DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing горящий | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.безразличный к горюdull to grief
gen.бумага хорошо горитpaper burns easily
astronaut.быстро горящееconflagrant
O&Gбыстро горящийconflagrant
mining.быстро горящийquick burning (powder)
Gruzovikбыстро-горящий зажигательный шнурinstantaneous burning fuze (брит.)
Gruzovikбыстро-горящий зажигательный шнурinstantaneous burning fuse (амер.)
weap.быстро горящий порохfast-burning powder (ABelonogov)
Makarov.быстро покинуть горящий театрclear out of the burning theatre
gen.взрыв горяa rage of grief
gen.виновник горяheartbreaker
gen.во власти горяsurrendered to grief
fire.воздействующий на горящую поверхностьaffecting surface on fire (ssn)
O&G. tech.воронка для тушения горящих нефтяных скважинsnuffer
oilворонка при тушении горящих нефтяных скважинsnuffer
gen.воск оплывал и стекал по горящей свечеwax ran down the burning candle
Makarov.все бросились вон из горящей гостиницыthere was a stampede from the burning hotel
OHSвскипание и выброс горящей жидкости при пожареboilover (Leonid Dzhepko)
mech.eng., obs.всякий уголь, горящий без пламениblind coal
mech.eng., obs.всякий уголь, горящий с коротким пламенемblind coal
O&G, sakh.выброс горящего мазутаboil-over
O&G, sakh.выброс горящей нефтиboil-over
gen.вырываться из горящего зданияshoot up from the burning house (from the building, etc., и т.д.)
gen.гадание по горящему лавровому венкуdaphnomancy (collegia)
gen.глаза, горящие ненавистьюeyes warm with hatred
shipb.глубина горящего слояdepth of fire
gen.гореть бездымноsmoulder
gen.гореть бездымноsmolder
gen.гореть в адуrot in hell (Taras)
Игорь Миггореть в адуend up in hell
gen.гореть в адуburn in Hell (julia petrarca)
gen.гореть в каминеburn in the grate (in the fire, etc., и т.д.)
gen.гореть в лихорадкеburn with fever
gen.гореть всю ночьburn all night
Игорь Миггореть голубым огнёмget fried (His nerves get fried.)
gen.гореть дольшеoutburn (чем другой фонарь, костер)
gen.гореть желаниемlonging to do (sth.)
gen.гореть желаниемeager to do (sth)
gen.гореть желаниемbe longing to do (sth)
gen.гореть желаниемbe eager to do (sth)
gen.гореть желаниемbe anxious to do (sth.)
gen.гореть желаниемanxious to do (sth)
gen.гореть желаниемbe agog for
gen.гореть желаниемbe agog about
gen.гореть желаниемbe agog on
Игорь Миггореть желаниемbe eager to
gen.гореть желаниемbe consumed with desire
gen.гореть желаниемache
gen.гореть желаниемbe eager
gen.гореть желаниемbe anxious (to)
gen.гореть желаниемfeel anxiety (Logos66)
gen.гореть желаниемeager (Asterite)
gen.гореть желаниемburn with the desire (to)
gen.гореть желаниемfizz
gen.гореть желанием добитьсяbe eagerly anxious to get
gen.гореть желанием добитьсяbe eagerly anxious to get something
gen.гореть желанием сделатьbe set to do (something – что-либо Alex_Odeychuk)
gen.гореть как в огнеbe all in a glow
gen.гореть как соломаlike tinder burn
gen.гореть как соломаburn like matchwood
gen.гореть медленноsmoulder
gen.гореть медленноsmolder
gen.гореть на работеbe all business (NumiTorum)
Игорь Миггореть на работеbe an overachiever
gen.гореть на работеburn out (fa158)
gen.гореть ненавистьюbe burning with hatred (with desire, with enthusiasm, etc., и т.д.)
gen.гореть нетерпениемbroil with impatience
gen.гореть нетерпением встретитьсяbe bursting to see (smb., to go there, to tell smb. so, etc., с кем-л., и т.д.)
gen.гореть нетерпением повидатьbe bursting to see (smb., to go there, to tell smb. so, etc., кого-л., и т.д.)
gen.гореть от возбужденияshine with excitement
gen.гореть от нетерпенияcan't wait to (Moscowtran)
gen.гореть пламенемflame
gen.гореть потрескиваяburn with a crackle (with a purple flame, with a dull light, without flame, without smoke, etc., и т.д.)
gen.гореть синим пламенемburn blue
gen.гореть синим пламенемburn with blue flame (про газ snowleopard)
gen.гореть слабоburn low
gen.гореть слишком долгоoverburn
gen.гореть ярким неровным пламенемflare
gen.гореть ярким пламенемflare
Gruzovikгореть ярким пламенемburn with a clear flame
gen.гореть ярким пламенемblaze
gen.гореть ярчеoutblaze
gen.горит лампочкаthe light is on (There is a light that is on outside all the time. Can you turn it off? ART Vancouver)
gen.горит светlights are burning (bookworm)
Игорь Миггоришь лишнееrun one's mouth off about
Gruzovikгород горит огнямиthe town is ablaze with lights
gen.горя бояться – счастья не видатьno cross, no crown
gen.горя желаниемin a hurry (e.g., in a hurry for the results Bullfinch)
gen.горя желаниемon the qui vive
inf."горящая" бочкаred barrel (бочка, заполненная в 4-й раз для выдержки виски или бренди)
gen."горящая" буксаhotbox
gen.горящая головняfire-stick
gen.горящая головняfire stick
energ.ind.горящая массаburning mass (напр., топлива и частиц в топке котла с циркулирующим кипящим слоем)
phys.горящая D-T-плазмаignited D-T plasma
tech.горящая по внутренней поверхности шашкаinternal burning charge
fire.горящая поверхностьsurface on fire (ssn)
trav.горящая поездкаlast minute tour (Andrey Truhachev)
trav."горящая путёвка"last minute package tour (VLZ_58)
trav.горящая путёвкаlast minute tour (Andrey Truhachev)
gen.горящая путёвкаlast minute travel offer (denghu)
gen.горящая путёвкаlast minute deal (a last minute deal; в контексте турбизнеса Aiduza)
gen.горящая путёвкаlate deal (в контексте турбизнеса)
gen.горящая свечаburning candle
tech.горящая сигаретаlighted cigarette
trav."горящая" скидкаLate availability discount (Andy)
gen.горящая стрелаflaming arrow (the Tatars' flaming arrows set the town on fire Рина Грант)
avia.горящая распылённая струяburning spray
Makarov.горящее багрянцем небоglowing sky
Makarov.горящее багрянцем небоa glowing sky
fire.горящее зданиеfire building
fire.горящее зданиеbuilding of origin
gen.горящее предложениеlast-minute offer (4uzhoj)
gen.горящее предложениеlast-minute deal (Andy)
OHSгорящее разлитие ЛВЖpool fire (Leonid Dzhepko)
nautic.горящее судноship on fire
avia.горящие авиабилетыcheap last minute flight tickets (sankozh)
rhetor.горящие глазаinflamed eye (Alex_Odeychuk)
Makarov.горящие глазаfiery eyes
Makarov.горящие дроваwood fire
trav.горящие номераLate Availabilities (Andy)
fire.горящие пламенем каплиflaming droplet (расплавленный материал, отделяющиеся при пожаре (4.96) или при огневом испытании (4.132) от горящего объекта и продолжающие гореть пламенем (4.134) iso.org Natalya Rovina)
fire.горящие пламенем частицыflaming debris (частицы, отделяющиеся при пожаре (4.96) или при огневом испытании (4.132) от горящего объекта и продолжающие гореть пламенем (4.134) iso.org Natalya Rovina)
trav.горящие специальные предложенияLast minute hotel deals (Andy)
Игорь Миггорящие путёвкиlast-minute travel offers (If you are desperate, poor or both, look for горящие туры – last-minute travel offers .tmt.mberdy.17)
commer.горящие распродажиflash sales (shopfans.ru owant)
gen.горящие срокиpressing deadlines (ustug80)
Игорь Миггорящие турыlast-minute travel offers
gen.горящие углиlive coals
gen.горящие угольяlive embers
gen.горящий без пламениclose burning
gen.горящий без пламениaphlogistic
gen.горящий без пламениflameless
relig.горящий в огнеaflame
gen.горящий в огнеconflagrant
gen.горящий взглядardent eyes (Wakeful dormouse)
gen.горящий взорburning look (elena.kazan)
gen.горящий вместе сconflagrant
obs.горящий внутриinburnt
polit.горящий вопросburning question (англ. оборот взят из статьи в газете Washington Post Alex_Odeychuk)
construct.горящий газburning gas
gen.горящий гневомinflamed with wrath
gen.горящий желаниемprurient
vulg.горящий желаниемblissom (к совокуплению)
vulg.горящий желаниемblissoming (к совокуплению)
gen.горящий желаниемimpatient (сделать что-либо)
gen.горящий желаниемwistful (Aly19)
gen.горящий желанием взглядlonging look
gen.горящий желанием сделатьall set to do something (что-либо)
gen.горящий желанием что-то сделатьkeen as mustard
gen.горящий желанием что-то сделатьas keen as mustard
relig.горящий золотомaureate
tobac.горящий конусcone (сигареты и т.п. Мирослав9999)
dipl.горящий крестfiery-cross (ку–клукс-клана)
Makarov.горящий крестfiery cross (ку-клукс-клана)
scottishгорящий крест, служащий знаком для собрания кланаcrostarie
gen."Горящий куст"the Burning Bush (изобразит. сюжет)
gen.горящий мешокburning bag (Alex_Odeychuk)
fire.горящий объектenvolved object
fire.горящий объектburning object
gen.горящий огнямиagleam with lights (a city agleam with lights)
gen.горящий огнямиaglow with lights (Christmas tree aglow with lights В.И.Макаров)
geol.горящий отвалfire bank
geol.горящий отвал породыfiery heap
fire.горящий пламенемburning
mining.горящий пламенемconflagrant
astronaut.горящий по боковой поверхностиside-burning
astronaut.горящий по боковой поверхностиlateral-burning
nucl.pow.горящий по торцуcigarette burning
astronaut.горящий по торцуend-burning
astronaut.горящий по торцуcigarette-burning
astronaut.горящий по части поверхностиrestricted-burning
mil.горящий по части поверхности зарядrestricted burning charge
mil., arm.veh.горящий резервуарburning tank
mil.горящий с торца зарядend burning charge
lit."Горящий светильник"The Trimmed Lamp (1907, сб. рассказов О. Генри)
tech.горящий светодиодlighted led
Gruzovik, expl.горящий сводweb
idiom.горящий своим деломpassionate (Alex_Odeychuk)
tech.горящий слойfire bed (топлива)
tech.горящий слойhot bed (топлива)
tech.горящий слойactive bed (топлива)
therm.eng.горящий слой топливаburning fuel bed
auto.горящий слой топливаfire bed
energ.ind.горящий слой топливаactive fuel bed (напр., в слоевых топках, топках с кипящим слоем)
therm.eng.горящий слой топливаactive fuel bed
Makarov.горящий страстьюafire
geol.горящий суфляр метанаeverlasting lamp
mil., arm.veh.горящий танкburning tank
mil.горящий танкsmoking tank
relig.горящий терновникburning bush
mining.горящий терриконикfiery heap
trav.горящий турlast-minute travel offer (denghu)
trav.горящий турlast-minute travel (une)
trav.горящий турlast minute tour (Andrey Truhachev)
trav.горящий турlast-minute tour (Andrey Truhachev)
gen.горящий турlast minute travel offer (denghu)
Makarov.горящий угольcoal
dial.горящий угольglead
tech.горящий угольlive coal
dial.горящий угольglede
gen.горящий угольgleed
fire.горящий участокscene (Bogdan_Demeshko)
O&G, oilfield.горящий факелjet fire (СПГ)
chem.горящий факелburning torch
fire.горящий этажfloor involved in the fire (yevsey)
relig.да будут чресла ваши препоясаны и светильники горящиlet your loins be girded about, and your lights burning (Lk:12:35)
gen.давать волю своему горюgive vent to grief
tech.данный огнетушитель предназначен для тушения горящего маслаthis fire extinguisher is adapted to oil fires
fire.дверь, ведущая в горящее помещениеhot door
polym.долго горящий керосинlong-time burning oil
gen.дом горитthe house is on fire
met.дуга, горящая в аргонеargon-shielded arc
met.дуга, горящая в аргонеargon arc
met.дуга, горящая в среде защитного газаgas-shielded arc
met.дуга, горящая между двумя угольными электродамиtwin-carbon arc
met.дуга, горящая с периодически повторяющимися короткими замыканиямиshorting arc
met.дуга, горящая с периодически повторяющимися короткими замыканиямиshort-circuiting arc
gen.его глаза горят огнёмhis eyes are burning
Makarov.его глаза сверкали как горящие уголькиhis eyes twinkled like chips of coal
gen.его глаза так и горят от восторгаhis eyes are just shining with delight
gen.его голос прерывался от горяhis voice cracked with grief
gen.его щеки горели от негодованияhis cheeks tingled with indignation
gen.его щеки горели от стыдаhis cheeks tingled with shame
gen.его щёки горели от стыдаhis cheeks burned with shame
Makarov.едва горящее пламяpinpoint flame
gen.ей довелось испытать много горяshe has been through many hardships
gen.ей довелось испытать много горяshe has undergone many misfortunes
gen.ей довелось испытать много горяshe has gone through many hardships
gen.ей довелось испытать много горяshe has passed through many misfortunes
gen.ей довелось испытать много горяshe has gone through many misfortunes
gen.ей довелось испытать много горяshe has been through many misfortunes
gen.ей довелось испытать много горяshe has performed the first of two conditions
gen.ей и горя малоshe couldn't care less
gen.ей и горя малоnothing touches her
gen.ей и горя малоshe doesn't give a damn
gen.ей привелось испытать много горяshe has undergone many misfortunes
gen.ей привелось испытать много горяshe has been through many hardships
gen.ей привелось испытать много горяshe has been through many misfortunes
gen.ей привелось испытать много горяshe has gone through many misfortunes
gen.ей привелось испытать много горяshe has passed through many misfortunes
gen.ей привелось испытать много горяshe has gone through many hardships
gen.ей привелось испытать много горяshe has performed the first of two conditions
inf.ехать с горящей лампочкойrun on empty (almost out of gas 4uzhoj)
inf.ехать с горящей лампочкойrun on fumes (almost out of gas 4uzhoj)
gen.её сердце разрывалось от горяher heart was pierced with grief
therm.eng.зажигание факелом горящего топливаself-piloting ignition
O&G, tengiz.запах горящего маслаburning oil smell (Yeldar Azanbayev)
tech.заряд, горящий по части поверхностиrestricted burning charge
astronaut.заряд звёздообразного сечения, горящий внутриinternal burning star
gen.заслонить горящую спичкуcup a flaming match
energ.ind.затухание горящих частиц угляextinction of coal burning particles
Makarov.зрители быстро покинули горящий театрthe audience cleared out of the burning theatre
Makarov.зрители быстро покинули горящий театрaudience cleared out of the burning theatre
gen.игра: доставание изюма из горящей водкиflap dragon
gen.из горящего дома вылетал поток искрsparks rained on the street from the burning house
Makarov.из горящего дома вырывается дымsmoke shoots up from a burning house
gen.избавиться от горяbe delivered out of affliction
gen.известись от горяbe consumed with grief
gen.изводиться от горяbe consumed with grief
gen.испытать много горяmeet with many misfortunes
Gruzovikк моему горюto my sorrow
Gruzovikк моему горюunfortunately for me
gen.к моему горюto unfortunately for me
fire.кабина горящего летательного аппаратаaircraft can
gen.как жар горетьglitter
gen.как жар горетьgleam
gen.камень и т.д. не горитstone damp wood, etc. won't burn
astronaut.кратковременно горящий зарядshort-burning charge
tech.крыло с горящим сигнальным огнёмilluminated blade
tech.крыло с горящим сигнальным огнёмilluminated arm (семафора)
gen.лампа будет гореть, если вы нальёте в неё достаточно керосинаthe lamp will keep in if you put enough oil in it
geol.легко воспламеняющийся и горящий ярким чистым и постоянным пламенем торфgas turf
Makarov.легко воспламеняющийся и горящий ярким чистым пламенем торфgas turf
mining.легко воспламеняющийся торф, горящий ярким постоянным пламенемgas turf
gen.лицо, поблёкшее от горя и слезa countenance seared by grief and weeping
gen.лоб в морщинах от горяa brow furrowed with sorrow
mech.eng., obs.лопаточка на длинном стержне для мешания горящего угля, выгребания золы и снимания клинкера с колосниковой решеткиfire slice
mech.eng., obs.лопаточка на длинном стержне для мешания горящего угля, выгребания золы и снимания клинкера с колосниковой решеткиstoker's poker
mech.eng., obs.лопаточка на длинном стержне для мешания горящего угля, выгребания золы и снимания клинкера с колосниковой решеткиslice
mech.eng., obs.лопаточка на длинном стержне для мешания горящего угля, выгребания золы и снимания клинкера с колосниковой решеткиslice bar
mech.eng., obs.лопаточка на длинном стержне для мешания горящего угля, выгребания золы и снимания клинкера с колосниковой решеткиracking bar
gen.медленно горетьsweal (Intransitive. Taken from the Century Dictionary. CopperKettle)
gen.медленно горящая бумагаtouch paper (используется в качестве запального средства)
mil.медленно горящая дымовая смесьslow-burning smoke mixture
mil.медленно горящее взрывчатое веществоlow explosive
fire.медленно-горящее ракетное топливоslow-burning propellant
energ.ind.медленно горящийslow-burning
mining.медленно горящий воспламенительный шнурslow cord
mining.медленно горящий гибкий воспламенительный шнурslow plastic igniter cord (скорость горения 3 см/сек)
energ.ind.медленно горящий графитsmouldering graphite (напр., графитовой кладки ядерного реактора)
therm.eng.медленно горящий заряд твёрдого топливаslow-burning charge
mil., tech.медленно горящий огнепроводный шнурslow-burning fuze
mil., tech.медленно горящий огнепроводный шнурslow match
weap.медленно-горящий порохslow-burning powder (ABelonogov)
mil., tech.медленно горящий порохslow powder
astronaut.медленно горящий пороховой составslow burner
missil.медленно горящий ракетный порохslow-burning propellant
mil., avia.медленно горящий шнур в алюминиевой оболочкеaluminum-lined slow burning cord
med.Международный СПИД-мемориал "Горящие свечи"International AIDS Candlelight Memorial (beniki)
gen."Младенец Моисей: корона фараона и горящие угли"the Infant Moses: Pharaoh's Crown, and the Burning Coals
Makarov.многие были отравлены дымом от горящей фабрикиmany people were overcome by fumes from the burning factory
gen.мои рука и т.д. горитmy hand smb.'s face, the child's forehead, smb.'s head, the swollen ankle, the wound, etc. is burning
gen.мы должны отнестись к его горю с сочувствиемwe must respect his sorrow
Makarov.мы слышим сухой звук, наподобие того, как потрескивает горящая искраwe hear a dry noise, a crepitation similar to that of the spark
gen.на воре и шапка горитguilty mind is never at ease (Anglophile)
gen.на воре шапка горитa thief can't hide his guilty feeling
gen.на воре шапка горитone's guilty conscience is speaking (Comandor)
Makarov.над горящим городом стояло яркое красное заревоthere was a red glare over the burning city
Makarov.невзирая на опасность, он вернулся в горящий дом, чтобы спасти свою собакуheedless of the danger, he returned to the burning house to save his dog
gen.неминуемость горяimpending doom ("impending doom" is misfortune that is, so to speak, just around the corner. TaylorZodi)
railw., auto.непрерывно горящий огоньsteady light
auto., railw.непрерывно горящий огоньsteady-burning light
railw.непрерывно горящий огоньsready light
Makarov.непрерывно горящий светsteady light
automat.неровно горящийflaring
gen.неровно горящийflashy
therm.eng.неровный слой горящего топливаuneven fire
mil.нормально горящая лампаnormally lighted lamp
energ.ind.нормально горящая сигнализацияnormally lighted alarm
gen.обезумевший от горяdistraught (baloff)
gen.обезумевший от горяmad with grief
relig.огнём горящийconflagrant
gen.огонь и т.д. будет гореть всю ночьthe fire the stove, the lamp, etc. will keep in all night
gen.огонь ярко горитthe fire is burning bright
gen.огонь ярко горитthe fire is burning brightly
gen.окаменеть от горяbe petrified with grief
Makarov.он был погребён под горящими обломкамиhe was trapped in the burning wreck
gen.он весь горитhe is hot with fever
gen.он весь горит, он, верно, боленhe is so hot all over he is probably sick
Makarov.он вынес её на руках из горящего домаhe carried her out of the burning house
gen.он горит как в огнеhe has a raging fever (от жара)
gen.он горит на работеhe puts everything into his work
gen.он испытал много горяhe has met with many misfortunes
gen.он испытал много горяhe has bit of the bridle
gen.он погасил неровно горящую свечуhe put out his flaring candle
Makarov.он поднял неровно горящую свечуhe put out his flaring candle
gen.он поседел от горяhe turned grey with sorrow
gen.он причиняет много горя материhe is the despair of his mother
gen.он проявил большое мужество, бросившись в горящее зданиеhe was brave to rush into the burning building
Gruzovikон пьёт с горяhe drowns his grief in drink
gen.он сочувствовал моему горюhe sympathizes with me in my grief
gen.он сочувствует вашему горюhe sympathizes with you in your sorrow
gen.она видела много горя за свою долгую жизньshe met with many misfortunes in her long life
gen.она испытала много горя за свою долгую жизньshe met with many misfortunes in her long life
gen.она обезумела от горяshe was frantic with grief
gen.она обезумела от горяher mind was distracted by grief
gen.она перенесла много горя за свою долгую жизньshe met with many misfortunes in her long life
gen.она сходила с ума от горяshe was out of her mind with grief
gen.она чахнет от горяgrief is killing her
gen.от горяfor grief
gen.от горя его чёрные волосы поседелиgrief had changed his hair from black to white
gen.от горя и т.д. он сошёл с умаgrief overwork, etc. has turned his brain
fire.охваченный пламенем и в дыму горящийinvolved (о здании)
Makarov.пентановая лампа Аркура для определения силы света горящего нефтепродуктаHarcourt lamp
fire.переводить струю от одного края горящей поверхности к другой быстрыми движениями пожарного стволаrake
fire.пламя горящего ракетного топливаpropellant flame
fire.подача огнетушащих веществ под слой горящей жидкостиbase injection (в резервуаре)
fire.подача пены под слой горящей жидкостиsubsurface injection (в резервуаре)
fire.подача пены под слой горящей жидкостиfoam injection (в резервуаре)
tech.пожар, возникший от горящего объектаexposure fire
O&G, oilfield.пожар от горящего объектаexposure fire
Makarov.пожарные вынесли трёх детей с верхнего этажа горящего домаthe firemen rescued three children from the top floor of the burning house
Makarov.пожарные вышибли дверь, чтобы попасть в горящий домthe firemen had to kick the door in to get inside the burning building
cook., Makarov.поливать горящим напиткомflame (пуншем и т.п.)
gen.помочь горюmake the bad better (Liv Bliss)
weap.пороховое зерно прогрессивно-горящей формыprogressive grain (ABelonogov)
tech.пороховой заряд, горящий с концаend burning charge
Gruzovikпоседеть от горяturn gray with sorrow
energ.ind.постоянно горящая сигнализацияnormally lighted alarm
mus.потрескивание горящих дров в каминеcrackling fireplace burning sounds (Alex_Odeychuk)
gen.приступ горяa passion of grief
weap.прогрессивно-горящий порохprogressive powder (ABelonogov)
mil.прогрессивно горящий порохprogressive powder
Makarov.прогрессивно-горящий порохprogressive burning propellant
astronaut.ракетный двигатель с зарядом, горящим по боковой поверхностиlateral-burning rocket
astronaut.ракетный заряд, горящий с торцаend-burning propellant
gen.растягиваемое перед горящим домом широкое полотнищеjumping sheet
astronaut.РДТТ с горящим по торцу зарядомend-burning rocket
astronaut.РДТТ с горящим по торцу зарядомend-burning rocket engine
astronaut.РДТТ с горящим по торцу зарядомcigarette-burning engine
astronaut.РДТТ с горящим по торцу зарядомcigarette-burning rocket engine
astronaut.РДТТ с зарядом, горящим по боковой поверхностиside-burning rocket engine
astronaut.РДТТ с зарядом, горящим по боковой поверхностиlateral-burning rocket engine
astronaut.РДТТ с зарядом, горящим по всей поверхностиunrestricted-burning rocket engine
astronaut.РДТТ с зарядом, горящим по всей ракетеunrestricted-burning rocket
astronaut.РДТТ с зарядом, горящим по части поверхностиrestricted-burning rocket engine
gen.рождественская игра, в которой хватают изюминки с блюда с горящим спиртомsnapdragon
gen.рукописи не горятmanuscripts don't burn (Михаил Булгаков. Мастер и Маргарита. Olga Okuneva)
gen.с горяout of grief
gen.с горяout of despair
gen.с горяfor grief
gen.с горяas a last resort (grigoriy_m)
gen.с горящей крыши сыпались искрыsparks rained down from the burning roof
nanoс горящим по торцу зарядом РТТend-burning
idiom.с горящими глазамиbright-eyed and bushy-tailed (VLZ_58)
gen.с горящими глазамиhot-eyed
gen.с горящими глазамиhot eyed
gen.с него не спускали горящих глазhe was followed with flashing eyes
gen.с ума сходить от горяbe driven mad by grief
gen.с ума сходить от горяbe driven mad by grief
gen.свет горитthe light is on
gen.свет горит всюдуthe light is full on
gen.свет горящей свечиcandlelight
gen.свеча, горящая слабым светомdim candle
geol.свободно-горящийfreely burning
gen.свободный от горяsorrowless
gen.своим поведением он причинял много горя роднымhis conduct was a grief to his family
gen.святочная игра, в которой хватают изюминки с блюда с горящим спиртомsnapdragon
relig.святочная потеха, в которой молодые люди хватают изюминки с блюда с горящим спиртным напиткомflap-dragons
tech.семафорное крыло с горящим сигнальным огнемilluminatedblade
Makarov.семафорное крыло с горящим сигнальным огнемilluminated blade
gen.сердце, разрывающееся от горяgrief-stricken heart
oilсистема тушения горящих нефтегазовых скважинsnuffing system
gen.сколько бы горя они вам ни причинилиwhatever tribulations they might give you
gen.слезами горю не поможешьit's no use crying over spilt milk
gen.слезами горю не поможешьthere is no use crying over spilt milk (Anglophile)
gen.слезами горю не поможешьit's no good crying over spilt
gen.слезами горю не поможешьthere's no use crying spilt milk
gen.слезами горю не поможешьit is no use crying over spilt milk
gen.слишком сильно горетьoverburn
fire.смесь, горящая с максимальной скоростьюmaximum speed mixture
transp.смесь топливная, горящая с максимальной скоростьюmaximum-speed mixture
tech.смесь, горящая с максимальной скоростьюmaximum-speed mixture
mil.снаряд увеличенной дальности с медленно горящим донным пиротехническим зарядомslow-burning pyrotechnic base charge projectile
bible.term.собирать кому-либо на голову горящие угольяheap coals of fire on head (вызвать у кого-либо угрызения совести, отплатив ему добром за зло)
Makarov., bible.term., literal.собирать кому-либо на голову горящие угольяheap coals of fire on someone's head
Makarov.сорвать горящую одеждуsnatch off burning clothes
fire.спасательные работы на горящем летательном аппаратеaircraft rescue
Makarov.спасение книг из горящего домаsalvage of of books from a burning house
Makarov.спасение книг из горящего домаthe salvage of books from a burning house
Makarov.спасение книг из горящего домаthe salvage of of books from a burning house
Makarov.спасение книг из горящего домаsalvage of books from a burning house
fire.специальная кошма или чехол для тушения горящего колеса или двигателя автомобиляfire suppressor
Makarov.специальное устройство безопасности катапультирует пилота из горящего самолётаthe safety invention will eject the pilot from burning plane
gen.так как свет сейчас горит лучше, мы можем продолжить работуas the light is better we can proceed with our work
Makarov.толпа хлынула вон из горящего зданияcrowd stampeded from the burning building
Makarov.толпа хлынула вон из горящего зданияa crowd stampeded from the burning building
tech.толщина горящего сводаweb thickness (в метательном заряде, ракетном двигателе и т.п. tannin)
therm.eng.тонкий слой горящего топливаthin fire
gen.тот, у кого горят глазаsparkler
Makarov.треск горящих дровnoise of burning wood
Makarov.треск горящих дровthe noise of the burning wood
Makarov.треск горящих дровnoise of burning
mus.треск горящих дров в каминеcrackling fireplace burning sounds (Alex_Odeychuk)
oilтушение нефтяных пожаров перемешиванием горящей жидкостиextinguishment by agitation
fire.тушить горящий дом методом затопленияflood a burning house with water
Makarov.тушить горящий дом струями водыflood a burning house with water
Makarov.тысячемильный скользящий полёт горящего метеораthe hundred thousand miles glissade of some shooting meteor
gen.у меня лицо горит от ветраmy face is burning from the wind
gen.у нас крыша течёт, а ему и горя малоour roof is leaking, but he just doesn't give a damn
gen.у него было в жизни много горяhe has had many crosses in his life
gen.у него всё лицо горит от ветраhis face is burning from the wind
gen.уголь и т.д. горитcoal gas, wood, fire, etc. burns
mech.eng., obs.уголь, горящий коротким пламенемfurnace coal
geol.уголь, горящий постоянным белым пламенемghost coal
geol.уголь, горящий постоянным белым раскалённым пламенемgaist coal
Makarov.уголь, горящий ярким белым пламенемghost coal
railw.указатель горящих буксhot-box detector
gen.умереть от горяdie of grief
gen.умереть с горяpine one's self to death
gen.умереть с горяdie broken-hearted
fire.установка пожаротушения, воздействующая на горящую поверхностьfire-fighting system affecting surface on fire (ssn)
gen.учитель вывел детей из горящего зданияthe teacher marched the children out of the burning house
Makarov.учителю удалось вывести всех детей из горящей школыthe teacher was able to escort all the children from the burning school
astronaut.факел горящего газаgas-burning torch
astronaut.факел горящего газаgas torch
gen.хватить горяto grief
gen.хватить горяexperience misfortune
gen.хлебнуть горяhave a bad time
gen.хлебнуть горяhave a rough time
gen.хлебнуть горяcome to grief (Anglophile)
gen.хлебнуть горяgo through hell (Anglophile)
gen.хлебнуть горяgo through a lot (Interex)
gen.хлебнуть горяeat the bread of affliction
gen.хлебнуть горяtaste great sorrow
Игорь Мигхлебнуть горяhit a rough patch
gen.хлебнуть горяhave fill of sorrow
gen.хлебнуть горяsup sorrow
winemak., brit.цилиндрическая клеть с горящими углямиcresset (которая ставится внутрь несобранной бочки для нагрева клёпок перед сгибанием)
gen.чахнуть от горяconsume away with grief
gen.чахнуть с горяconsume away with sorrow
slangчеловек, буквально "горящий" своей работой, тот самый активист, готовый вдохнуть новую жизнь в рабочую обстановкуblue flamer (New secretary is a blue flamer. She's equally good at paperwork and blowjobs Vishera)
humor.человек, "горящий" на работеworkaholic
Makarov.чтобы войти в горящий дом, пожарным пришлось выломать дверьthe firemen could enter the burning house only by bursting the door in
astronaut.шашка, горящая с торцаend burner
astronaut.шашка, горящая с торцаcigarette burner
gen.широкое полотнище, растягиваемое перед горящим домом, чтобы люди могли прыгать из оконjumping-sheet
pipes.электрическая дуга, горящая в защитной газовой средеgas-shielded arc (напр., при дуговой сварке труб)
pipes.электрическая дуга, горящая в среде аргонаargon-shielded arc (при аргоно-дуговой сварке, напр., труб)
quot.aph.юноша бледный со взором горящимOh my pale youth with a look full of fire (Брюсов в переводе Yevgeny Bonver Ремедиос_П)
gen.я горю нетерпением рассказать вамI am simply bursting to tell you
gen.я надеюсь, камин ещё будет гореть, когда мы вернёмся домойI hope the fire's still in when we get home
gen.я сочувствую её горюI sympathize with her in her grief (Taras)
therm.eng.ярко горящийconflagrant
gen.ярко горящийflaring
gen.ярко горящийbright-burning
gen.ярко горящийblazing
gen.ярко горящийaglow
gen.ярко и неровно горящийflaring
Showing first 500 phrases