Subject | Russian | English |
cinema | актриса, которая играет роли девочек | ingenue |
austral. | Ассоциация девочек-скаутов Австралии | Girl Guides Association of Australia (является членом Всемирной ассоциации девочек-скаутов; тж. Girl Guides) |
Makarov. | бедная девочка, которая раздалась и потолстела во время беременности | the poor girl, whose pregnancy had swelled and stoutened every part of her |
Makarov. | бедная девочка не знала, что делать, когда мужчина поцеловал её, она была так взволнована и так боялась | the nervous girl didn't know what to do with herself when the man kissed her, she was so excited and fearful |
gen. | бедная девочка не знала, что делать, когда он её поцеловал, она была очень взволнована и испугана | the nervous girl didn't know what to do with herself when the man kissed her, she was so excited and fearful |
Makarov. | беспомощная невинная девочка | the aidless innocent girl |
libr., literal. | "библиотека для мальчиков и девочек" | boys' and girls' library |
gen. | более всего девочка хотела пианино | above all, the little girl wanted a piano |
inf. | болтающие девочки | chattering girls (Andrey Truhachev) |
gen. | больная девочка | sick girl |
idiom. | большие девочки не плачут | big girls don't cry (upws) |
Makarov. | в материнском платье девочка выглядела смешно | the little girl looked comical in her mother's dress |
gen. | в материнском платье девочка выглядела смешно | the little girl looked comical in her mother's dress |
Makarov. | в нашей школе объединили мальчиков и девочек | they mixed the boys with the girls in our school |
Makarov. | в сказке говорится о хорошей девочке и злой фее | the story concerns a good girl and a wicked fairy |
Makarov. | в сказке говорится о хорошей девочке и злой фее | story concerns a good girl and a wicked fairy |
chess.term. | в составе нашей команды две девочки | we have two girls on our team's roster |
gen. | вдруг девочке очень захотелось спать | the girl suddenly started to feel very sleepy |
slang | вести себя как пай-девочка | get boji |
chess.term. | во время тренировочного занятия у девочки были проблемы с дебютом | the girl had opening problems during practice |
gen. | водиться со взрослыми девочками | keep company with grown-up girls |
gen. | возраст девочки | puerility (от 7 до 12 лет) |
neol. | возрастающие домашнее насилие против женщин и девочек во время пандемии COVID-19 | shadow pandemic (the growing rates of violence against women and girls amid the COVID-19 pandemic: Real Talk event on "Tackling the Shadow Pandemic ungei.org Mbublyk) |
Makarov. | все девочки переплыли озеро, кроме двоих, которые с полпути повернули обратно | all the girls swam the lake except two, who gave up halfway |
gen. | все девочки старше 12 лет | all girls above 12 years of age |
gen. | все знали, что он бегает за девочками | it was common knowledge that he was running around |
org.name. | Всемирная ассоциация девочек-гайдов и девочек-скаутов | World Association of Girl Guides and Girl Scouts |
Makarov. | вы всерьёз ухаживали за Пэтти и совершенно вскружили бедной девочке голову | you have been making serious love to Patty, and have turned the poor girl's head |
gen. | выманить у девочки её игрушки | fool the girl out of her toys (the man out of his money, the old lady out of her fortune, etc., и т.д.) |
med. | гонорея девочек | gonorrhea of girls |
gen. | грубая девочка, имеющая все ухватки мальчика | romp |
Makarov. | группа девочек, смотрящих какую-то ерунду по телевизору | the group of girls who were watching some tripe on television |
Makarov. | две девочки, взявшись за руки, шлёпали вместе по лужам | the two girls joined arms and sloshed through the mud together |
Makarov., Canada, amer. | две девочки поменялись своими завтраками | the two girls switched their lunch boxes |
gen. | двенадцатилетняя девочка | a girl of twelve |
gen. | девочка-актриса | child actress |
Makarov. | девочка бултых в воду | the little girl fell plop into the water |
gen. | девочка была обезображена на всю жизнь | the girl was disfigured for life |
Makarov. | девочка была одета в жёлтое платье, и ленты её были тоже жёлтыми, под цвет платья | the girl was dressed in a yellow frock with yellow ribbons to match |
gen. | девочка быстро формируется | the girl is shaping quickly |
gen. | девочка в деревянных башмаках | a pattened girl |
disappr. | девочка в теле взрослой тётеньки | lady-child (Bartek2001) |
Makarov. | девочка вела себя так плохо, что мама выпроводила её спать безо всякого ужина | the child behaved so badly that her mother packed her off to bed without any supper |
Makarov. | девочка весело болтала | the little girl rattled along merrily |
Makarov. | девочка весело болтала | the little girl rattled on merrily |
gen. | девочка весело болтала | the little girl rattled away on, along merrily |
gen. | девочка вздрогнула, когда он приблизился | the girl started when he came hear |
gen. | девочка вздрогнула, когда он приблизился | the girl started when he came near |
gen. | девочка вот такого роста | a little girl so high |
slang | девочка-девочка | girly girl (Когда хотят подчеркнуть, что девочка или девушка любит все девчачье, любит наряжаться, говорят: "Она такая вся девочка-девочка".: She was a girly girl. Morning93) |
Makarov. | девочка держала отца за руку | the girl was holding her father's hand |
gen. | девочка держала отца за руку | the girl was holding her father's hand |
gen. | девочка, держащая букет | flower girl (во время венчания) |
gen. | девочка десяти лет | a girl of ten summers |
gen. | девочка для битья | a whipping girl (bigmaxus) |
med. | девочка до наступления менархе | premenarchal female (Andy) |
Makarov. | девочка ждал два часа, прежде чем её вызвали для дачи показаний | the child waited two hours before she was called to give evidence |
inf. | девочка, живущая по-соседству | girl next door (Andrey Truhachev) |
Makarov. | девочка задохнулась от дыма | the girl choked to death after breathing in smoke |
Makarov. | девочка – закачаешься | the girl is a dish |
ethnogr. | девочка из автохтонного населения | indigenous girl (CNN Alex_Odeychuk) |
lit. | Девочка, которая наступила на хлеб | the Girl Who Trod on the Loaf (Девочка, наступившая на хлеб (сказка Ганса Христиана Андерсена)) |
cultur. | девочка, которая разбрасывает цветы перед влюблённой парой или перед невестой на свадьбе | flower girl (Andrey Truhachev) |
gen. | девочка, которую так и хотелось обнять | a huggable little girl |
gen. | девочка моя | lassie |
Makarov. | девочка – настоящая картинка | the little girl is a picture |
Makarov. | девочка – настоящая картинка | little girl is a picture |
austral. | девочка, находящаяся при невесте и держащая букет во время венчания | flower girl |
Makarov. | девочка не очень сообразительна | the girl is not bright intellectually |
demogr. | девочка неевропеоидной расы | girl of color (Washington Post Alex_Odeychuk) |
obst. | девочка новорождённая | female child (paseal) |
media. | девочка-осьминог | octopus girl (Лакшми Татма, имевшая 4 руки и 4 ноги из-за сросшегося с ней безголового близнеца-ишиопага igisheva) |
law | девочка от 7 до 14 лет | puer |
slang | девочка от 8-15 лет, увлекающаяся играми и спортом мальчиков и ещё не проявляющая интереса к тряпкам | tomboy |
slang | девочка от 8-15 лет, увлекающаяся играми и спортом мальчиков и ещё не проявляющая интереса к тряпкам или ухаживаниям | tomboy |
slang | девочка от 8-15 лет, увлекающаяся играми и спортом мальчиков и ещё не проявляющая интереса к ухаживаниям | tomboy |
gen. | девочка – пальчики закачаешься | the girl is a dish |
Makarov. | девочка – пальчики оближешь | a nice bit of goods |
Makarov. | девочка – пальчики оближешь | nice bit of goods |
gen. | девочка – пальчики оближешь | the girl is a dish |
gen. | девочка-пацанка | tomboy (Andrey Truhachev) |
euph. | девочка по вызову | call girl (igisheva) |
euph. | девочка по вызову | yum-yum tart (Anglophile) |
euph. | девочка по вызову | yum-yum girl (Anglophile) |
amer. | девочка по вызову | sporting lady (thefreedictionary.com Dimagro) |
tenn. | девочка, подающая мячи | ball girl |
gen. | девочка подбирающая и подающая мячи | ball girl (на корте )(теннис kovta) |
gen. | девочка, подрабатывающая доставкой почты | paper girl (Anglophile) |
gen. | девочка подросткового возраста | teenage girl (ART Vancouver) |
inf. | девочка-подросток | teen (Andrey Truhachev) |
inf. | девочка-подросток | hard candy (нимфетка – сексуально привлекательная девочка-подросток с явными признаками начавшегося раннего полового созревания Taras) |
fig. | девочка-подросток | Lolita (Andrey Truhachev) |
cloth. | девочка-подросток | teenage girl (Sagoto) |
inf. | девочка-подросток | flapper |
amer., inf. | девочка-подросток | bobbysocker |
amer., inf. | девочка-подросток | bobbysoxer |
inf. | девочка-подросток | junior miss (от 12 до 16 лет) |
gen. | девочка-подросток | teenager (Andrey Truhachev) |
slang | девочка-подросток | teeny-tiny (особенно увлекающаяся "культурой" рок-н-ролла) |
slang | девочка-подросток | subdeb |
slang | девочка-подросток | bobby-socker |
gen. | девочка-подросток | female adolescent (Игорь_2006) |
gen. | девочка подросток | tween girl (ivann) |
gen. | девочка-подросток | juvenile |
gen. | девочка-подросток | backfisch |
gen. | девочка-подросток | an immature girl |
gen. | девочка-подросток | bobby-soxer |
Makarov. | девочка-подросток | immature girl |
gen. | девочка-подросток | nymphet |
inf. | девочка-подросток, в период 1940-х годов, следующая последним увлечениям и моде | bobby soxer (joyand) |
lit. | девочка-подросток как объект сексуального влечения | Lolita |
Makarov. | девочка получила шоколадку за то, что была посыльной между своей старшей сестрой и её парнем | the little girl was given a bar of chocolate as her payment for going between her sister and her sister's boy-friend |
Makarov. | девочка преподнесла букет цветов | the little girl presented a bouquet |
Makarov. | девочка прижала к себе куклу и никому не хотела её показывать | the child clutched the doll to her and would not show it to anyone |
Makarov. | девочка прижалась к своей маме | the little girl cozied up to her mother |
affect. | девочка-припевочка | honey-bunny (Сущ.
Про милых девочек, послушных, скромных и воспитанных, немного наивных.: С эстрады в голове бульвара голосили девочки-припевочки в цветастых нарядах, над брунькой колотился балалаечник, но ослабленные расстоянием звуки не раздражали. Советская школьная форма (к слову, такого фасона её в старших классах в Советском Союзе не носили) из девиц делает девочек-припевочек. ruscorpora.ru SsSacura) |
affect. | девочка-припевочка | goody-goody (Сущ.
Про милых девочек, послушных, скромных и воспитанных, немного наивных.: С эстрады в голове бульвара голосили девочки-припевочки в цветастых нарядах, над брунькой колотился балалаечник, но ослабленные расстоянием звуки не раздражали. Советская школьная форма (к слову, такого фасона её в старших классах в Советском Союзе не носили) из девиц делает девочек-припевочек. ruscorpora.ru SsSacura) |
gen. | девочка-приёмыш | foster daughter |
gen. | девочка-приёмыш | foster-daughter |
Makarov. | девочка радостно ловила бабочек своим сачком | the girl enjoyed trapping butterflies in her net |
Makarov. | девочка рисовала своим указательным пальцем узор на песке | the girl was drawing a pattern in the sand with her forefinger |
polit. | Девочка-ромашка | Daisy Girl (самая первая "грязная" политическая реклама; была применена в избирательной кампании кандидата в президенты США Л. Джонсона в 1964 г. Lavrin) |
inf. | девочка-ромашка | shrinking violet (Abysslooker) |
Makarov. | девочка с длинными косами | girls with long plaits |
gen. | девочка с мальчишескими ухватками | tomboyish (gemca) |
gen. | девочка с мальчишескими ухватками | tomboy |
inf. | девочка с манерами мальчика | tomboy |
inf. | девочка с одного двора | girl next door (Andrey Truhachev) |
inf. | девочка с привычками мальчика | tomboy |
gen. | девочка-скаут | Girl Scout |
amer. | девочка-скаут | scout |
gen. | девочка-скаут | brownie (Taras) |
gen. | девочка-скаут | Girl Guide |
gen. | девочка-скаут младшего возраста | Brownie (8-11 лет) |
gen. | девочка-скаут младшего возраста | brownie |
gen. | девочка-скаут младшего возраста | Blue Bird |
busin. | девочка-служанка | page girl |
lit. | Девочка со спичками | the Little Match-Seller (сказка Ганса Христиана Андерсена) |
lit. | "Девочка со спичками" | the Little Match Girl |
gen. | девочка-сорванец | tomboy (Andrey Truhachev) |
gen. | девочка-сорванец | tomboyish (gemca) |
gen. | девочка страшно избалована | the girl is terribly spoilt |
gen. | девочка, так лет восьми | a girl of about eight |
Makarov. | девочка тараторила что-то невнятное | the girl jabbered incomprehensibly |
Makarov. | девочка умывала глаза после сна | the girl stood washing the sleep out of her eyes |
Makarov. | девочка умывалась после сна | the girl stood washing the sleep out of her eyes |
mus. | девочка-хористка | choir girl (Andrey Truhachev) |
sl., teen. | девочка что надо | smasher (of a girl Andrey Truhachev) |
Makarov. | девочка что надо | nice bit of goods |
Makarov. | девочка что надо | a nice bit of goods |
slang | девочка что надо | good-lookin' chick (ART Vancouver) |
Makarov. | девочка что надо | the girl's a pip |
slang | девочка "что надо" | it girl |
gen. | девочка что надо | a daisy girl |
Makarov. | девочка шептала что-то на ухо матери, чтобы другие её не слышали | the girl was whispering something in her mother's ear so that no one else could hear |
arch., Makarov. | девочка школьного возраста | bread-and-butter miss |
Makarov. | девочке пришлось помочь, чтобы она смогла залезть на большую лошадь | the small girl had to be boosted up into the large horse |
inf. | девочки-болтушки | chattering girls (Andrey Truhachev) |
Makarov. | девочки были на роликовых коньках, с защитными подушечками на коленях и локтях | the girls were on roller-skates, with elbow pads and knee pads |
gen. | девочки взяли друг друга под руки | the girls locked arms |
gen. | девочки взялись под руки | the girls locked arms |
gen. | девочки-двойняшки | twin girls |
ethnogr. | девочки и женщины из автохтонного населения | indigenous women and girls (CNN Alex_Odeychuk) |
humor. | девочки направо, мальчики налево | potty break (говорится при необходимости сходить в туалет во время поездки Yan Mazor) |
UN | девочки-подростки и молодые женщины | AGYW (Adolescent girls and young women Yakov F.) |
gen. | девочки просто жаждали иметь хорошую одежду | the girls were avid for good clothing |
Makarov. | девочки прыгали через скакалку | the girls were skipping through a skipping rope |
gen. | девочки реже получают школьное образование | Girls are particularly likely to miss out on school (Viola4482) |
gen. | девочки, росшие в одной и той же семье | foster sisters |
gen. | девочки, росшие в одной и той же семье как приёмыши | foster-sisters |
gen. | девочки с длинными косами | girls with long plats |
gen. | девочки с длинными косами | girls with long plaits |
cinema | Девочки сверху | Girls on Top (Leonid Dzhepko) |
NGO | девочки-скауты | Guides (or Girl Guides ponchik3) |
austral. | Девочки-скауты | Girl Guides (, объединяющее девушек, живущих в отдалённых р-нах; Lone Guides; и отделение "Лоун гайдз"; Extention Section for physically and mentally handicapped; – от 14 до 25 лет; имеется отделение для инвалидов; Ranger guides; – от 10 1/2 до 14 1/2 лет и старшую "Рейнджер гайдз"; Guides; – от 7 до 11 лет; среднюю "Гайдз"; Brownie guides; ; делится на 3 ступени: младшую "Брауни гайдз"; Girl Guides Association of Australia; организация, объединяющая девушек от 7 до 25 лет; создана в Англии в 1910; в том же году создана в Австралии; в 1926 стала называться Ассоциация девочек-скаутов Австралии) |
gen. | девочки среднего школьного возраста | girls of high school age (Dude67) |
inf. | девочки, треплющие языками | chattering girls (Andrey Truhachev) |
Makarov. | девочки увидели небольшой откос | the girls saw a little fall of the ground |
Makarov. | девочки увидели небольшой откос | the girls saw a little fall in the ground |
Makarov. | девочку надо похвалить за мужество, она спасла тонущего ребёнка | the girl should be commended for her bravery in saving the drowning child |
Makarov. | девочку надо похвалить за храбрость, она спасла тонущего ребёнка | the girl should be commended for her bravery in saving the drowning child |
gen. | девочку нарекли Марией в честь бабушки | the child was christened Mary after her grandmother |
gen. | девочку обидело это замечание | the girl was hurt with the remark |
Makarov. | девочку пришлось подтолкнуть, чтобы она смогла залезть на большую лошадь | the small girl had to be boosted up onto the large horse |
inf. | девушка или девочка | puss (кокетливая) |
Gruzovik | дерзкая девочка | minx |
Gruzovik | дерзкая девочка | hussy |
Makarov. | десятилетняя девочка | girl of ten |
Makarov. | десятилетняя девочка | a girl of ten |
gen. | десятилетняя девочка | a girl of ten summers |
Makarov. | джилл и ещё двенадцать девочек стали забираться на старые санки Билла | Jill and twelve other girls began piling on to Bill's old sledge |
gen. | для меня она всегда оставалась всё той же маленькой девочкой | she was always the same little girl to me |
gen. | для меня она всегда оставалась всё той же маленькой девочкой | me she was always the same little girl |
gen. | для меня она оставалась всё той же маленькой девочкой | me she was always the same little girl |
cultur. | домашняя девочка | home girl (Alex_Odeychuk) |
gen. | дружить со взрослыми девочками | keep company with grown-up girls |
gen. | его жена родила девочек-близнецов | his wife gave birth to twin girls |
gen. | его жена родила девочек-двойняшек | his wife gave birth to twin girls |
Makarov. | ещё в юном возрасте на девочку свалились заботы о её братьях и сестрах | at a young age, the girl was encumbered with the care of her many brothers and sisters |
Makarov. | её дочь была прелестной девочкой | her daughter was a precious girl |
Makarov. | её друг разделил завтрак с девочкой и её дедом | her friend parted his breakfast with the child and her grandfather (Диккенс, "лавка древностей") |
gen. | её музыкальная подготовка удивительна для девочки такого возраста | her musical acquirements are unusual for a girl of her age |
gen. | её следующим ребёнком была девочка | her next was a girl |
Makarov. | жаль, что девочка так некрасива | pity the girl is so plain |
Makarov. | жаль, что девочка так некрасива | a pity the girl is so plain |
gen. | ждать девочку | carry high (ждать девочку (в то время как русскоговорящие оворят, что высокий живот (живот огурцом) – признак того, что женщина ждет мальчика Анна Ф) |
hist. | жена-девочка | child wife (в некоторых странах) |
gen. | живая девочка | filly |
adv. | журнал с девочками | girlie magazine |
gen. | журнал с девочками | girly magazine |
Makarov. | "золотая девочка" британской лёгкой атлетики | the golden girl of British athletics |
gen. | играть с девочками в прятки | play hide-and-seek ball, school, etc. with the girls (и т.д.) |
amer. | избалованная еврейская девочка | JAP (сокращение от Jewish American princess masha) |
slang | исключительно одержимая, безрассудная девочка | hell cat |
slang | исключительно одержимая, безрассудная девушка или девочка | hell cat |
Makarov. | истеричная девочка | hysterical girl |
Makarov. | истеричная девочка | a hysterical girl |
gen. | их было трое – одна девочка и двое мальчиков | there were three of them, one she and two hes |
Makarov. | их было трое-одна девочка и двое мальчиков | there were three of them, one she and two hes |
vulg. | как девочка | girlishly |
Makarov. | как мило, что эти две девочки подружились | how nice that the two girls hit it off so well |
Makarov. | какая милая девочка! | what a sweet child! |
gen. | какая милая девочка или какой славный мальчик! | what a sweet child! |
libr., literal. | "книги для мальчиков и девочек" | books for boys and girls |
Makarov. | когда девочка или мальчик поступает в школу | when s/he enters school |
Makarov. | когда мать была больна, старшей девочке приходилось и готовить, и убирать дом | when the mother was ill the eldest girl had to function as both cook and housemaid |
gen. | когда она или он девочка поступает в школу | when she enters school |
inf. | кокетливая девочка | sly puss |
chess.term. | команда девочек | girls team |
inf. | комната для девочек | ladies' room (Tink) |
law, court | комната для содержания под стражей девочек в здании суда | juvenile court girl's detention room (до начала заседания суда по делам несовершеннолетних solitaire) |
gen. | компания хорошеньких девочек | a batch of pretty-panned patooties |
gen. | котёнок жался к девочке | the kitten nestled up to the girl |
black.sl. | красивая девочка | frail eel |
slang | красивая и милая девочка | gum drop |
gen. | кто у них родился: мальчик или девочка? | what sex is their new baby? (Anglophile) |
Makarov. | кто-нибудь возьмёт девочку и будет о ней заботиться | someone will take up the girl and mother her |
fash. | лицо молоденькой девочки | baby face look (Alex_Odeychuk) |
fash. | лицо молоденькой девочки | baby face looks (Alex_Odeychuk) |
fig.of.sp. | лицо чистенькой девочки-отличницы | baby face looks (Daily Mail; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
ed. | лицо чистенькой девочки-отличницы | baby face look (Alex_Odeychuk) |
gen. | любая другая девочка | the next girl (I like that version as much as the next girl does. happyhope) |
Makarov. | маленькая девочка | pinafore |
Makarov. | маленькая девочка, лепеча, рассказала, что с ней было | the little girl lisped out her story |
Makarov. | маленькая девочка очень повеселила маминых гостей своими забавными словечками | the little girl diverted the people at her mother's party with her funny sayings |
Makarov. | маленькая девочка продолжала дёргать маму за фартук | the small girl kept yanking at her mother's apron |
Makarov. | маленькая девочка упала и ударилась головой | the little girl fell over and hit her head |
gen. | маленькие девочки с косичками | pigtailed little girls |
gen. | малолетняя девочка | young girl (ART Vancouver) |
gen. | мальчик и девочка | pigeon pair (близнецы или единственные дети в семье) |
Makarov. | мальчик или девочка? | a boy or a child? |
ed. | мальчики и девочки учатся раздельно | boys and girls are segregated (Technical) |
euph. | мальчики налево девочки направо | nature stop (a stop to use the toilet, esp. during road travel Anglophile) |
inf. | мальчики налево, девочки направо | boys on that side, girls on this side (Censonis) |
gen. | мальчиков и девочек учили соответственно столярному долу и шитью | the boys and girls were taught woodwork and sewing respectively |
comic. | манга для девочек | shoujo-manga (Рассчитана на аудиторию в возрасте от 6 до 18 лет. Эта классификация не основана на особом стиле или художественных особенностях – если издатель считает, что манга понравится девочкам, то это уже является поводом отнести её к shoujo-манге. (Естественно, девочки не ограничивают себя shoujo-мангой, многие являются поклонницами манги, предназначенной для мальчиков). Некоторые отличительные черты – в ней меньше действия, но больше романтических образов, атмосферы, настроения; также уделяется много внимания к деталям одежды, прически. Bishoujo – красивая девочка. Пример: Bishoujo Senshi Sailormoon – Прекрасная Воительница Сейлормун. Сейлор Мун вообще типичный пример "манги для девочек". Большинство художников shoujo-manga – женщины) |
biol. | медведица-девочка | scarlet tiger moth (Callimorpha dominula) |
inf. | между нами девочками | just between US girls (между нами between us; or chickens) |
gen. | между нами девочками | between us girls (aez) |
gen. | меня раздражает, что она ведёт себя как маленькая девочка | her girly behaviour annoys me |
gen. | меня раздражает, что она ведёт себя как маленькая девочка | her girlish behaviour annoys me |
gen. | милая девочка | little darling (Andrey Truhachev) |
gen. | милая девочка | pretty girl (Andrey Truhachev) |
gen. | милая девочка | cute girl (Andrey Truhachev) |
gen. | милая девочка | sweet girl (Andrey Truhachev) |
gen. | милая девочка | nice girl (Andrey Truhachev) |
gen. | милая девочка | bonny lass (Andrey Truhachev) |
gen. | милая еврейская девочка | nice Jewish girl |
gen. | на всех девочках смешные костюмы | the girls are all done up in funny costumes |
Makarov. | на девочку в парке напал вор | the girl was set on by a thief in the park |
Makarov. | на детской площадке три маленькие девочки прыгали через скакалку | the little girls were skipping in the playground |
gen. | на пятнадцатилетнюю девочку напали в метро, угрожая ножом | the 15-year-old girl was attacked at knife-point in a subway |
gen. | на свете не сыщешь девочки лучше нее | she is as good a girl as ever was |
Makarov. | на этой картине девочка нарисована в профиль | this picture shows the girl in profile |
Makarov. | наивная девочка | innocent girl |
gen. | наказывать девочку за плохое поведение | correct the girl for misbehaviour (a child for disobedience, him for his faults, etc., и т.д.) |
crim.law. | насилуют девочек в возрасте от восьми лет и женщин в возрасте до 72 лет | rape is happening to girls as young as eight and to women of 72 (Rape is happening to girls as young as eight and to women of 72. It is so widespread, I go on seeing it everywhere, thousands. This rape is in public, in front of everyone. I wonder if the people doing this are humans. I don't know who is training these people. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | нежный голосок маленькой девочки очаровал учителя | the teacher was enchanted by the little girl sweet voice |
gen. | некоторые девочки | some of the girls (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | некоторые мужчины ходят на танцы только для того, чтобы подцепить девочку | some men go to dances just to see if they can pick up with a girl |
gen. | немая девочка | a silent girl |
vulg. | несоответствие стереотипному сексуальному поведению для девочки | tomboyishness (см. sissyish) |
gen. | новорождённая девочка | female child |
Makarov. | новый журнал предназначен для девочек-подростков | the new magazine is targetted at pubescent girls |
gen. | ну, девочки, можете взять свои игрушки | now, girls, you can take your toys |
gen. | обе девочки | both girls |
UN | обеспечение равенства мужчин и женщин и расширение прав и возможностей всех женщин и девочек | achieve gender equality and empower all women and girls (grafleonov) |
social. | обучение девочек | girls education (девушек) |
gen. | одежда для девочек десяти – двенадцати лет | sub-teens |
gen. | одиннадцатилетняя девочка | a girl of eleven |
gen. | он вёл аморальный бизнес – поставлял девочек туристам | he made an immoral living procuring women for tourists |
Makarov. | он и не собирается на ней жениться, он просто морочит девочке голову | he doesn't intend to marry the girl – he's just stringing her along |
gen. | он и не собирается на ней жениться, он просто морочит девочке голову | he doesn't intend to marry the girl – he's just stringing her along |
Makarov. | он подшучивал над девочкой, потому что она носила старомодную одежду | he poked fun at the girl because she wore old-fashioned clothes |
Makarov. | он помнит её девочкой | he remembers her as a girl |
gen. | он просто морочит девочке голову | he doesn't intend to marry the girl – he's just stringing her along |
Makarov. | он сорвал яблоко и дал его девочке | he plucked an apple and offered it to the girl |
gen. | он схватил девочку и бросил её на землю | he seized the girl and threw her down |
Makarov. | она была миловидной, немного полной энергичной девочкой | she was a nice round lively little girl |
gen. | она была умной девочкой | she was a clever girl |
Makarov. | она девочка | she is a girl |
Makarov. | она ещё маленькая девочка | she is still a small girl |
gen. | она закружила девочку в танце по всей комнате | she danced the girl round the room |
Makarov. | она и ещё двенадцать девочек взгромоздились на старые санки Билла | she and twelve other girls began piling on to Bill's old sledge |
Makarov. | она надела шляпу и велела девочкам сделать то же самое | she put on her hat and told the girls to do likewise |
gen. | она послушная девочка | she is an obedient child |
Makarov. | она разрешилась девочкой | she was delivered of a girl |
Makarov. | она разрешилась девочкой | she gave birth to a girl |
Makarov. | она уже не девочка | she is no spring chicken |
gen. | она уже не девочка | she is no spring chicken |
gen. | они весело потешались над попытками девочки с завязанными глазами поймать кого-л. из них | they laughed merrily at the blindfolded girl's attempt to catch one of them |
gen. | они весело смеялись над попытками девочки с завязанными глазами поймать кого-л. из них | they laughed merrily at the blindfolded girl's attempt to catch one of them |
Makarov. | они говорили по-французски, чтобы девочка не могла участвовать в беседе | they talked French shutting out the little girl from the conversation |
gen. | они переодели девочку в нарядное платье | they changed the little girl into a party frock |
inf. | отбоя от девочек не будет | you'll be beating girls off with a stick (Scooper) |
gen. | отнюдь не девочка | no spring chicken (о возрасте Ремедиос_П) |
amer. | очень толстая девочка | big mama (Daisy********) |
disappr. | пай-девочка | goody-goody (igisheva) |
disappr. | пай-девочка | goody two-shoes (igisheva) |
disappr. | пай-девочка | goody (igisheva) |
gen. | пай-девочка | goodie two shoes (Tanya Gesse) |
ed. | пансион для девочек | girls' boarding school (Andrey Truhachev) |
Makarov. | парни так напугали девочку, что она отдала им все деньги | the boys bullied the small girl into giving them all her money |
Makarov. | парням не разрешается иметь половые сношения с девочками младше шестнадцати | boys are not allowed to copulate with girls under sixteen |
Makarov. | переодеть девочку мальчиком | dress up a little girl as a boy |
gen. | План действий по активизации работы в области проблем женщин и девочек, гендерного равенства и борьбы с ВИЧ на уровне государств | Agenda for Accelerated Country Action For Women, Girls, Gender Equality and HIV (ЮНЭЙДС 4uzhoj) |
inf. | плохая девочка | naughty girl (Andrey Truhachev) |
gen. | побить девочку | hit the girl (the boy, one's sister, etc., и т.д.) |
gen. | поведение, свойственное истеричной девочке-фанатке | fangirl (Natalia D) |
gen. | подходящий скорее для девочек, чем для мальчиков | girly (Rust71) |
gen. | пойти по девочкам | go after girls (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | полиция не смогла установить местонахождение пропавшей девочки | the police were unable to trace whereabouts of the missing girl |
Makarov. | получать большое удовольствие от подшучивания над маленькими девочками | take much delight in bullying small girls |
gen. | потрясающая девочка | an almighty fine girl |
gen. | похожий на девочку | girly |
gen. | похожий на девочку | girlish |
Makarov. | прилежная девочка закончила школу лучше всех своих одноклассников | the studious girl graduated at the head of her class |
disappr. | примерная девочка | goody two-shoes (igisheva) |
disappr. | примерная девочка | goody-goody (igisheva) |
disappr. | примерная девочка | goody (igisheva) |
gen. | принимать девочек | admit girls (men, students, members, etc., и т.д.) |
gen. | приютская девочка | charity girl |
gen. | приютская девочка | charity-girl |
gen. | приёмные родители были огорчены, когда мать девочки потребовала её возвращения | the foster parents were disappointed when the girl's mother claimed her back |
gen. | проводить раздельное обучение мальчиков и девочек | segregate the sexes in schools |
gen. | пятилетняя девочка | a girl of five |
gen. | пятнадцатилетняя девочка | a girl of fifteen |
Makarov. | раздельное обучение мальчиков и девочек | separation of the sexes in school |
gen. | раздельное обучение мальчиков и девочек | gender-segregated education (eugenealper) |
gen. | раздельное обучение мальчиков и девочек | sex-segregated education (eugenealper) |
gen. | размеры одежды для девочек-подростков | junior miss |
Makarov. | разыскивать потерявшуюся девочку | search for a lost girl |
libr. | рассказ о школьной жизни для девочек | girls' school story |
gen. | Родилась девочка, а не желанный мальчик. | A girl was born, not the desired boy (здесь: противопоставление) |
gen. | родители строят планы, но появление на свет ребёнка-таинство, и, мальчик ли, девочка, родители должны быть готовы к любому из двух сценариев | parental expectation is a natural part of family life (bigmaxus) |
Makarov. | родить девочку | give birth to a girl |
gen. | рыжая девочка | red-haired girl |
Makarov. | с возрастом у девочки интерес к моде может пройти, а может и нет | the girl may or may not outgrow her interest in fashion |
gen. | самая смышлёная девочка | the brightest girl |
vulg. | своенравная девочка | titty boo |
slang | святоша, пай-мальчик / пай-девочка | boji |
Makarov. | священникам пришлось изгонять из девочки дьявола при помощи колокольчика, Библии и свечи | the priests had to exorcize the devil from the body of the little girl, with bell, book, and candle |
vulg. | сексапильная девочка-подросток | twinkie |
vulg. | сексапильная девочка-подросток | babylegs |
gen. | сексуальная девочка | sexy girl (! didi5) |
slang | сексуально привлекательная девочка | cake |
slang | сексуально привлекательная девочка или девушка | cake |
gen. | семилетняя девочка | a girl of seven |
austral. | Сиднейская англиканская средняя школа для девочек | SCEGGS (Sydney Church of England Girls Grammar School Aly19) |
Makarov. | система обучения мальчиков и девочек в одной школе, но в разных классах | the coinstitutional system |
Makarov. | система обучения мальчиков и девочек в одной школе, но в разных классах | coinstitutional system |
Makarov. | сладкий голос маленькой девочки очаровал учителя | the teacher was enchanted by the little girl sweet voice |
gen. | слепая девочка | a blind girl |
euph. | собака-девочка | lady-dog (о суке) |
gen. | собака-девочка | lady dog |
polit. | Совет Белого дома по делам женщин и девочек | White House Council on Women and Girls (AMlingua) |
gen. | совет организации бойскаутов или девочек-скаутов | court of honor |
gen. | совет организации девочек -скаутов | court of honour |
gen. | совет организации девочек -скаутов | court of honor |
gen. | совсем девочка | a mere slinky of a girl |
gen. | совсем девочка | a mere slip of a girl |
gen. | совсем девочка | spring chicken |
inf. | сплетничающие девочки | chattering girls (Andrey Truhachev) |
Makarov. | среди мальчиков левши встречаются чаще, чем среди девочек | there is a higher incidence of left-handedness among boys than girls |
gen. | строить глазки девочкам | ogle the girls (Interex) |
gen. | стукнуть девочку | hit the girl (the boy, one's sister, etc., и т.д.) |
gen. | такие выражения не подобают воспитанной девочке | such language is not at all ladylike |
lit. | Там была девочка с лицом, похожим на цветок, одетая как Титания, с сапфирами в волосах. | There was a girl with a flowery face, dressed like Titania with braided sapphires in her hair. (F. Scott Fitzgerald, Пер. Н. Рахмановой) |
vulg. | толстая девочка | pretty plus (Yeldar Azanbayev) |
vulg. | толстая девочка | chubbette (Yeldar Azanbayev) |
slang | тот, кто "клеит" девочек | picker-upper |
gen. | традиционное представление о том, что типично для девочек и что типично для мужчин или мальчиков | sex-typing |
gen. | традиционное представление о том, что типично для женщин или девочек и что типично для мужчин или мальчиков | sex-typing |
USA | тренажёр, к которому прибегают девочки, чтобы накачать ягодицы | stir master (Drunk Krishna) |
Makarov. | три старшие девочки всё ещё мирно спали | the older three girls were still slumbering peacefully |
chess.term. | турнир девочек | all-girl tournament |
chess.term. | турнир с участием мальчиков и девочек | mixed tournament |
gen. | у девочки были светлые волосы и зелёные глаза | the girl had blonde hair and green eyes |
gen. | у девочки выпал передний зуб, когда она надкусила яблоко | the little girl's front tooth came out when she bit the apple |
gen. | у девочки сломался передний зуб, когда она надкусила яблоко | the little girl's front tooth came out when she bit the apple |
chess.term. | у команды девочек был свой талисман – плюшевый медвежонок | the girls had a team mascot – a teddy-bear |
gen. | увиваться за девочками | hang with girls (baletnica) |
gen. | ударить девочку | hit the girl (the boy, one's sister, etc., и т.д.) |
gen. | удочерённая девочка | adoptee |
gen. | уже далеко не девочка | no longer in the first flush of youth (Boris Gorelik) |
Makarov. | учитель отругал девочку за плохое поведение, но она пожаловалась, что он просто отыгрался на ней | the teacher scolded the girl for bad behaviour, but the child then complained that she had been centred out |
Makarov. | учитель отругал девочку за плохое поведение, но она сказала, что он просто отыгрался на ней | the teacher scolded the child for bad behaviour, but the child then complained that she had been centered out |
gen. | учитель пения пришёл к заключению, что голос у девочки следовало развивать | the singing teacher recognized the girl's voice as one worth training |
gen. | учитель пения пришёл к заключению, что голос у девочки стоило развивать | the singing teacher recognized the girl's voice as one worth training |
Makarov. | учителя считали её беспокойной, недисциплинированной девочкой | her teachers regard her as a rebellious, troublemaking girl |
vulg. | физически привлекательная девочка-подросток | nymphet |
gen. | фирменная девочка | a trendy girl |
inf. | фотографии тощих девочек, с худенькими стройными ножками | thinspiration (Yanamahan) |
inf. | фотографии тощих девочек, с худенькими стройными ножками | thin inspiration (Yanamahan) |
inf. | фотографии тощих девочек, с худенькими стройными ножками | thinspo (Yanamahan) |
inf. | фотографии тощих девочек, с худенькими стройными ножками | thinsporation (Yanamahan) |
gen. | хорошая девочка | good sport (sever_korrespondent) |
gen. | Хорошая девочка! | Good girl! (пообщряюще Franka_LV) |
gen. | худенькая девочка | slip of a girl |
chess.term. | чемпионка среди девочек | girl champion |
gen. | четырнадцатилетняя девочка | fourteener |
gen. | четырёхлетняя девочка | a girl of four |
ed. | член организации девочек в Эстонии | member of the Kodutütred (Estonian girl scout organization) |
gen. | шаловливая девочка, имеющая все ухватки мальчика | romp |
gen. | шестилетняя девочка | a girl of six |
gen. | шикарные девочки | go-go's (Cooper_US) |
ed. | школа с раздельным обучением мальчиков и девочек | school only for boys (or for girls) |
ed. | школа с раздельным обучением мальчиков и девочек | single-sex school |
ed. | школа совместного обучения мальчиков и девочек | co-educational school (Великобритания алешаBG) |
gen. | школа только для мальчиков или девочек | same-sex school (kee46) |
ed. | школа-интернат для девочек | girls' boarding school (Andrey Truhachev) |
ed. | школы только для мальчиков или только для девочек | single sex schools (Великобритания алешаBG) |
footwear | школьная обувь для девочек | girl's footwear |
leath. | школьные номера обуви для девочек | girls sizes (NN 31–34) |
gen. | шутливо-строгое обращение взрослого к девочке | young woman (в переводе обычно передается не лексически, а другими средствами экспрессии) |
gen. | эта девочка до смерти боится змей и пауков | that little girl has a horror of snakes and spiders |
Makarov. | эта девочка утверждает, что может говорить с мёртвыми | the girl claims to be able to communicate with the dead |
Makarov. | эта девочка утверждает, что может разговаривать с мёртвыми | the girl claims to be able to communicate with the dead |
Makarov. | это был портрет маленькой девочки в платьице абрикосового цвета и с розовыми лентами | it was a portrait of a little girl in an apricot-coloured frock and pink ribbons |
Makarov. | это была девочка лет пятнадцати или около того | there was one maiden of fifteen or thereby |
gen. | этот метод позволяет приблизительно на 90 процентов осуществить желание родителей иметь девочку и на 75 процентов-мальчика | this method has a success rate of roughly 90 percent for those seeking girls and 75 percent for boys (bigmaxus) |
gen. | этот младенец девочка ? | is the baby a he or a she? |
Makarov. | этот младенец мальчик или девочка? | is the baby a he or a she? |
gen. | я пойду с девочками. – С какими? | I'm going with the girls. – Which girls? |
Makarov. | я так поправилась, что уже совершенно не была похожа на ту девочку, которая десять месяцев назад покинула родной дом | I had gained so much weight and I just plain didn't look like the girl who had left town ten months before |
Makarov. | я увидел, как маленькая девочка упала и ушибла голову | I saw the small child topple over and hit her head |
Makarov. | я хочу, чтобы наша девочка дочь получила настоящее образование | I want our lass to have a proper education |