ivan Pisarev) |
вернуть дело на повторное рассмотрение | reinstate the case (Ivan Pisarev) |
вернуть дело на повторное рассмотрение | re-consider the case (Ivan Pisarev) |
вернуть дело на повторное рассмотрение | draw the case again (Ivan Pisarev) |
вернуть дело на повторное рассмотрение | re-examine the case (Ivan Pisarev) |
вернуть дело на повторное рассмотрение | re-try the case (Ivan Pisarev) |
вернуть дело на повторное рассмотрение | review the case (Ivan Pisarev) |
вернуть дело на повторное рассмотрение | re-open the proceedings (Ivan Pisarev) |
вернуть дело на повторное рассмотрение | re-open the probe (Ivan Pisarev) |
вернуть дело на повторное рассмотрение | re-open investigation (Ivan Pisarev) |
вернуть дело на повторное рассмотрение | open the case again (Ivan Pisarev) |
вернуть дело на повторное рассмотрение | re-open the case (Ivan Pisarev) |
вероятность успеха по существу дела | fumus boni iuris (Latin for "likelihood of success on the merit of the case", literally "smoke of a good right" wikipedia.org Lavrov) |
вещественные доказательства по делу | material evidence in the case (Чумак) |
возможность ознакомления с делом | access to the case |
возобновить дело | re-open the case (Ivan Pisarev) |
возобновить дело | resume the case (Ivan Pisarev) |
возобновить дело | retry the case (Ivan Pisarev) |
возобновить дело | re-open the proceedings (Ivan Pisarev) |
возобновить дело | re-open the probe (Ivan Pisarev) |
возобновить дело | re-open investigation (Ivan Pisarev) |
возобновить дело | open the case again (Ivan Pisarev) |
возобновить дело | reopen the case (Ivan Pisarev) |
возобновить дело | resurrect the case (Ivan Pisarev) |
возобновить дело | re-try the case (Ivan Pisarev) |
возобновить дело | re-consider the case (Ivan Pisarev) |
возобновить дело | draw the case again (Ivan Pisarev) |
возобновить дело | re-examine the case (Ivan Pisarev) |
возобновить дело | review the case (Ivan Pisarev) |
возобновить дело | reinstate the case (Ivan Pisarev) |
возобновить дело | reopen a case |
возобновить разбирательство по делу | open the case again (Ivan Pisarev) |
возобновить разбирательство по делу | reopen the case (Ivan Pisarev) |
возобновить разбирательство по делу | retry the case (Ivan Pisarev) |
возобновить разбирательство по делу | resume the case (Ivan Pisarev) |
возобновить разбирательство по делу | resurrect the case (Ivan Pisarev) |
возобновить разбирательство по делу | review the case (Ivan Pisarev) |
возобновить разбирательство по делу | re-consider the case (Ivan Pisarev) |
возобновить разбирательство по делу | draw the case again (Ivan Pisarev) |
возобновить разбирательство по делу | re-examine the case (Ivan Pisarev) |
возобновить разбирательство по делу | re-try the case (Ivan Pisarev) |
возобновить разбирательство по делу | reinstate the case (Ivan Pisarev) |
возобновить разбирательство по делу | re-open the proceedings (Ivan Pisarev) |
возобновить разбирательство по делу | re-open the probe (Ivan Pisarev) |
возобновить разбирательство по делу | re-open investigation (Ivan Pisarev) |
возобновить разбирательство по делу | re-open the case (Ivan Pisarev) |
возобновить расследование дела | retry the case (Ivan Pisarev) |
возобновить расследование дела | reopen the case (Ivan Pisarev) |
возобновить расследование дела | resurrect the case (Ivan Pisarev) |
возобновить расследование дела | resume the case (Ivan Pisarev) |
возобновить расследование дела | re-try the case (Ivan Pisarev) |
возобновить расследование дела | re-consider the case (Ivan Pisarev) |
возобновить расследование дела | draw the case again (Ivan Pisarev) |
возобновить расследование дела | re-examine the case (Ivan Pisarev) |
возобновить расследование дела | review the case (Ivan Pisarev) |
возобновить расследование дела | reinstate the case (Ivan Pisarev) |
возобновить расследование дела | re-open the proceedings (Ivan Pisarev) |
возобновить расследование дела | re-open the probe (Ivan Pisarev) |
возобновить расследование дела | re-open investigation (Ivan Pisarev) |
возобновить расследование дела | open the case again (Ivan Pisarev) |
возобновить расследование дела | re-open the case (Ivan Pisarev) |
возобновить рассмотрение дела | resume the case (Ivan Pisarev) |
возобновить рассмотрение дела | retry the case (Ivan Pisarev) |
возобновить рассмотрение дела | resurrect the case (Ivan Pisarev) |
возобновить рассмотрение дела | reinstate the case (Ivan Pisarev) |
возобновить рассмотрение дела | re-consider the case (Ivan Pisarev) |
возобновить рассмотрение дела | draw the case again (Ivan Pisarev) |
возобновить рассмотрение дела | re-examine the case (Ivan Pisarev) |
возобновить рассмотрение дела | re-try the case (Ivan Pisarev) |
возобновить рассмотрение дела | review the case (Ivan Pisarev) |
возобновить рассмотрение дела | re-open the proceedings (Ivan Pisarev) |
возобновить рассмотрение дела | re-open the probe (Ivan Pisarev) |
возобновить рассмотрение дела | re-open investigation (Ivan Pisarev) |
возобновить рассмотрение дела | open the case again (Ivan Pisarev) |
возобновить рассмотрение дела | reopen the case (Ivan Pisarev) |
возобновить рассмотрение дела | re-open the case (Ivan Pisarev) |
возобновить слушание дела | reopen a trial |
возобновить судебное заседание по делу | reopen a trial |
возобновлять производство по делу | resume the case (Ivan Pisarev) |
возобновлять производство по делу | resurrect the case (Ivan Pisarev) |
возобновлять производство по делу | retry the case (Ivan Pisarev) |
возобновлять производство по делу | re-open the probe (Ivan Pisarev) |
возобновлять производство по делу | re-try the case (Ivan Pisarev) |
возобновлять производство по делу | re-consider the case (Ivan Pisarev) |
возобновлять производство по делу | draw the case again (Ivan Pisarev) |
возобновлять производство по делу | re-examine the case (Ivan Pisarev) |
возобновлять производство по делу | review the case (Ivan Pisarev) |
возобновлять производство по делу | reinstate the case (Ivan Pisarev) |
возобновлять производство по делу | re-open the proceedings (Ivan Pisarev) |
возобновлять производство по делу | re-open investigation (Ivan Pisarev) |
возобновлять производство по делу | open the case again (Ivan Pisarev) |
возобновлять производство по делу | reopen the case (Ivan Pisarev) |
возобновлять производство по делу | re-open the case (Ivan Pisarev) |
врачебные дела | cases against doctors (sankozh) |
врачебные дела | medical malpractice cases (судебные дела в отношении врачей sankozh) |
вступать в дело | intervene (в качестве третьего лица) |
вступать в дело | engage in the matter (Leonid Dzhepko) |
вступать в дело | intervene |
вступать в дело на стороне истца или ответчика | join either the plaintiff or the defendant in an action (andrew_egroups) |
вступать в дело о банкротстве | prove in bankruptcy (andrew_egroups) |
вступать в судебное дело | intervene (Право международной торговли On-Line) |
вступить в дело | intervene in the court case (напр., на стороне истца или ответчика, в качестве третьего лица без самостоятельных исковых требований; Washington Post Alex_Odeychuk) |
вступить в дело | have intervened in the lawsuit (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
вступить в дело | intervene |
вступить в дело до принятия судебного решения на стороне ответчика в качестве третьего лица | have weighed in with the court on the defendant's behalf (Alex_Odeychuk) |
выигранное дело | won case (как это ни странно DUPLESSIS) |
выигранное дело | court victory |
выигранное дело в суде | court victory (Право международной торговли On-Line) |
высказывание судьи, не являющееся решением по существу рассматриваемого дела | dictum |
высказывание судьи, не являющееся решением по существу рассматриваемого дела | obiter dictum |
высказывание судьи, не являющееся решением по существу рассматриваемого дела | judicial dictum |
высказывание судьи, не являющееся решением рассматриваемого дела | extrajudicial opinion |
Декларация о недопустимости интервенции и вмешательства во внутренние дела государств | Declaration on the Inadmissibility of Intervention in the Domestic Affairs of States and the Protection or Their Independence and Sovereignty (молитесь) |
доверие к свидетелю в связи с обстоятельствами конкретного дела | credit of witness in a particular case |
докладчик по делу | returning officer (в суде) |
должностное лицо, назначенное для подбора присяжных для слушания данного дела | elisor (Право международной торговли On-Line) |
должностное лицо, подбирающее состав присяжных для слушания данного дела | elisor |
должностное лицо, слушающее дело | hearing officer |
журнал Патентные судебные дела | Fleet Street Patent Law Reports |
журнал производства по делу | appearance docket |
журнал судопроизводства по делу | appearance docket (Право международной торговли On-Line) |
завершение разбирательства уголовного дела | closure of the penal proceedings (ROGER YOUNG) |
завершение рассмотрения дела | termination of the case (с вынесением решения по существу иска) |
завещанное имущество, контролируемое управляющим по делам наследства | probate estate (Право международной торговли On-Line) |
заинтересованное по делу лицо | stakeholder in the case (creditors of the debtor and other stakeholders in the case. Alexander Demidov) |
заинтересованность в исходе дела | bias |
заинтересованный в исходе дела | biased (Право международной торговли On-Line) |
заканчивать дело миром | compromise an action |
заочное рассмотрение дела | trial in absentia (следует учитывать, что английский вариант применяется только к уголовному производству; эквивалент в гражданском процессе – default judgmen 4uzhoj) |
заочное рассмотрение дела | consideration of case in absentia |
записка по делу, поданная ответчиком | defendant's brief |
записка по делу, поданная ответчиком по апелляции | brief of appellee |
записка по делу, представляемая адвокатом в апелляционный суд | appeal brief (в США) |
записка по делу, представляемая адвокатом в апелляционный суд | appellate brief (Sjoe!) |
записка по делу, представляемая адвокатом в апелляционный суд | brief on appeal |
записка по делу, представляемая адвокатом в суд | court brief |
записка по делу, представляемая в апелляционный суд адвокатами истца по апелляции | case on appeal (Право международной торговли On-Line) |
записка по делу, представляемая в апелляционный суд адвокатом истца по апелляции | case on appeal |
записка по делу, представляемая солиситором барристеру | brief |
записка по делу, представляемая солиситором барристеру | junior brief |
записка по делу, предъявляемая адвокатом в апелляционный суд | brief |
записка по делу, предъявляемая солиситором барристеру | brief |
записка, подаваемая лицом или учреждением, которое не участвует в деле, но желает обратить внимание суда на моменты, которые могли бы в противном случае пройти незамеченными | friend-of-the-court brief (un.org Alex_Odeychuk) |
запись судебного дела | report |
запись судебного решения без обозначения имён сторон по делу | anonymous case |
запрет на этом основании признавать виновным в совершении вменённого по делу преступления лицо, осуждённое и отбывающее срок тюремного заключения | autrefois attaint |
защищать дело | plead a cause |
защищать дело | plead a cause (в суде) |
защищать дело | plead a case (в суде) |
защищающий дело | pleading a cause |
заявить самоотвод от участия в производстве по делу | recuse himself from a case (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
избранные дела | select cases |
извещение о направлении дела на апелляцию | letters dismissory (посылается нижестоящим судом в вышестоящий) |
извещение о направлении дела на апелляцию | letters missive (посылается нижестоящим судом в вышестоящий) |
извещение о направлении дела на апелляцию | apostles (посылается нижестоящим судом в вышестоящий) |
извещение о направлении дела на апелляцию в вышестоящую судебную инстанцию | apostles (Право международной торговли On-Line) |
извещение о производстве по делу в суде низшей инстанции | certificate |
извещение о рассмотрении уголовного дела | notification of consideration of criminal case |
излагающий дело | presenting a case |
изучение дела | study of file of case |
изучение дела для решения вопроса об условно-досрочном освобождении | preparole investigation |
изучение дела и доклад по делу перед вынесением приговора | presentence investigation and report |
изучение дела перед вынесением приговора | presentence investigation (личности и обстоятельств жизни подсудимого) |
изучение материалов дела | case study |
изучение обстоятельств административного правонарушения по материалам дела | administrative case study |
изучение обстоятельств гражданского правонарушения по материалам дела | civil case study |
изучение обстоятельств правонарушения по материалам дела | case study |
изучение обстоятельств преступления по материалам дела | criminal case study |
изучение существа дела | examination of the substance of a case |
имеющийся в деле | on file |
имеющийся в материалах дела | available in the case files (WiseSnake) |
исковая давность по гражданским делам | limitation of actions in civil cases (SergeyL) |
исковое заявление о рассмотрении дела судом присяжных | complaint and demand for jury trial (Tatiana Okunskaya) |
истец, выигравший дело | successful plaintiff |
истец, подающий дело на обжалование | appellant in cassation |
истец, присутствующий при разбирательстве дела | plaintiff in attendance |
истец, проигравший дело | unsuccessful plaintiff |
кассационная судебная коллегия по гражданским и административным делам | civil & administrative cassation division (Incognita) |
количество дел в производстве суда | caseload (hsakira1) |
количество дел, которые ведёт один адвокат | caseload (the number of cases in a given period that is being handled by a lawyer: We have appointed 10 new legal assistants to help cope with the extra caseload; What is your current caseload?; The typical caseload for the tribunal is 30 per month; She now has a full caseload; Taras) |
количество дел, рассматриваемых | number of cases on the docket (Alexander Demidov) |
количество дел, рассматриваемых в определённое время судом | case load |
коллегиальное рассмотрение дел | panel hearing (It may be that some guidance should be given about the people who should be involved in a panel hearing... Alexander Demidov) |
коллегиальное рассмотрение дел | panel hearing (AD) |
компетентность в деле суда | cognizance |
краткое заседание, на котором обсуждаются основные вопросы дела | briefing (Право международной торговли On-Line) |
краткое изложение основных вопросов по решённому делу | head-note |
краткое изложение основных вопросов по решённому делу | headnote |
краткое изложение основных вопросов по решённому делу перед полным изложением последнего в сборнике судебных решений | head-note |
краткое изложение позиции по делу, которое подаётся до начала слушаний | pre-hearing skeleton (proz.com yurtranslate23) |
краткое письменное изложение дела | case brief (Гера) |
краткое письменное изложение дела | brief |
краткое письменное изложение дела | memorandum of law (также brief Slawjanka) |
краткое письменное изложение дела | brief (составленное солиситором для барристера) |
краткое письменное изложение дела обвинением | government brief |
краткое письменное изложение дела обвинением | state brief |
Лондонский суд по торговым делам | London Mercantile Court (Leonid Dzhepko) |
(любое письменное обращение к суду во время слушания/рассмотрения дела | submission (или) производства; перевод в соответствии с контекстом Sjoe!) |
меморандум о внесудебном урегулировании дела | Memorandum of Settlement (ViksaChe) |
меморандум по делу | case |
меморандум по делу | trial brief (для адвоката, ведущего дело) |
меморандуме о фактических и юридических обстоятельствах дела | Memorandum of Points and Authorities (IgorSak) |
местность, из которой должны были быть набраны присяжные для участия в деле | venue |
МИД России, Министерство иностранных дел Российской Федерации | the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation (Министерство иностранных дел Российской Федерациис официального сайта mid.ru) |
МИД России, Министерство иностранных дел Российской Федерации Министерство иностранных дел Российской Федерации | the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation |
начинать дело | process a case |
начинать судебное дело | take proceedings (The case of Gutnick v Dow Jones & Co (see [2003] Gazette, 25 April, 6) confirmed that a businessman allegedly defamed in an article published by the Wall Street Journal online was allowed to take proceedings in Australia against the Web site’s US-based publisher, Dow Jones, because several of the Web site’s subscribers lived there. LE Alexander Demidov) |
неотносящийся к делу | impertinent |
несложное дело | short cause |
номер в списке дел к слушанию | docket number |
номер в списке дел к слушанию | docket number of a case |
номер дела | docket number (в реестре судебных решений Taras) |
номер дела | file number |
номер дела WCD | WCD file number (Leonid Dzhepko) |
номер дела | case number (A unique reference number allocated to each case by the issuing Court. LT Alexander Demidov) |
номер дела в досье | docket number of a case |
номер дела в книге записей | docket number of a case |
номер дела в списке дел к слушанию | docket number of a case |
номер уголовного дела | crime reference number (anahet) |
обвинение в суде по делам несовершеннолетних | allegation |
обвинение в церковном суде или в суде по делам несовершеннолетних | allegation |
обвинение нескольких лиц по одному делу | joint prosecution |
обвинение по делу одного лица | individual prosecution |
обвинение по существу дела | charge on the merits |
общий вывод суда по всему делу | general finding (при слушании, без присяжных) |
объяснение участников в деле | explanation for participants in case |
объяснения по существу дела | observations on the merits (flynash) |
обязанность возбуждения уголовного дела | duty to initiate criminal case |
ограничение или лишение свободы в ожидании пересмотра решения по делу | custody pending review |
ограничение свободы в ожидании пересмотра решения по делу | custody pending review |
окончание производства по делу | completion of proceedings |
окончательное решение по делу | final disposition (алешаBG) |
окончательное урегулирование дела судом по делам наследства | final settlement (Право международной торговли On-Line) |
описание дела | issue (судебным клерком) |
оспаривать обстоятельства дела в ходе повторного судебного разбирательства | re-litigate facts (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
оспорить решение по делу | challenge the decision under file (challenge the decision under file 4uzhoj) |
оставить дело без движения | defer consideration of a case pending remedy of technical defects in the claim (only where time is granted by the court to remedy defects such as accidentally naming the wrong respondent in the claim D Cassidy) |
оставить дело без движения | leave case without action |
оставить дело в своём производстве | retain jurisdiction |
осуждение местным судом или по делу, расследованному местной полицией | local conviction |
осуждение по антитрестовскому делу | antitrust conviction |
осуждение по делу, расследованному местной полицией | local conviction |
осуждение по делу, расследованному ФБР | FBI conviction |
осуществлять защиту по делу | conduct defence |
осуществлять защиту по делу | maintain defence |
осуществлять уголовное преследование по делам о налоговых преступлениях | prosecute tax crimes (Stas-Soleil) |
ответная записка по делу, поданная апеллянтом на записку ответчика по апелляции | reply brief |
отвод присяжного по мотивам пристрастного отношения к делу | propter affectum |
отвод судьи со ссылкой на его заинтересованность в деле | declination |
отдел нераскрытых дел | Cold Case Unit (в структуре полицейского управления в США Leonid Dzhepko) |
отдел по гражданским делам | civil division |
отдел по делам детей и семьи | DCF (Department of Children and Family Ying) |
Отдел по делам о восстановлении трудоспособности | Vocational Rehabilitation Division (Leonid Dzhepko) |
отдел по делам о наследстве и опеке | probate office (Tiny Tony) |
отдел по особо важным делам | special cases directorate (A111981) |
отдел по уголовным делам | criminal division |
отдел формирования дел | records department (при переводе ru-en N.Zubkova) |
отдельное дело | individual case |
отдельное наказание за каждое из совершённых по делу преступлений | separate sentence |
отказ в возбуждении дела без указания причин | unspecified refusal (sasha_merle) |
отказ в возбуждении уголовного дела | refusal to institute a criminal case (linkin64) |
отказ в возбуждении уголовного дела | refusal to initiate criminal proceedings (linkin64) |
отказ от дачи показаний по гражданскому делу | refusal to testify in a civil case (Alex_Odeychuk) |
отказ от процедуры слушания дела в данном суде | waiver of the jurisdiction |
отказ от процедуры судебного слушания дела | waiver of trial (с вытекающими из неё процессуальными гарантиями) |
отказ от слушания дела в данном суде | waiver of the jurisdiction |
отказ от слушания дела судом присяжных | waiver of jury trial |
отказ от судебной процедуры слушания своего дела | waiver of hearing (за признанием подсудимым вины) |
отказ от уголовного преследования по делу частного обвинения | renunciation of suit |
отказ свидетеля от дачи показаний по уголовному делу | refusal to testify in a criminal case (Alex_Odeychuk) |
относимые юридические и фактические обстоятельства рассматриваемого дела | points of law and fact (Alex_Odeychuk) |
относительно которого рассматривается дело | subject to a case (name and DOB for each child subject to this court case sankozh) |
отношение к делу | approach |
поверенный в делах | charge des affaires |
поверенный для защиты дела перед судом | attorney |
поверенный по делам | solicitor |
подробности по рассматриваемому делу | bill of particulars |
подробности по рассматриваемому делу | bill of particularities |
подтвердить высказанное по делу мнение | affirm an opinion |
подтвердить высказанное по делу мнение | affirm belief |
подтвердить сделанное по делу заявление | affirm a statement |
пожалуйста, говорите по существу дела | no digression, please |
полицейское дело | police file |
полномочие толковать правовые акты и постановлять окончательное решение по делу | interpretation and final adjudication power (применительно к судебным органам // Guardian, 2020 Alex_Odeychuk) |
получать показания от свидетелей по делу | take testimony from witnesses in the case (New York Times Alex_Odeychuk) |
получить ордер Суда по делам о надзоре за иностранными разведками | obtain a FISA warrant (Washington Post Alex_Odeychuk) |
получить отсрочку для решения дела полюбовно | imparl |
помощник судьи Суда по делам о банкротстве и компаниях | Deputy Insolvency and Companies Court Judge (gov.uk Alex_Odeychuk) |
понять дело | understand the case (Alex_Odeychuk) |
правомерное прекращение дела | lawful dismissal |
прецедентное дело | test case |
прецедентное право, имеющее непосредственное отношение к делу | directly relevant case law (Alex_Odeychuk) |
приводить свои доводы по всем возникающим в ходе рассмотрения дела вопросам | raise their contentions across all questions arising during the consideration of case (Konstantin 1966) |
приговор или наказание по антитрестовскому делу | antitrust sentence |
приговор по антитрестовскому делу | antitrust sentence |
приговор по делу о преступном уклонении от налогового обложения | income tax sentence |
приговор по уголовному делу | criminal sentence |
прикрепление решения к делу | attachment of decision to file of case |
принять в качестве доказательства по делу | enter as evidence (о суде: Video surveillance footage from cameras installed at the couple's triplex apartment was entered as evidence in court. 4uzhoj) |
принять дело к производству в соответствии с третейской записью | enter on the reference |
принять дело к рассмотрению | set the matter for hearing (Leonid Dzhepko) |
принять дело к рассмотрению | take jurisdiction (Суд соглашается принять дело к рассмотрению, принимая тем самым на себя также и ответственность за последствия такого решения kondorsky) |
принять к рассмотрению версию по делу | admit to the case |
приобщать к материалам дела | deposit (документов, запротоколированных показаний, вещественных доказательств) |
приостанавливать производство по делу | stay proceedings (N.Zubkova) |
приостанавливать рассмотрение дела | stop a case (Dias) |
приостанавливать судебное дело | quash a proceeding (Andrey Truhachev) |
приостанавливать судебное дело | close the proceedings (Andrey Truhachev) |
присоединение, выводимое из толкования обстоятельств дела | constructive annexation |
присоединение, выводимое из толкования обстоятельств дела или закона | constructive annexation |
проводящий разбирательство дела | having the case heard |
проиграть дело | lose a suit |
проиграть дело | lose the day |
проиграть дело | lose an action |
проиграть дело | lose a case (в суде; англ. цитата приводится из репортажа BBC News Alex_Odeychuk) |
проиграть дело в суде | lose an action (Право международной торговли On-Line) |
проиграть дело вследствие неявки в суд | suffer by default |
промышленный суд, суд по трудовым делам | court of industrial relations |
прохождение дела в суде | caseflow (Ole-sandra) |
процесс в суде по делам несовершеннолетних | juvenile process |
процесс по делу о депортации | deportation proceedings (New York Times Alex_Odeychuk) |
процесс рассмотрения дел большим жюри федерального суда | Federal Grand Jury Process (Andy) |
работник, выступающий по делу в качестве истца | plaintiff employee |
работник, привлечённый к делу в качестве обвиняемого | defendant employee |
работник, привлечённый к делу в качестве ответчика | defendant employee |
работник, привлечённый к делу в качестве ответчика или обвиняемого | defendant employee (подсудимого) |
работник, привлечённый к делу в качестве подсудимого | defendant employee |
разбирать судебное дело | handle legal matter |
различное гражданство сторон по делу | diverse citizenship |
рассматривающий дела | taking business |
рассматривающий дела | holding pleas |
реестр дел | docket |
Реестр по корпоративным делам | Registry of Corporate Affairs (Gr. Sitnikov) |
реестр судебных дел | docket |
реестр судебных дел, по которым нет возражений | uncontested docket (покуда нет русского эквивалента полаконичнее H-Jack) |
режим воздействия по рассмотрении дела в суде | post-trial treatment |
режим обращения или воздействия по рассмотрении дела в суде | post-trial treatment |
режим обращения по рассмотрении дела в суде | post-trial treatment |
ускоренный режим рассмотрения дел с небольшой исковой суммой | small claims track (Intellectual Property Enterprise Court, бывший Patent County Court (Англия) Palatash) |
решение дела | solution of case |
решение дела против | deciding against |
решение о предоставлении ответчиком объяснений по существу дела | judgment of quod respondeat ouster |
решение о предоставлении ответчиком объяснений по существу дела | judgement of quod respondeat ouster |
решение о представлении ответчиком объяснений по существу дела | judgement of quod respondeat ouster |
решение о прекращении производства по делу | judgment of cassetur breve |
решение о прекращении производства по делу | judgement of cassetur breve |
"решение отменено, дело возвращено в первоначальную инстанцию" | reserved and remanded (oVoD) |
решение палаты представителей о возбуждении в сенате дела о снятии президента с поста | impeachment (импичмент) |
решение по делу | disposition of case |
решение по делу № | decision in case No. (Elina Semykina) |
решение по делу | disposition |
решение по делу | case decision |
решение по судебному делу, не могущее быть прецедентом | bad authority |
решение по существу дела | substantive judgement |
решение по существу дела | decision on merits (Право международной торговли On-Line) |
решение по существу дела | decision on the substance of the case |
решение по существу дела | decision on the merits of the case |
решение, принятое по делу полицией | police disposition |
решение, принятое по делу ранее | prior disposition |
решение, принятое по делу ранее | previous disposition |
решение, принятое по делу ранее | former disposition |
решение присяжных о направлении дела на новое рассмотрение | non liquet (вследствие его неясности) |
решение судебного дела | deciding case |
решение судебных дел | adjudicatory jurisdiction |
решение судом дела на основе представленного ему соглашения сторон по определённым вопросам | special case |
решённое дело | solved case |
руководить делом | take lead (Alex_Odeychuk) |
с возложением судебных издержек на сторону, проигравшую дело | with costs |
с учётом всех обстоятельств дела | in all the circumstances (напр., при вынесении решения: In further deliberating on the fairness of the dismissal in all the circumstances we took account of the decision in Iceland Frozen Foods v Jones 1983 ICR 17 whiteweber) |
с этой компанией приятно иметь дело | this company is easy to deal with (Leonid Dzhepko) |
самостоятельный приговор по каждому из совершённых по делу преступлений | separate sentence |
санкция, назначаемая по делу законодательным органом | legislative punishment (в порядке импичмента) |
секретарь отделения по делам о завещаниях Высокого суда правосудия | clerk of seats |
Секретарь судебной палаты по делам о наследстве и опеке Суда общегражданских исков | Clerk of Orphan's Court Division of Court of Common Pleas (proz.com love_me) |
сенат, рассматривающий дело в порядке импичмента | impeaching Senate |
сенат, рассматривающий и решающий дело | trying Senate (в порядке импичмента) |
сенат, слушающий дело | hearing Senate |
система назначения постоянного судьи для рассмотрения дела | Individual Assignment System (в американских судах – когда один и тот же судья ведет дело от начала до конца Tiny Tony) |
система организации рассмотрения дел заявителей | case management system (Washington Post Alex_Odeychuk) |
система прослеживания судебных дел с базой данных | case tracking database system (используется для борьбы с нелегальной торговлей ambassador) |
система "Управление делами / Электронный архив дел" | CM/ECF system (Ying) |
служба по делам личного состава | personnel service |
служба по делам несовершеннолетних | Department of Juvenile Services (Faye) |
служба по делам несовершеннолетних | juvenile service |
служебное дело | official business |
служебное дело | matter of official concern |
слушание в суде по делам несовершеннолетних на предмет вынесения решения по существу | juvenile adjudicationary hearing |
слушание в суде по делам несовершеннолетних на предмет вынесения решения по существу | juvenile adjudication hearing |
слушание гражданских дел выездной сессией суда | trial at nisi prius |
слушание гражданского дела в суде | civil judgment (Александр Рыжов) |
слушание гражданского дела с участием присяжных заседателей | trial at nisi prius (Право международной торговли On-Line) |
слушание дела | hearing (A hearing is the trial of the case. Hearings are usually held in public. LT Alexander Demidov) |
слушание дела было отложено | the matter was adjourned |
слушание дела было отложено | matter was adjourned |
слушание дела в апелляционном порядке | appeal hearing |
слушание дела в обязательном порядке | mandatory hearing |
слушание дела в присутствии обеих сторон | inter partes hearing (new term: hearing with notice (to other party). LE Alexander Demidov) |
слушание дела в суде | audience |
слушание дела в суде | judgement |
слушание дела, заканчивающееся вынесением решения | final hearing (Право международной торговли On-Line) |
слушание дела на основе состязательности | adversarial hearing (vleonilh) |
слушание дела о мелком правонарушении | minor trial |
слушание дела по апелляции | appeal hearing (Both of Prokhorov's two claims have already been rejected by the Russian courts, but in an appeal hearing in the appellate court in Omsk, Siberia, the minority shareholder will seek to invalidate a resolution by the TNK-BP board not to join a class action against the TNK-BP directors nominated by BP, who Prokhorov says must have known about BP's Rosneft intentions. TG Alexander Demidov) |
слушание дела по препровождении лица под стражу | post-commitment hearing |
слушание дела по существу | trial on the merits (Andrey Truhachev) |
слушание дела по существу | hearing of a case on the merits (Andrey Truhachev) |
слушание дела по существу | trial (судом первой инстанции) |
слушание дела по ходатайству | hearing on a motion |
слушание дела после осуждения | post-conviction hearing |
слушание дела при закрытых дверях | in camera hearing |
слушание дела при закрытых дверях | hearing in camera |
слушание дела сенатом | Senate trial (в порядке импичмента) |
слушание по административному делу | administrative hearing (4uzhoj) |
слушание по вопросу о передаче дела в другую юрисдикцию | removal hearing |
слушание по делу об изнасиловании | rape trial (Yanamahan) |
слушание по делу об обвинении | arraignment hearing (knavehearts) |
слушание по существу дела | hearing on the merits |
слушание уголовного дела | oyer (oyer and terminer) |
слушание уголовного дела | oyer and terminer |
слушание устного заявления стороны без представления ею записки по делу | oral proceedings |
слушание устного заявления стороны без представления ею записки по делу | oral hearing |
слушания по делам несовершеннолетних | children's hearings (tania_mouse) |
состав присяжных по делу, которое подлежит рассмотрению | prospective jury |
срок исковой давности по гражданским делам | limitation of actions in civil cases (SergeyL) |
существо дела | merit of the case (Libelle) |
существо дела | merits (of a case) |
существо дела | merits of the case |
существо дела | essence of matter |
существо судебного дела | subject matter (of the case) |
счётное дело | accounting |
таможенное дело | customs procedures (Leonid Dzhepko) |
таможенное дело | customs techniques (Leonid Dzhepko) |
таможенное дело | Customs (как учебная дисциплина Leonid Dzhepko) |
требование о рассмотрении дела с участием присяжных заседателей | jury requirement (the ~ Alex_Odeychuk) |
требование промежуточного периода в деле о недобровольном признании банкротства | involuntary case gap claim (алешаBG) |
тяжба после рассмотрения дела судом первой инстанции | post-trial litigation |
уладить дело | arrange things (Право международной торговли On-Line) |
уладить дело до суда | settle a case out of court (There are different methods that can be used to settle a case out of court. One way is through negotiations. dulaneylauerthomas.com dimock) |
управлять делами | regulate business (Право международной торговли On-Line) |
управлять производством по делу о несостоятельности | administer the insolvency proceedings (документ ООН A/CN.9/WG.V/WP.70 (Рart II) Leonid Dzhepko) |
управляющий делами суда | court administrator |
управляющий по делу о несостоятельности | insolvency administrator (Leonid Dzhepko) |
устанавливать фактические обстоятельства по делу | find |
устанавливать эффективные механизмы урегулирования дел о трансграничной несостоятельности | provide effective mechanisms for dealing with cases of cross-border insolvency (Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности (1997 год) Leonid Dzhepko) |
устраниться от участия в деле | step aside (Alex_Odeychuk) |
Федеральное агентство по делам молодёжи | Federal Agency for Youth Affairs (in Russia; Last week, hackers published private e-mails suggesting embarrassingly lavish spending by Federal Agency for Youth Affairs chief Vasily Yakemenko, widely despised by the opposition for founding Kremlin-friendly youth movements. TMT Alexander Demidov) |
Федеральное агентство по делам Содружества Независимых Государств | Federal Agency for Commonwealth of Independent States Affairs (Leonid Dzhepko) |
Федеральное министерство внутренних дел | Federal Ministry of the Interior (Германия AlinaSych) |
Федеральный апелляционный суд по делам военнослужащих | United States court of Military Appeals |
Федеральный апелляционный суд по делам о таможенных пошлинах и патентах | United States court of Customs and Patent Appeals |
Федеральный Совет по делам Банкротств | federal board for bankruptcy affairs |
федеральный суд по делам о несостоятельности | United States bankruptcy court |
финансовый размер дела | value of the case (eugenealper) |
формулировать спорные вопросы по делу | state a case |
формуляр на уголовном деле с пунктами обвинения | charge card |
характер дела | case sample |
эксперт, не примыкающий ни к одной из сторон по делу | unaffiliated expert (алешаBG) |
эксперт по делам о патентных столкновениях | examiner of interferences |
экспертизы и прочие материалы уголовного дела | expert studies and other materials of the criminal case (CNN Alex_Odeychuk) |
юрисдикция в порядке переноса дел | removal jurisdiction (рассмотрение в федеральном суде США дел, перенёсенных из суда штата) |
юрисдикция по брачно – семейным делам | matrimonial jurisdiction |
юрисдикция по вопросу, связанному с основным делом | forum connexitatis |
юрисдикция по делам о банкротстве | insolvency jurisdiction (Alexander Matytsin) |
юрисдикция по делам о завещаниях | probate jurisdiction |
юрисдикция по делам о завещаниях, наследствах и опеке | probate jurisdiction |
юрисдикция по делам о наследствах | probate jurisdiction |
юрисдикция по делам о несостоятельности | insolvency jurisdiction (Alexander Matytsin) |
юрисдикция по делам об опеке | probate jurisdiction |
юрисдикция по делам, поступившим из нижестоящих судов | transfer jurisdiction |
юрисдикция по морским делам | maritime jurisdiction |
юрисдикция по морским делам | admiralty jurisdiction |
юрисдикция по церковным делам | ecclesiastical jurisdiction |
юрисдикция федерального районного суда по морским делам | instance side (кроме призовой) |
язык разбирательства дела | language of examination of case |