Subject | Russian | English |
proverb | дай воли на палец – всю руку отхватит | give him an inch and he'll take a mile an ell |
proverb | дай воли на палец – и всю руку откусят | if you agree to carry the calf, they'll make you carry the cow |
proverb | дай воли на палец-и всю руку откусят | if you agree to carry the calf, they'll make you carry the cow (дословно: Только согласись нести телёнка, так на тебя целую корову взвалят) |
proverb | дай волю на ноготок, а он возьмёт на весь локоток | give him an inch and he'll take a mile an ell |
proverb | дай дураку волю, он сам себя загубит | give a fool rope enough, and he'll hang himself |
gen. | дайте волю своему воображению | let your imagination rip (Olga Fomicheva) |
gen. | дайте ему волю и он сам себя погубит | give one enough rope and he will hang himself (Interex) |
gen. | дать волю | give vent (чему-либо-to) |
gen. | дать волю | give rein to (воображению) |
gen. | дать волю | unload (чувствам) |
gen. | дать волю | unleash |
gen. | дать волю | give loose (чувству) |
gen. | дать волю | let loose (воображению, гневу и т. п.) |
gen. | дать волю | give a loose (чувству) |
gen. | дать волю | let go (Aly19) |
gen. | дать волю | give the reins to (кому-л., чему-л.) |
gen. | дать волю | give full rein to (кому-л., чему-л.) |
gen. | дать волю | give sb. his head (кому-л., чему-л.) |
gen. | дать волю | give reins to (кому-л., чему-л.) |
gen. | дать кому-л. волю | set sb. free |
gen. | дать волю | give loose rein to (кому-л., чему-л.) |
journ. | дать волю | unrein (Alexsword92) |
fig. | дать волю | give free rein (to Andrey Truhachev) |
gen. | дать волю | give someone his head (if you could only give him his head – только дай ему волю grigoriy_m) |
gen. | дать волю | unrein |
fig. | дать волю | give a horse the bridle |
gen. | дать волю | give full swing to (кому-л., чему-л.) |
gen. | дать кому-л. волю | give one rope enough |
gen. | дать кому-либо волю | give his head |
gen. | дать волю | open the floodgates (чему-либо) |
gen. | дать волю | run riot (фантазии и т. п.) |
gen. | дать волю | give way (слезам) |
gen. | дать волю | give full swing |
Makarov. | дать волю | give free rein to |
Makarov. | дать волю | open the floodgates (чувствам и т. п.) |
Makarov. | дать кому-либо волю | give someone his head |
inf. | дать волю | vent (своим эмоциям: he had come to vent his rage and despair Val_Ships) |
context. | дать волю | unbridle (If we unbridle our greed and lust we will be nothing but animals.
4uzhoj) |
Makarov. | дать волю | run riot (фантазии, воображению) |
Makarov. | дать волю | give full swing to someone, something (кому-либо, чему-либо) |
gen. | дать волю | give free rein |
gen. | дать волю | give free rein to something (чему-либо) |
gen. | дать волю воображению | give rein to one's passions |
gen. | дать волю воображению | allow fancy to run riot (Anglophile) |
gen. | дать волю воображению | give the reins to one's passions |
gen. | дать волю воображению | give the reins to one's imagination |
gen. | дать волю воображению | give rein to one's imagination |
Makarov. | дать волю воображению | allow free play to one's fancy |
Makarov. | дать волю воображению | give free play to one's fancy |
Игорь Миг | дать волю воображению | get fancy |
gen. | дать волю воображению | let one's imagination run away with (someone); You let your imagination run away with you. VLZ_58) |
Makarov. | дать волю воображению | give the reins to one's imagination |
gen. | дать волю воображению | let imagination run riot (Anglophile) |
gen. | дать волю воображению | give free rein to one's imagination (Andrey Truhachev) |
gen. | дать волю воображению | give rein to imagination |
gen. | дать волю гневу | give way to anger |
gen. | дать волю дурным страстям | set loose evil passions |
gen. | дать волю дурным страстям | let loose evil passions |
gen. | дать волю мыслям | soar after sublime notions |
Makarov. | дать волю нервам | give way to nerves |
inf. | "дать волю пальцам" | let fingers do the walking (needonlyyou) |
Makarov. | дать волю раздражению | give way to temper |
Gruzovik, inf. | дать волю рукам | be free with one's fists |
inf. | дать волю рукам | be free with one's fists |
gen. | дать волю рукам | get physical (Alexander Oshis) |
Makarov. | дать волю рукам | bring one's fists into play |
Makarov. | дать волю своей радости | give one's gaiety full play |
Makarov. | дать волю своей радости | give one's gaiety free range |
gen. | дать волю своей фантазии | allow fancy to play round |
Makarov. | дать волю своему веселью | give one's gaiety free range |
gen. | дать волю своему веселью | give gayety free range (своей радости) |
Makarov. | дать волю своему веселью | give one's gaiety full play |
gen. | дать волю своему веселью | give gaiety free range (своей радости) |
gen. | дать волю своему возмущению | be no longer master of indignation |
Makarov. | дать волю своему воображению | allow one's imagination to run wild |
gen. | дать волю своему воображению | give one's fancy a free range |
NGO | дать волю своему воображению | give free rein to one's imagination (Andrey Truhachev) |
Makarov. | дать волю своему воображению | give free play to one's fancy |
Makarov. | дать волю своему воображению | allow free play to one's fancy |
gen. | дать волю своему воображению | allow one's imagination full play (Anglophile) |
gen. | дать волю своему воображению | give free play to fancy |
Makarov. | дать волю своему гневу | give free swing to one's temper |
gen. | дать волю своему гневу | give free swing to temper |
gen. | дать волю своему гневу | be no longer master of indignation |
gen. | дать волю своему негодованию | let loose indignation |
Makarov. | дать волю своему чувству | give free play to one's emotion |
Makarov. | дать волю своему чувству | allow free play to one's emotion |
gen. | дать волю своему языку | set one's clack-a-going |
Makarov. | дать волю своим страстям | unchain passions |
gen. | дать волю своим чувствам | riot in emotion |
gen. | дать волю своим чувствам | vent feelings |
gen. | дать волю своим чувствам | give loose to feelings |
Makarov., fig. | дать волю своим чувствам | let off steam |
Makarov. | дать волю своим чувствам | give a loose to one's feelings |
gen. | дать волю своим чувствам | let oneself go |
gen. | дать волю себе | let oneself go |
gen. | дать волю себе | let oneself go (своим чувствам) |
Makarov. | дать волю слезам | shed unchecked tears |
Makarov. | дать волю слезам | weep fill |
Makarov. | дать волю слезам | weep oneself out |
gen. | дать волю слезам | let one's tears flow (Anglophile) |
gen. | дать волю слезам | give way to a passion of tears |
gen. | дать волю слезам | give way to tears (to give way to tears means to give full rein to tears, to lose control of one's strong emotions, to yield oneself to tears: We mustn't speak of all this now, or I'll give way to tears again and feel foolish 'More) |
Makarov. | дать волю слезам | give way to a passion of tears |
Makarov. | дать волю слезам | give way to tears |
Makarov. | дать волю собственному гостеприимству | spread oneself |
gen. | дать волю собственному гостеприимству | spread |
Makarov. | дать волю страстям | give the reins to one's passions |
Makarov. | дать волю страстям | give rein to one's passions |
gen. | дать волю фантазии | let your imagination run free (triumfov) |
gen. | дать волю чувствам | give vent to one's feelings (Once safely outside in the darkness he mopped his face and gave vent to his feelings.) |
gen. | дать волю чувствам | give rein to one's imagination |
Makarov. | дать волю чувствам | give way to one's feelings |
Игорь Миг | дать волю чувствам | let loose |
slang | дать волю чувствам | stop |
gen. | дать волю чувствам | give rein to one's passions |
gen. | дать волю чувствам | give the reins to one's imagination |
gen. | дать волю чувствам | give the reins to one's passions |
gen. | дать волю чувствам | give loose to feelings |
Makarov. | дать волю чувству | give free play to one's emotion |
Makarov. | дать волю чувству | allow free play to one's emotion |
gen. | дать волю эмоциям | give vent to one's emotions (This was not a man who laughed spontaneously, or who often gave vent to his emotions in public. VLZ_58) |
inf. | дать волю эмоциям | break down (wandervoegel) |
gen. | дать волю эмоциям | uncork emotions (VLZ_58) |
Makarov. | дать волю языку | give loose to one's tongue |
Makarov. | дать волю языку | give a loose to one's tongue |
gen. | дать волю языку: развязать язык | give loose to tongue |
gen. | дать кому-либо волю | give somebody his head |
Makarov. | дать полную волю своей фантазии | give a free range to one's fancy |
Makarov. | дать полную волю своей фантазии | give a free range to one's fancy |
gen. | дать полную волю своей фантазии | give a free range to fancy |
jarg. | дать себе волю | loose on (Okay, clichés aside, how awkward is it when someone finally breaks that ice and lets loose on what everyone has been thinking? – Ладно, оставим клише, но всё же как неуклюже выглядит тот, кто наконец разбив лёд даёт себе волю думать о том, что и так у каждого на уме. Logos71) |
fig.of.sp. | дать себе волю | let one's hair down (The most common complaint of a West Ender would be about residents of the surrounding areas that arrive to let their hair down and act as they never would in their own neighbourhood, that is drink, fight, urinate under tables in cafes and harrass locals. ART Vancouver) |
gen. | дать себе волю | let oneself go |
gen. | дать себе волю | indulge (особ. в еде; to have or eat something that you enjoy but that you should not have
much of: Many people feel that their holiday is the time to indulge.) |
gen. | дать себе волю | cut loose |
gen. | дать себе волю | behave with complete abandon |
gen. | дать себе волю | let it rip (Ремедиос_П) |
gen. | дать себе волю | let oneself go (- esp. about someone gaining weight and losing sight of life goals ART Vancouver) |
slang | дать чувствам волю | let oneself go |
Игорь Миг | не дать воли | eat one's lunch |
Игорь Миг | не дать воли | gain the upper hand over |
Makarov. | он дал волю своему бешенству | his fury broke loose |
Makarov. | он дал волю своему воображению | he let his imagination run riot |
gen. | он дал волю своему воображению | his fancy ran riot |
gen. | он дал волю своему гневу | he gave the reins to his anger |
gen. | он дал волю своим чувствам | he gave vent to his feelings |
Makarov. | она дала волю своей фантазии | she allowed her imagination full play |
gen. | она дала волю своему воображению | she allowed her imagination full play |
Makarov. | она дала волю своему любопытству | she allowed her curiosity free play |
Makarov. | она дала волю слезам | she burst into passion of tears |
Makarov. | она дала волю слезам | she gave a loose to her tears |
Makarov. | она разрыдалась, она дала волю слезам | she burst into passion of tears |
Makarov. | скульптор дал волю своей фантазии | the sculptor let his imagination run riot |