Russian | English |
априори обречённое на успех предприятие / действие | shoot the fish in the barrel ("охотиться на рыбу в бочке" Malanushka) |
все ждут от меня действий | all eyes on me (Tarija) |
выжидательный образ действий | fence-sitting |
дать свободу действий | give a free hand (z484z) |
дать кому-либо свободу действий, выбора | give someone their head (vkhanin) |
действие или событие способное подпортить чью-то репутацию или успех | nail in one's coffin (mahavishnu) |
действие равно противодействию | every action has a reaction |
иметь возможность объяснить свои действия | have your day in court (после критики joyand) |
каждое действие равно противодействию | for every action there is a reaction (Andrey Truhachev) |
мина замедленного действия | train wreck waiting to happen (chumichka) |
на каждое действие есть противодействие | every action has a reaction |
направлять действия не в ту сторону | bark up the wrong tree (В.И.Макаров) |
начинать действие | ass into gear (Interex) |
одни разговоры без действия | all bluff and bluster (cnlweb) |
одни разговоры без действия | all show and no go (cnlweb) |
одни разговоры без действия | all hat and no cattle (Interex) |
отсутствие свободы действий | no elbow room (Yeldar Azanbayev) |
подкреплять слова действиями | walk the walk and talk the talk (also: talk the talk and walk the walk: To back up one's words with equivalent actions. The phrase is used in many different forms, most often to indicate that one is being boastful or to express doubt that one can carry out what they have claimed.: Anybody can run their mouth like that, but can you walk the walk and talk the talk? Olga Arapova) |
полная свобода действий | carte blanche (Yeldar Azanbayev) |
попытаться выйти за стандартные рамки действий | push the envelope (=to move the envelope EvgeniyaLapa) |
попытаться выйти за стандартные рамки действий | move the envelope (синоним to push the envelope EvgeniyaLapa) |
предоставить свободу действий | hand a blank check (VLZ_58) |
предпринимать неадекватные действия | push the panic button (Taras) |
предпринимать неадекватные действия | press the panic button (Taras) |
предпринимать неадекватные действия | hit the panic button (Taras) |
привести в действие | get things off the ground (Because of the painstakingly complex and "restrictive" process, the Vancouver-based sports and entertainment company is forced to take business south. "In the States, it's so much more streamlined and they want you to do these things," says Weston. "For us to be successful, to get things off the ground, sadly we've got to go elsewhere." vancouverisawesome.com ART Vancouver) |
привести в действие | build a fire under (someone VLZ_58) |
принудить к действию | force sb.'s hand (to make someone do something they do not want to do, or to make them do something sooner than they had intended (Cambridge Dictionary): The Liberal Leader did see racism and intolerance among his party's election candidates but failed to intervene until his hand was forced. ART Vancouver) |
расплачиваться за свои действия | come to one's autumn (Bobrovska) |
руководство к действию | tip-off (tavost) |
семьи военнослужащих, погибших в результате боевых действий | families of the fallen (Val_Ships) |
сила действия равна силе противодействия | for every action there is a reaction (Andrey Truhachev) |
скоропалительные действия | word and blow (Yeldar Azanbayev) |
скоропалительные действия | word and a blow (Yeldar Azanbayev) |
страдать от последствий своего действия | burn one's fingers (Interex) |