DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing горё | all forms
SubjectRussianEnglish
judo."буря на горе""storm in the mountains"
saying.в горе и в радостиthrough thick and thin (Ivan Pisarev)
gen.в жизни бывает радость и гореthere are ups and downs in life
gen.в том-то и горе умниковthat's the worst of being clever
Makarov.вдовы, по-видимому, испытывают большее горе, чем вдовцыwidows seem to experience more distress than do widowers
obs.возвести очи гореlook to the skies (Abysslooker)
Makarov., obs.возвести очи гореlook up (т. е. ввысь, кверху)
obs.возводить очи гореthrow up one's eyes (VLZ_58)
gen.воздеть глаза гореturn one's eyes upward towards heaven (Рина Грант)
subl.воздеть глаза гореlift up one's eyes to heaven (VLZ_58)
gen.воздеть глаза гореturn one's eyes upwards (Рина Грант)
Makarov., obs.воздеть руки гореraise one's hands (т. е. ввысь, вверх)
Makarov.все соседи разделяют ваше горе в связи с потерей сынаall your neighbours share in your sorrow at the loss of your son
obs.вызывающий гореluctual
Gruzovikвыплакивать гореsob out one's grief
gen.горе вам!woe to you!
gen.горе вам!wo to you!
relig.горе вам, когда все люди будут говорить о вас хорошо. Ибо так поступали со лжепророками отцы ихwoe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets. (Lk:6:26)
gen.горе медленно убивает еёshe is being slowly killed by grief
arch.горе мне!ay me!
gen.горе мне!wo is me!
gen.горе неудачникамdevil take the hindmost
gen.горе от умаdistress from cleverness (название пьесы в одном из опубликованных переводов)
gen.горе от умаyou're so smart, you're stupid (Taras)
lit."Горе от ума"the Mischief of Being Clever (комедия в стихах Грибоедова)
relig.горе сердцаsursum corda Latin for "lift up hearts"
Gruzovik, cleric.горе сердцаlift up your hearts
gen.горе тебе!woe betide thee!
gen.горе тебе!beshrew thee!
gen.Горе тому, ктоWoe to anyone who (kOzerOg)
gen.горе тому, кто...woe to him who...
gen.горе тому, кто...evil be to him that...
gen.горе тому, ктоwoe betide those who (MargeWebley)
gen.горе тому, ктоevil be to him that
lit.горе-утешителиJob's comforters
gen.горе этому человекуwoe worth the man
gen.даже в горе он не терял своего благородстваhe remained noble even in his grief
gen.делить горе и радостьshare someone's sorrows and joys (с кем-либо Anglophile)
gen.его горе быстро проходитhis grief soon cures
gen.его горе изливается в упрекахhis sorrow finds vent in reproaches
gen.его горе находит выход в упрекахhis sorrow finds vent in reproaches
gen.его горе находит изливается в упрекахhis sorrow finds vent in reproaches
gen.ей довелось испытать гореshe is no stranger to sorrow
gen.Если гора не идёт к Магомету, Магомет идёт к гореif your ship doesn't come in, swim out to it!
quot.aph.если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к гореif the mountain will not come to Muhammad, Muhammad will come to the mountain (SergeyL)
quot.aph.если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к гореif the mountain will not come to Mohammed, Mohammed must go to the mountain
quot.aph.если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к гореif the mountain won't go to Mohammed, Mohammed must go to the mountain
quot.aph.если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к гореif the mountain won't come to Mohammed, Mohammed must go to the mountain
quot.aph.если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к гореif the mountain won't go to Mahomet, Mohamet must go to the mountain
quot.aph.если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к гореif the mountain won't go to Muhammad, Muhammad must go to the mountain
quot.aph.если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к гореif the mountain won't come to Muhammad, Muhammad must go to the mountain
quot.aph.если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к гореif the mountain will not come to Mohammed, Mohammed will go to the mountain
quot.aph.если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к гореif the Mountain won't go to Mohammed, then Mohammed must come to the Mountain (medium.com 4uzhoj)
quot.aph.если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к гореif the molehill won't come to Terrence, then Terrence will come to the molehill (antonchyk)
quot.aph.если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к гореif the mountain won't come to Muhammad, Muhammad will come to the mountain (SergeyL)
quot.aph.если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к гореif the mountain won't come to Muhammad must go to the mountain
gen.её горе притупилосьher grief calmed down
gen.ждать, когда на горе рак свистнетWhat are you waiting for? Christmas?
gen.ждать, когда на горе рак свистнетlet the grass grow under one's feet
gen.ждешь, когда на горе рак свистнет?What are you waiting for? Christmas?
gen.жестокое гореpungent grief
gen.за этим неизбежно последуют неприятности и гореtrouble and misery are sure to follow on
gen.забыть во сне своё гореsleep away one's sorrow
gen.забыть во сне своё гореsleep away one's headache
gen.забыть во сне своё гореsleep off one's headache
gen.задыхаясь от рыданий, она поведала о своём гореshe sobbed out her grief
Gruzovikзаливать горе виномdrown one's sorrows in wine
psychol.замерзшее гореfrozen grief (так говорят и есть одноименная публикация на русском, но мне этот вариант представляется наименее удачным  grafleonov)
psychol.застывшее гореfrozen grief (grafleonov)
gen.затаить горе и т.д. в грудиlock one's grief these facts, the secret, etc. up in one's bosom (in a separate compartment of the brain, etc., и т.д.)
gen.и в радости, и в гореfor better or for worse (MichaelBurov)
gen.извиняться за причинённое гореapologize for the grief he has caused
gen.излить своё гореpour out woes
gen.излить своё горе в потоке слёзvent grief in a torrent of tears
Makarov.изнурительный подъём вверх по гореtoilsome climb up the mountain
gen.иметь что-л. на гореbe curseed with
gen.иметь семейное гореhave a skeleton in the house
gen.испытывать гореfeel sorrow (anger, fear, pity, compunction, a sting of conscience, doubt, joy, delight, pleasure, want, etc., и т.д.)
Makarov.их горе перешло в истерию, когда они добрались до кладбищаtheir grief turned to hysteria when the funeral procession arrived at the cemetery
gen.какое горе!O sad!
gen.какое горе!what grief! (luboir)
idiom.когда рак на горе свистнетpigs can fly (There is no chance of that ever happening. (Used to show skepticism or cynicism over someone's hypothetical remark.): Bob: "If we could just get Democrats and Republicans to agree on a tax reform bill, we could bring the deficit down in no time." Dave: "Yeah, and pigs can fly!" kirobite)
sarcast.когда рак на горе свистнетnot in a month of Sundays (Ivan Pisarev)
saying.когда рак на горе свистнетwhen hell freezes over (You say, she'll return this cash when the hell freezes over? == Так, говоришь, она вернёт мне эти деньги, когда рак на горе свистнет?)
proverbкогда рак на горе свистнетin a pig's eye
proverbкогда рак на горе свистнетone of these days is none of these days (VLZ_58)
sl., teen.когда рак на горе свистнетbe a cold day in hell when (- It’ll be a cold day in hell when I let you borrow my car again! - Скорее небо упадёт на землю, чем я одолжу тебе мою машину ещё раз! CRINKUM-CRANKUM)
gen.когда рак на горе свистнетon a cold day in a hell
gen.личное гореfee grief
gen.молча переносить своё гореbear one's sorrow in silence
gen.на горе и долуupwards and downwards
gen.на своё гореone’s sorrow
proverbна своё гореone's cost
Makarov.на своё гореto someone's cost
gen.на своё гореto one’s grief
saying.не годы старят, а гореYears don't age you – sorrow does (буквально Leonid Dzhepko)
gen.не покидать кого-либо в горе и в радостиnot leave someone in prosperity or adversity (TaniaP)
psychol.непрожитое гореfrozen grief (grafleonov)
mus."Ночь на Лысой горе"the Night on the Bare Mountain (интермеццо для оркестра Мусоргского)
proverbодно горе идёт по пятам другогоone woe doth tread upon another's heels
gen.он возвёл очи гореhe cast a heavenward glance
gen.он знает, что такое гореhe is no stranger to sorrow
gen.он целиком разделяет наше гореhe is a whole-hearted partaker of our grief
gen.оплакивать своё гореcry over one's misfortune (over one's bad luck, etc., и т.д.)
gen.оплакивать своё гореsigh over misfortune
lit.поговорка если гора не идёт к Магомету, Магомет идёт к гореIf the hill will not come to Mahomet, Mahomet will go to the hill (по легенде, Мухаммед призвал к себе гору, дабы продемонстрировать могущество своей веры, но убедившись, что гора не движется, произнёс это изречение)
slangпока рак на горе не свистнетuntil hell freezes over (не путать с "when the hell freezes over")
Makarov.после смерти матери она полностью ушла в своё гореafter her mother died, she abandoned herself to grief
gen.преодолеть гореget over smarts
idiom.причинить кому-либо гореbreak someone's heart (To cause a person to feel grief. Interex)
gen.причинить огромное гореcause a great deal of sorrow to (кому-либо)
gen.причинять кому-л. гореcause grief anxiety, trouble, inconvenience, etc. to (smb., и т.д.)
gen.причинять гореcause grief
gen.причинять гореbe a grief to
gen.причинять кому-либо гореcause someone pain
gen.разделить с кем-л. гореshare with smb. in his distress (in his joy, ра́дость)
Makarov.разделять чьё-либо гореshare in someone's grief
Makarov.разделять чьё-либо гореshare someone's grief
proverbразделённое горе – половина горяtwo in distress makes sorrow less
gen.река эта имеет начало в этой гореthe river rises from that hill
fig.семейное гореskeleton
gen.сильное гореdesolation
bible.term.скрывайте своё горе, чтобы у врагов не было повода торжествоватьtell it not in Gath
Makarov.сострадание – вот что смягчает любое гореsympathy, the softener of all cares
Makarov.сочувствие друга служило ему утешением в гореhis friend's sympathy was an alleviation of his grief
Makarov.старость и горе избороздили её лицо глубокими морщинамиher face was seamed with age and sorrow
gen.страшное гореterrible grief (Alex_Odeychuk)
Makarov.терпеть гореbite the bullet (и т. п.)
Makarov.терпеть гореbite on the bullet (и т. п.)
gen.терпеть гореbite the bullet
proverbтихой воз будет на гореmake haste slowly
proverbтихой воз будет на гореhasty climbers have sudden falls
gen.топить горе в винеdrown one's sorrows in drink (Franka_LV)
Makarov.тяжёлое гореsad misfortune
gen.тяжёлое гореheart grief
gen.у каждого своё горе: у кого суп несолон, а у кого жемчуг мелокone cried because he had no shoes, until he saw a man who had no feet
gen.у каждого своё горе: у кого суп несолон, а у кого жемчуг мелокI cried because I had no shoes, until I saw a man who had no feet
gen.у него большое гореhe is in great pain
gen.у неё большое гореshe is grief-stricken
Makarov.утешать кого-либо в его гореconsole someone in his grief
gen.утолить гореbrighten sorrow
saying.утопить горе в винеdrown one's sorrows (13.05)
gen.хорошо держаться в гореcontrol one's grief
relig.хранилище в гранитной гореgranite mountain record vaults
gen.человеческое гореhuman misery (Ivan Pisarev)
gen.человеческое гореhuman grief (Ivan Pisarev)
gen.человеческое гореhuman disaster
gen.что, брат, топишь горе в вине?are you drowning your sorrow in wine, brother?
proverbэто горе священно, оно ударяет там, где оно творит любовьthis sorrow's sacred, it strikes where it does love
proverbэто горюшко – не горе, горе будет впередиnothing so bad but might have been worse
fig.я знаю его гореI know where the shoe wrings him
gen.я искренне разделяю его гореI really feel for him in his sorrow