Russian | English |
делать бесполезное дело | chaise one's tail (to be unsuccessful; to run in circles, to chase one's own shadow КГА) |
делать благое дело | do a good work (Only on the "Day of Clown" you have the opportunity to buy the summery figurine and to do a good work at the same time. Andrey Truhachev) |
делать дела | run errands (I have some errands to run = I have to run some errands – Я должен сделать кое-какие дела jodrey) |
делать дела по мере поступления | moodle (Harding) |
делать доброе дело | do a good work (Only on the "Day of Clown" you have the opportunity to buy the summery figurine and to do a good work at the same time. Andrey Truhachev) |
делать доброе дело | do a good deed (Andrey Truhachev) |
делать добрые дела | exercise acts of clemency |
делать добрые дела | give back to society (Ремедиос_П) |
делать из чего-либо целое дело | make a piece of work about |
делать извлечение из объёмистого дела | docket |
делать искушённым в житейских делах | sophisticate |
делать несколько дел одновременно | multitask (ART Vancouver) |
делать общее дело | share in the common cause (iludmila) |
делать полезное дело | do a good work (Only on the "Day of Clown" you have the opportunity to buy the summery figurine and to do a good work at the same time. Andrey Truhachev) |
делать свои настоящие дела | get our real work done (Alex_Odeychuk) |
делать своё дело | go about one's business (VLZ_58) |
делать своё дело | deliver (Nrml Kss) |
делать своё дело | go about one's work |
делать своё дело | do part |
делать своё дело | do one's part |
делать своё дело | do one's bit |
делать сокращённую выписку из объёмистого дела | docket |
делать сто дел | multitask |
дело было вечером, делать было нечего | on a hot afternoon when there's nothing to do (из песни Smokie 4uzhoj) |
на самом деле он не так относится к этому, он просто делает вид | this is not his true attitude, it is just make-believe |
нельзя делать два дела в одно и то же время | you can't do two things at the same time |
несмотря на наши увещевания, он упорно делал своё дело | in spite of all we said he kept at the job |
он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. Слыханное ли это дело? | he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that? |
он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. – Слыханное ли это дело? | he borrows my car and thinks he's done me a favour. – Can you tie that? |
он умеет делать дело | he gets things done on |
отлично делать своё дело | do a good job (suburbian) |
очень немногие берут деньги, на самом деле они делают вид, что вообще ничего не берут, но это всё ложь | there are very few who take money, indeed they profess to take none at all, but that is all flam |
пора делать дело | it is time to act |
славные дела вы делаете | you make fine doing |
стоящее дело надо делать, не откладывая в долгий ящик | is worth doing promptly |
стоящее дело надо делать сразу | is worth doing promptly |
такие-то дела, старый кобель, только не говори, что я тебе никогда не делал ничего хорошего | there you are, old don't say I never did you a good turn |
тот, кто делает вид, что заинтересован в приобретении товара, хотя на самом деле не собирается приобретать его | Tyre Kicker (A person who appears to be interested in purchasing an item, especially a secondhand car, but has no intention of buying it. Interex) |
ты делаешь вид, что тебя это не беспокоит, но на самом деле внутри всё взрывается | you pretend it doesn't bother you, but you just want to explode (Alex_Odeychuk) |
уметь делать своё дело | get things done (контекстуальный перевод на русс. язык; англ. термин взят из репортажа BBC News Alex_Odeychuk) |
упорно продолжать делать своё дело | persevere (Belka Adams) |
хватит болтать, надо дело делать | dont't talk, act |
хорошо делать своё дело | do a good job (Andrey Truhachev) |