Russian | English |
Бог даст день, Бог даст пищу | God will give the day, God will give us food (вк) |
Бог даст день, даст и пищу | God will give the day, God will give us food (вк) |
Дайте мне точку опоры, и я переверну Землю | a lever long enough will move the world (grafleonov) |
Дайте мне точку опоры, и я переверну Землю | Give me a place to stand, and I shall move the world (Высказывание Архимеда Alexander Oshis) |
дать бой | give somebody a run for their money (compete very strongly against someone who is expected to win a competition: I think only Liverpool will be able to give Manchester United a run for their money next season.; кому-либо КГА) |
"дать бумажку или листик" | spare a square (чтобы сходить в туалет kirobite) |
дать взбучку | give someone a tongue-lashing (Interex) |
дать взятку | grease one's palm (Tarija) |
дать всем фору, заткнуть всех за пояс, затмить всех | a cut above the rest (Chicho) |
дать выгоду на день | win the day (tavost) |
дать высокую оценку | praise (grafleonov) |
дать высокую оценку | commend (grafleonov) |
дать высокую оценку | laud (grafleonov) |
дать высокую оценку | welcome (grafleonov) |
дать высокую оценку | appreciate (grafleonov) |
дать газу | put the pedal to the metal (grafleonov) |
дать Ганнибалову клятву | decide firmly (sankozh) |
дать гари | put the pedal to the metal (grafleonov) |
дать голову на отсечение | swear black and blue (Andrey Truhachev) |
дать голову на отсечение | bet the farm (~ оn – ~, что Баян) |
дать голову на отсечение | bet one's bottom dollar (bet one's bottom dollar) I bet my bottom dollar you can't swim across the pool Taras) |
дать деру | do the Dutch act |
дать добро | give the go-ahead for something (Andrey Truhachev) |
дать добро | thumbs up (Yeldar Azanbayev) |
дать добро | give someone/something the green light (Andrey Truhachev) |
дать добро | give a go-ahead (Баян) |
дать добро | give someone the nod (Andrey Truhachev) |
дать достойный ответ | answer the bell (VLZ_58) |
дать дуба | croak it (VLZ_58) |
дать дуба | kick the bucket |
дать дуба | turn up one's toes (VLZ_58) |
дать дуба | slough off one's mortal coil (VLZ_58) |
дать дуба | give up the ghost (Nevtutor) |
дать дуба | turn one's toes (z484z) |
дать дуба | buy the farm (VLZ_58) |
дать дуба | slip one's cable (VLZ_58) |
дать дуба | bite the dust (VLZ_58) |
дать дубаря | turn one's toes (z484z) |
дать дыни | give belt (букв. "дать ремня"; дисфемизм от "give battle" Vadim Rouminsky) |
дать дёру | take to one's heels (Баян) |
дать задний ход | double back (Abysslooker) |
дать задний ход | bottle out (Abysslooker) |
дать задний ход | back off (The New Democrats shifted their focus to trying to regulate the bitumen (heavy oil) that would be carried from Alberta. It triggered a bitter showdown with Alberta Premier Rachel Notley, leader of the country’s other NDP government. When Heyman threatened to block the movement of bitumen through the pipeline, Notley threatened her province would boycott B.C. wine. Horgan, fearing a trade war, backed off. -- дал задний ход (vancouversun.com) ART Vancouver) |
дать задний ход | be backtracking (New York Times Alex_Odeychuk) |
дать заднюю | bottle out (Abysslooker) |
дать кому-либо затрещину | give somebody a thick ear |
дать зелёную улицу | green-light (igisheva) |
дать зелёную улицу | give someone the nod (Andrey Truhachev) |
дать зелёную улицу | give someone/something the green light (Andrey Truhachev) |
дать зелёную улицу | give the go-ahead for something (Andrey Truhachev) |
дать зелёную улицу | give a green light (igisheva) |
дать зелёный свет | green-light (Vancouver city council this week green-lit mixed-use developments significantly bigger that what local zoning would normally allow, again signalling to city staff — and the city at large — their desire to go bigger and faster on housing. vancouversun.com ART Vancouver) |
дать зёрнам упасть в почву | let the chips fall where they may (И. Ткачев) |
дать инструкции | put one up to the ropes (Taras) |
дать инструкции | show the ropes (Taras) |
дать информацию наперёд, заблаговременно уведомить | give somebody a heads up (I wanted to give you a heads up that I'll be sending you the revised form for your approval. LupoNero) |
дать карт бланш | give a free hand (z484z) |
дать карт-бланш | hand a blank check (The director had a lot of creative freedom on this project; the film's backers essentially handed him a blank check. [=let him direct the film exactly the way he wanted to] VLZ_58) |
дать кому-то то,что он действительно желает | put someone out of his/her misery (Noigel) |
дать маху | mess up (SergeiAstrashevsky) |
дать маху | slip a cog (VLZ_58) |
дать маху | drop a brick (John dropped a brick when he called her by his ex-wife's name.) |
дать маху | drop the ball (As far as our foreign policy is concerned, we've dropped the ball ART Vancouver) |
дать маху | fall flat on face (Taras) |
дать на орехи | give belt (букв. "дать ремня"; дисфемизм от "give battle" Vadim Rouminsky) |
дать нужные результаты | do the business (Bobrovska) |
дать от ворот поворот | send someone away with a flea in their ear ("What did you do?" the ancestor asked, all agog, and the McCorkadale gave that sniffing snort of hers. (...) "I sent him away with a flea in his ear. I pride myself on being a fair fighter, and his proposition revolted me." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
дать палец на отсечение | give a finger (~ for – за обладание чем-либо/получение чего-либо Баян) |
дать по тапкам | beat feet (быстро убегать, уходить, исчезать. Быстро уйти, самоустраняясь от какой-либо борьбы или конфликта. Синонимы: убегать, сматываться, тикать: Он так дал по тапкам, что мы не смогли его догнать. • Порт рядом, если что, можно дать по тапкам сразу же. 'More) |
дать по шапке | lash out at (someone YuliaG) |
дать по шапке | give a talking-to (VLZ_58) |
дать по шапке | give someone the works |
дать поблажку | cut somebody some slack (кому-либо markovka) |
дать под дых | knock the wind out of someone (sunchild) |
дать под дых | punch in the guts (sunchild) |
дать под зад коленом | send away with a flea in one's ear (("What did you do?" the ancestor asked, all agog, and the McCorkadale gave that sniffing snort of hers. (...)"I sent him away with a flea in his ear. I pride myself on being a fair fighter, and his proposition revolted me." (P.G. Wodehouse)
ART Vancouver) |
дать полный простор | give full play (aspss) |
дать поплакаться в жилетку о своём горе | provide a shoulder to cry on when things get tough (Alex_Odeychuk) |
дать поплакаться на плече о своём горе | provide a shoulder to cry on when things get tough (Alex_Odeychuk) |
дать послабление | loosen one's grip (ART Vancouver) |
дать послабление | stretch a point (Yeldar Azanbayev) |
дать кому-либо пощёчину | send someone away with a flea in their ear (В.И.Макаров) |
дать прикоснуться | give a sense of (Евгений Челядник) |
дать прикурить | give someone the works (дать отпор, наказать и т. п.; кому-либо В.И.Макаров) |
дать прикурить | knock someone for a loop (a goal, a row, etc. – подставляется практически любое понятие, выражающее нечто престижное, известное, сл. общепринятое) |
дать размах делу | make things hum (Andrey Truhachev) |
дать резкий отпор | send someone away with a flea in their ear (кому-либо В.И.Макаров) |
дать решительный отпор | dig in one's feet (Taras) |
дать сбой | crap out (Баян) |
дать свободу действий | give a free hand (z484z) |
дать кому-либо свободу действий, выбора | give someone their head (vkhanin) |
дать себе отчёт в | make notice (of Баян) |
дать слабину | yield (VLZ_58) |
дать слабину | show weakness (VLZ_58) |
дать слабину | let guard down (masizonenko) |
дать слабину | give in (VLZ_58) |
дать слабину | back down (from a stand one has taken VLZ_58) |
дать стране угля | ooze class (показать класс Alex_Odeychuk) |
дать страху одолеть себя | get cold feet (овладеть собой Artjaazz) |
дать стрекача | pull foot |
дать стрекача | rabbit (shergilov) |
дать стречка | rabbit (shergilov) |
дать толк | put to good use (чему-либо Баян) |
дать толк | put to good effect (Баян) |
дать толчок | set off (развитию, процессу: Reform movements between 1949 and 1951 shuttered illegal casinos across America and the only place left to for gambling was Vegas, Friedman continued, noting this is what set off tourism there. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
дать толчок | rally the troops (VLZ_58) |
дать трудную работу и предоставить самому с ней разобраться без подготовки | throw sb in at the deep end (I was thrown in at the deep end when my company sent me to run the German office Irboya) |
дать тягу | go on the run (Andrey Truhachev) |
дать фору | give someone a run for someone's money (Баян) |
дать фору | take the upper hand (george serebryakov) |
дать фору | take the cake (всему упомянутому ранее в каком-либо плохом или хорошем качестве; только в контексте VLZ_58) |
дать фору всем | take the cake (I've seen some dumb shit but this takes the cake, man.) |
дать шанс | give someone a fair shot (Then, there are times when I feel that if he'd just give us a fair shot, this relationship could work. • The rules of this game allow for pretty much anyone to have a fair shot at the payoff, amateur or experienced alike. 4uzhoj) |
дать шанс | take a chance on (кому-либо/чему-либо; someone/something: I'm gonna take a chance on you. thefreedictionary.com AlyonaLarionova) |
дать шанс | give the ball (tavost) |
дать ясно понять | make one's point (macrugenus) |
даться не бесплатно | come at a price (However, this power comes at a price – Однако эта мощь дается не бесплатно. ( at a price lingvo-online.ru inyazserg) |
зуб дать | bet a farm (Zanudoff) |
как пить дать | bet one's bottom dollar (Taras) |
как пить дать | you can bet your sweet life (Oh, you can bet your life that Kevin will be late tonight – he's never on time. 4uzhoj) |
как пить дать | overwhelmingly likely |
не дать никаких результатов | go down the drain (Andrey Truhachev) |
не дать никаких результатов | go for a burton (Br. Andrey Truhachev) |
не дать никаких результатов | go up in smoke (Andrey Truhachev) |
не дать своего согласия | put someone's foot down (vkhanin) |
не дать умереть | keep alive (Koto2014) |
ни дать, ни взять | hands down (Vadim Rouminsky) |
ни дать, ни взять | be the living image (как похожи Andrey Truhachev) |
предельно ясно дать понять | make abundantly clear (Баян) |
протянуть свежий носовой платок и дать поплакаться о своём горе | provide a shoulder to cry on when things get tough (Alex_Odeychuk) |
это как пить дать! | you can take it to the bank! (Andrey Truhachev) |
это как пить дать | that's for sure! (Andrey Truhachev) |
это уж как пить дать! | you can take it to the bank! (Andrey Truhachev) |
это уж как пить дать! | you can bet your life on it! (Andrey Truhachev) |
я ясно дал понять | I make myself clear (I want this work finished by this afternoon. Do I make myself clear? merriam-webster.com ZuevKirill) |