DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing делать дело | all forms | in specified order only
RussianEnglish
делать бесполезное делоchaise one's tail (to be unsuccessful; to run in circles, to chase one's own shadow КГА)
делать благое делоdo a good work (Only on the "Day of Clown" you have the opportunity to buy the summery figurine and to do a good work at the same time. Andrey Truhachev)
делать делаrun errands (I have some errands to run = I have to run some errands – Я должен сделать кое-какие дела jodrey)
делать дела по мере поступленияmoodle (Harding)
делать доброе делоdo a good work (Only on the "Day of Clown" you have the opportunity to buy the summery figurine and to do a good work at the same time. Andrey Truhachev)
делать доброе делоdo a good deed (Andrey Truhachev)
делать добрые делаexercise acts of clemency
делать добрые делаgive back to society (Ремедиос_П)
делать из чего-либо целое делоmake a piece of work about
делать извлечение из объёмистого делаdocket
делать искушённым в житейских делахsophisticate
делать несколько дел одновременноmultitask (ART Vancouver)
делать общее делоshare in the common cause (iludmila)
делать полезное делоdo a good work (Only on the "Day of Clown" you have the opportunity to buy the summery figurine and to do a good work at the same time. Andrey Truhachev)
делать свои настоящие делаget our real work done (Alex_Odeychuk)
делать своё делоgo about one's business (VLZ_58)
делать своё делоdeliver (Nrml Kss)
делать своё делоgo about one's work
делать своё делоdo part
делать своё делоdo one's part
делать своё делоdo one's bit
делать сокращённую выписку из объёмистого делаdocket
делать сто делmultitask
дело было вечером, делать было нечегоon a hot afternoon when there's nothing to do (из песни Smokie 4uzhoj)
на самом деле он не так относится к этому, он просто делает видthis is not his true attitude, it is just make-believe
нельзя делать два дела в одно и то же времяyou can't do two things at the same time
несмотря на наши увещевания, он упорно делал своё делоin spite of all we said he kept at the job
он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. Слыханное ли это дело?he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that?
он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. – Слыханное ли это дело?he borrows my car and thinks he's done me a favour. – Can you tie that?
он умеет делать делоhe gets things done on
отлично делать своё делоdo a good job (suburbian)
очень немногие берут деньги, на самом деле они делают вид, что вообще ничего не берут, но это всё ложьthere are very few who take money, indeed they profess to take none at all, but that is all flam
пора делать делоit is time to act
славные дела вы делаетеyou make fine doing
стоящее дело надо делать, не откладывая в долгий ящикis worth doing promptly
стоящее дело надо делать сразуis worth doing promptly
такие-то дела, старый кобель, только не говори, что я тебе никогда не делал ничего хорошегоthere you are, old don't say I never did you a good turn
тот, кто делает вид, что заинтересован в приобретении товара, хотя на самом деле не собирается приобретать егоTyre Kicker (A person who appears to be interested in purchasing an item, especially a secondhand car, but has no intention of buying it. Interex)
ты делаешь вид, что тебя это не беспокоит, но на самом деле внутри всё взрываетсяyou pretend it doesn't bother you, but you just want to explode (Alex_Odeychuk)
уметь делать своё делоget things done (контекстуальный перевод на русс. язык; англ. термин взят из репортажа BBC News Alex_Odeychuk)
упорно продолжать делать своё делоpersevere (Belka Adams)
хватит болтать, надо дело делатьdont't talk, act
хорошо делать своё делоdo a good job (Andrey Truhachev)