Russian | English |
автобус или другой вид транспорта, идущий в большой город | up |
автобус идёт прямо до центра города | the bus goes right to the centre of town |
автобусы уже вытеснили трамваи в вашем городе? | have buses replaced trams in your town? |
агломерация городов | megalopolis |
административный район города | ward |
административный центр города | City Administration Center |
арендованная недвижимая собственность в городе | burgage |
армии, окружённые под этим городом, не смогли вырваться из окружения | the armies encircled at that city could not break out |
армии, окружённые под этим городом, не смогли прорваться из окружения | the armies encircled at that city could not break out |
Афины – очень древний город | Athens is a city of great antiquity |
бесконтрольно разросшийся город | spread city (амер. ABelonogov) |
благоустройство города | urban beautification |
бои в черте города | city fighting |
бои в черте города | urban warfare |
боюсь, что мы застрянем в городе на весь день | I'm afraid we'll be tied down in the city all day |
брести по грязи через весь город | daggle through the town |
вблизи города | not far from the city |
ведущий через город | cross town |
верхняя часть города | uptown |
верхняя часть города | the upper town |
верхняя часть города | up town |
весёлый город, где каждый найдёт себе развлечение по вкусу | a high-stepping town with a lot of fun for all |
Ветреный город | The Windy City (о г. Чикаго, шт. Иллинойс) |
вне города | outside the city |
ворваться с боями в город | fight one's way into the town (into the building, etc., и т.д.) |
враг атаковал город ночью | the enemy came upon the town by night |
вступать в город | enter a town |
вступить в город | enter a town |
въезжать в город | ride into town |
въехать в город | pull into a town (ART Vancouver) |
выбить противника из города | drive the enemy out of the town (out of their positions, с за́нятых им пози́ций) |
вывозить детей за город | take the children off to the country |
выехать за город | make a trek to the country |
вырываться из города | get away from the town |
ганзейские города | stead |
Генеральное Консульство Турецкой Республики в городе Актау | T.C. Aktau BK (Tьrkiye Cumhuriyeti Aktau Başkonsolosluğu Johnny Bravo) |
Генеральное Консульство Турецкой Республики в городе Актау | Consulate General of the Republic of Turkey in Aktau (Johnny Bravo) |
генеральный план развития города | urban development master plan (AD Alexander Demidov) |
главные города | major cities (страны: The two major cities of the Lowlands are are Glasgow and Edinburgh -- less than 50 miles apart in terms of travel, but a world apart in terms of their industry and architecture. (AA Illustrated Guide To Britain) ART Vancouver) |
голодом вынудить гарнизон покинуть город | hunger a garrison out of a town |
город Абердин | the granite city |
город-аэропорт | airport city (Artjaazz) |
город-аэропорт | aerotropolis (Artjaazz) |
город ближнего Подмосковья | Moscow suburban town (Alexander Demidov) |
город будет разрастаться за счёт его восточных районов | the future of the city lies in the eastern corner of its confines |
город и т.д. был взят | the town the fort, the territory, etc. was taken |
город был вынужден сдаться | the town was forced to capitulate |
город и т.д. был захвачен противником | the city the fort, etc. fell to the enemy |
город был наводнён солдатами | the town was crawling with soldiers |
город был окружён врагами, но жители сопротивлялись, пока не пришла помощь | the town was surrounded by the enemy but the people hung out until help came |
город был охвачен волнением | the town was in an uproar |
город был охвачен глубоким волнением | the town was stirred by a deep emotion |
весь город был охвачен страхом | fear swept through the town |
весь город был охвачен страхом | fear swept over the town |
город был погружён в темноту | the city was plunged into darkness |
город был полностью разрушен | the city was laid flat (in ruins, лежа́л в руи́нах) |
город был сдан неприятелю | the town was rendered up to the enemy |
город, в котором есть почтовая контора | post town |
город, в котором есть почтовая станция | post town |
город, в котором живёт много студентов | city of students (Не студенческий городок! "It's a city of students" встречала только в статьях-переводах с русского на английский. Возможно, лучше употреблять "student town/city" wordreference.com Ralana) |
город в котором запрещена продажа спиртных напитков | dry town |
город, в котором проживает 12 миллионов человек | city of 12 million people |
город, в котором происходят базары | market town |
город в Ломбардии | Cremona |
город Вашингтон | Washington D.C. (округ Колумбия; AD Alexander Demidov) |
город Вашингтон назван в честь Джорджа Вашингтона | the city of Washington takes its name from George Washington |
заявленный город возврата | return destination city (WiseSnake) |
город воинской славы | City of Military Glory (В. Бузаков) |
город вырос из бедного рыбацкого посёлка | the town has sprung up from a poor fishing village |
город вырос из рыбацкого посёлка | the town began as a fishing village |
город, выросший вокруг завода | company town (рудника и т. п.) |
город, выросший вокруг завода, рудника и т. п. город с населением, занятым на предприятиях одной компании | company town |
город и т.д. выстоит | the city the fortress, the garrison, etc. will hold out (до конца́) |
город вытянулся вдоль залива | the town stretched along the bay (along the river, along the shore, etc., и т.д.) |
город-герой | hero city |
город-герой | hero town |
город-герой | hero-city (mariakn) |
город-герой | hero-town (mariakn) |
город-гигант | megacity |
город-гигант | mega-city (CNN Alex_Odeychuk) |
город-гигант | urban agglomeration |
город-гигант | agglomeration |
город-гигант | megalopolis |
город гордится своими садами | the town boasts its gardens |
город гордиться своими садами | the town boasts of its gardens |
город горит огнями | the town is ablaze with lights |
город городить | make a fuss |
город-государство | citystate (Technical) |
город-государство | polis (в Древней Греции) |
город-государство | city state |
город-государство | city-state |
город-графство | metropolitan county (соответственно в Соединенном Королевстве Dimking) |
город-графство | county borough |
город греха | city of sin (bigmaxus) |
Город грехов | Sin City (Azhar.rose) |
город грехов | city of sin (bigmaxus) |
город гудит как растревоженный улей | the town is in a great toss |
Город дремлющих шпилей | City of Dreaming Spires (г. Оксфорд) |
город Дублин | the city of Dublin |
город, живущий тайной продажей спиртных напитков | bootleg town |
город, забитый пробками | traffic – choked city (betelgeuese) |
город заселяется иностранцами | the city is becoming peopled with foreigners |
город и деревня | town and countryside (raf) |
город и университет | town and gown |
город или деревня | pueblo (в Испании, Латинской Америке и на Филиппинских островах) |
город или район, имеющий самоуправление | municipality |
город, имеющий депутата в парламенте | borough |
город, имеющий почтовое отделение | post town |
город в Англии, имеющий право посылать членов в парламент | burg |
город в Англии, имеющий право посылать членов в парламент | burgh |
город в Англии, имеющий право посылать членов в парламент | burrow |
город в Англии, имеющий право посылать членов в парламент | borough |
город, имеющий самоуправление | corporate town |
город, имеющий самоуправление | corporative town |
город, имеющий самоуправление | burgh |
город, имеющий самоуправление | municipal borough |
город, казалось, вырос за одну ночь | the city seemed to spring up overnight |
город, казалось, находился на расстоянии всего только одной мили | the city seemed distant but a mile or so |
город как город | a city like any other city |
город контрастов | city of many faces (Alex_Odeychuk) |
город, который по ошибке называют N | the city which, by a misnomer, is called N |
город-крепость | walled city (Vickyvicks) |
город-крепость | embattled city |
город, куда его сослали | the city to which he was exiled |
город, куда преимущественно свозится шерсть для продажи | wool staple |
город-курорт | urban resort (Alexander Demidov) |
город-курорт | resort town (ssn) |
город-курорт вокруг минеральных вод | spa town (Ольга Матвеева) |
город лежит в долине | the town is situated in a valley |
город Лянсян | Liangxiang (в рамках административной территории Пекина, хотя не входит в городскую зону Пекина gulnara11) |
город-миллионник | million city (answers.com andrew_egroups) |
город-миллионник | multi-million-strong city (denghu; выглядит хорошо, но кто из носителей его использовал? Предлагаю city with population exceeding one million (plural: cities with populations), или megacity, если речь идет о городах с населением свыше 10 млн. чел. GeorgeK) |
город-мир | ecumenopolis (в футурологии) |
город мирового значения | global city (Alexander Matytsin) |
город мирового значения | cosmopolis |
город мне примелькался | I have seen more than enough of the city |
город Н | Anytown (4uzhoj) |
город на побережье | coastal town (sankozh) |
город наводнили в город нахлынули туристы | tourists invaded the city |
город назван именем основателя | the town was named from the founder |
город назначения | destination city (WiseSnake) |
город назначения на обратном пути | return destination city (WiseSnake) |
город X находится на одинаковом расстоянии как от города Y, так и от города Z | the city of X is equidistant from the city of Y and the city of Z |
город находится на расстоянии двадцати миль от берега | the city is twenty miles up in the country (границы и т. п.) |
город находится на расстоянии пяти миль | the town is five miles off |
город, находящийся под защитой замка-крепости | castle town |
город областного значения | city of oblast subordination (Johnny Bravo) |
город областного значения | City of regional significance (wikipedia.org elena.sklyarova1985) |
город областного значения | city of oblast status (Johnny Bravo) |
город областного значения | district-equivalent city (4uzhoj) |
город областного подчинения | regionally governed city (VictorMashkovtsev) |
город областного подчинения | oblast city (по аналогии с "город федерального подчинения" = "federal city" Alexander Demidov) |
город областного подчинения | city of oblast subordination (proz.com Onishko) |
город обратного вылета | return departure city (WiseSnake) |
город окружен лесами | the town is environed by with forests |
город окружного значения | prefecture-level city (wikipedia.org wordsbase) |
Город ООН | UNO City (ВосьМой) |
город, определённый указом правительства | designated city (ABelonogov) |
город, определённый указом правительства | city designated by government ordinance (ABelonogov) |
город, определённый указом правительства | government ordinance city (ABelonogov) |
Город охватила волна насилия в этом году | the city has been gripped by a wave of violence this year. |
город, охваченный возбуждением | a town abuzz with excitement |
город плательщика | billing city (sankozh) |
город по ту сторону границы | a city over the border |
город погрузился в тишину | stillness descended on the town |
город, покинутый жителями | ghost town (особ. в западных штатах из-за свёртывания добычи угля) |
город, полностью разрушенный землетрясением | a city rased by an earthquake |
город получил название от | the town derived its name from (назван в честь...) |
город-порт | port city (upahill) |
город постепенно разрастался и захватывал пригороды | the city has gradually pushed its arms out into the country |
город, построенный по единому плану | arcology |
город, привлекающий отдыхающих | playland |
город-призрак | a ghost town |
город пришёл в движение | the city awoke |
город продолжает наползать на заповедные места дикой природы | housing developments continue to encroach on wildlife habitats |
город продолжает теснить природные заповедники | housing developments continue to encroach on wildlife habitats (bigmaxus) |
город проживания | home town (Alexander Demidov) |
город проснулся | the city awoke |
город и т.д. просыпался к новой жизни, новые веяния всколыхнули город | the city the town, the countryside, etc. was stirring with new life (и т.д.) |
город разительных контрастов | a city of pungent contrasts |
город районного значения | City of district subordinance (yerlan.n) |
город районного подчинения | town under regional jurisdiction (ABelonogov) |
город раскинулся на правом берегу реки | the town lies on the right bank of the river |
город, растянувшийся длинной полосой | strip city (вдоль реки) |
город республиканского значения | city of republican subordination (Johnny Bravo) |
город с богатым историческим прошлым | a city soaked in history (Anglophile) |
город с богатым историческим прошлым | city steeped in history (Olga Okuneva) |
город с высокой плотностью автомобилизации | car-dependent city (betelgeuese) |
город с высокой преступностью | a rough town |
город с красивыми окрестностями | a beautifully neighboured town |
город с красивыми окрестностями | beautifully neighboured town |
город с наиболее комфортными условиями для проживания | most livable city (Andrey Truhachev) |
город с населением более 4 млн. чел. | metropolitan city (в Индии Alexey Lebedev) |
город с населением более 100 000 чел | Class A city (в Индии Alexey Lebedev) |
город с населением свыше пятидесяти тысяч | county borough (являющийся административно самостоятельным) |
город с населением свыше 100 000 человек, представляющий собою самостоятельную административную единицу | county borough (в Великобритании) |
город с низким содержанием углерода | low carbon city (Dan von Winterfell) |
город с почтамтом или самостоятельным почтовым отделением | post town |
город с почтамтом или самостоятельным почтовым отделением | post-town |
город с самими комфортными условиями жизни | most livable city (Andrey Truhachev) |
город с торговыми привилегиями | port |
город с чистым воздухом | smogless town |
город-сад | garden city |
город-сателлит | overspill town |
город-сателлит | township |
город-сателлит | satellite town |
город-сателлит | new town |
город и т.д. сдаётся | a town an enemy, a person, etc. yields |
город, славящийся своими памятниками | a town famous for its monuments |
город снова приобретал свой обычный вид | the town was regaining its normal appearance |
город-спутник | satellite town |
город-спутник | township |
город-спутник | edge city (derex) |
город-спутник | overspill town |
город-спутник | new town |
город-спутник | satellite |
город средней величины | medium-sized town (Andrey Truhachev) |
город стал называться Ленинградом | the name of the city has been changed to Leningrad |
город стоит над рекой | city sits over the river (Sitting over the Itchen River, it was built in 1744 snowleopard) |
город такой-то | Х-ville (denghu) |
город такой-то | Xville (denghu) |
город увешан флагами | the city is decked with flags |
город уже погрузился в сон | the town is already buried in sleep |
Город усеян фонтанами | the modern city is dotted with fountains. |
город федерального значения | city with federal status (askandy) |
город федерального значения Москва | federal city of Moscow (Alexander Demidov) |
город федерального подчинения | Federal city (Sukhopleschenko) |
город центрального подчинения | direct-administered municipality (kriemhild) |
город центрального подчинения | city of central subordination (upahill) |
город электронной глобализации | ubiquitous city (VYurist) |
город – это большая деревня | nothing stays hidden in a town (It's a town and nothing stays hidden in a town Taras) |
города Галиции | cities in Galicia (babel) |
города и веси | cities and towns (mariakn) |
города и горожане | urbia |
города и крупные населённые пункты | cities and towns (Alexander Demidov) |
города и посёлки городского типа | cities, towns and townships (The Census Bureau recently released population estimates for all cities, towns and townships in the United States (as of July 1, 2007). Alexander Demidov) |
города-колонии | colony town (греков) |
города, которые ещё вчера совсем недавно были деревушками | towns that yesterday were hamlets |
города, которые сровняли с землёй | cities equalled to the ground |
города нашей страны | the towns of our country |
города, отрезанные от остального мира наводнением | towns cut off by floods |
города, отстоящие друг от друга на 20 миль | towns 20 miles apart |
города переходной модели | transition towns (dreamjam) |
города-побратимы | twin-cities (grafleonov) |
города-побратимы | twin cities (grafleonov) |
города-побратимы | sister cities |
города-побратимы | sisters |
города проведения матчей ЧМ | World Cup host cities |
города с развитой нефтегазовой отраслью | oil and gas company towns (But times change, and like many other oil and gas company towns built during the boom in Wyoming, the demise of Table Rock is at hand. Alexander Demidov) |
города центрального подчинения | centrally-affiliated cities (единицы системы административно-территориального деления во Вьетнаме okh_m) |
городу угрожало наводнение | a flood threatened the city |
гости города | city visitors (love_me) |
губернский город | principal town of a province |
гулять по городу | saunter through the town |
гулять по городу | walk around the town |
двигаться процессией по направлению к городу | march towards the city |
двигающиеся к городу | cityward |
добираться до города, питаясь подаянием | beg one's way to the city |
добраться до города в шесть часов | reach the city at six o'clock (the airport at three, the house in the morning, etc., и т.д.) |
дойти до города | march as far as the city |
ездить в город на работу и обратно | ride back and forth to one's work in a city |
ездить ежедневно на работу из пригорода в город и обратно | commute (обыкн. по сезонному билету) |
ездить на работу в город | commute (о жителе пригорода) |
ездить на работу в город | commute to work (bigmaxus) |
живущий в верхней части города | up town |
жилой район во вновь планируемых городах | neighbourhood unit |
жилой центр города | Midtown (если считать город за круг, то это "бублик", ограниченный внешне сабурбией, а дырка в центре его – это даунтаун (нежилая деловая центральная часть города). patetlao21) |
жилые кварталы города | uptown |
заброшенный город | abandoned town (Soulbringer) |
заброшенный город или промышленный объект | brownfield (напр., Припять. A tract of land that has been developed for industrial purposes, polluted, and abandoned – Webster's Third International Dictionary grafleonov) |
заново отстроить пострадавший от войны город | rebuild a war-torn city |
занятие города | occupation of a town |
занять город в результате военных действий | occupy a town militarily |
"Запретный город" | the Forbidden City (дворец кит. императора в Пекине) |
застраивать городами | town |
захватить город | force a town (a fortress, a position, a palace, etc., и т.д.) |
захватить город | capture a city |
защищать город от врага | keep the town against the enemy |
защищать город и т.д. от противника | keep a town a fort, a castle, a road, etc. against the enemy |
защищать честь своего города | play for one's city (for one's school, etc., и т.д.) |
знамя города | civic flag (неохраноспособный элемент товарного знака) |
идущий в большой город | up |
идущий из большого города | down (о поезде) |
изолированный город | insular town (Taras) |
индустриальный город | industrial city (Andrey Truhachev) |
исколесить весь город в поисках | beat the town for (кого-либо) |
испорченность нравов современного города | the depravity of modern city life |
код города | Postcode (Bubbler) |
код города | A/C (area code (A/C, No, Ext) VPK) |
код города | dialling code (Brit. a sequence of numbers dialled to connect a telephone to an exchange in another area or country Alexander Demidov) |
компания снабжает все города района электроэнергией | the company furnishes electric power to every town in the district |
крупная территория, содержащая несколько городов | metroplex (MichaelBurov) |
крупнейший город мира | major world centre (Alexander Demidov) |
крупные города | first-tier cities |
крупный город | major city (Alexander Demidov) |
крупный город | large city ( wikipedia.org VictorMashkovtsev) |
крупный город | city |
крупный город | metropolis |
крупный город, раскинувшийся на большой площади | sprawling metropolis (betelgeuese) |
кто-то "взял" ювелирный магазин в городе | someone takes a jewellery store in the town |
Лондон разросся в большой город | London developed into a great city |
лучшие люди в городе | the best people in the town |
лёгкие города | lungs (сады, парки, скверы, тж. urban lungs) |
малые и средние города | towns and cities (This is a list of towns and cities in Scotland with a population of more than 15,000, ordered by population, according to the General Register Office for Scotland ... Alexander Demidov) |
малый город | town (Big City: 300,000+ people within city limits City: 100,000-300,000 citizens within limits Small City: 20,000-100,000 citizens within limits Big Town: 7,000-20,000 citizens within limits Town: 800-7,000 citizens within limits Small Town: 200-800 citizens within limits Village: 50-200 citizens within limits Hamlet: Community with less than 50 members. UD Alexander Demidov) |
малый город | town with less than 50,000 inhabitants |
между этими городами ходит поезд | an express train runs between these cities (есть железнодорожное сообщение) |
между этими двумя городами курсируют три утренних поезда | there are three morning trains that go between the two cities |
мост соединяет две части города | the bridge joins the two parts of the town |
наводнение затопило город | the flood submersed the town |
наводнение затопило город | the flood submerged the town |
нанести главный продвинуться в направлении города | make a major thrust at the city |
нанести главный удар продвинуться в направлении города | make a major thrust at the city |
наниматься на работу в своём городе | take up employment at home (a position here, etc., и т.д.) |
направляться в город | set out for town (for home, for France, for school, etc., и т.д.) |
населённый пункт / город, закрытый для посещения иностранными гражданами / иностранцами | forbidden city |
находиться в коммерческой части города | be in the commercial area of the town |
находиться в коммерческой части города | be in the commercial area of the town |
находящийся в собственности города или государственной собственности | municipally or publicly owned (земельные участки, находящиеся в собственности города Москвы или государственной собственности = municipally or publicly owned land in Moscow) |
находящийся в стенах или в пределах города | intramural |
находящийся в увеселительной прогулке по городу | on the town |
находящийся в центре города | intown |
находящийся или проживающий за городом | out-of-town |
находящийся или происходящий в стенах или в пределах города | intramural |
находящийся на другом конце города | cross-town (nicknicky777) |
небольшой город | town |
небольшой город | small city ( wikipedia.org VictorMashkovtsev) |
небольшой город | small town (Despite the sightings being fairly widespread, however, it was the small town of Kecksburg in Pennsylvania that would become most closely associated with the incident. unexplained-mysteries.com ART Vancouver) |
небольшой город | borough |
небольшой город с самоуправлением | county borough |
небольшой город с самоуправлением | borough |
неконтролируемое разрастание города | urban sprawl (alexghost) |
неудобства жизни в городе | disamenities of urban life (YGA) |
новости и т.д. разнеслись по всему городу | the news the story, the rumour, etc. is spread all over the town |
новости и т.д. распространились по всему городу | the news the story, the rumour, etc. is spread all over the town |
новость облетела весь город | the news ran all over the town |
новость обошла весь город | the news spread all over town |
ну как в городе? | how is it in the city? |
обозначающий место рынка в городе | town cross |
оборона города вошла в историю | the defence of the city was a great epic |
обстреливать город | shell a town |
общая перспектива города | a bird's-eye view of the city |
объездить весь город в поисках | beat the town for (кого-либо) |
объяснять кому-л., как пройти в город | show smb. the way to town (to the village, to the station, etc., и т.д.) |
огни города | the lights of a city |
окончание некоторых имён, означающее мост, город, предместье | brix |
окончание некоторых имён, означающее мост, город, предместье | brig |
окраина города | town end |
окраина города | edge of town (Johnny Bravo) |
окраина города | outskirts of town |
окрестности города | outskirts of town |
окрестности города | precincts |
она была самой набожной женщиной в городе | she was the most devout lady in town |
она знает все самые злачные места этого старого города | she knows the sleaziest routes round this old town (TatEsp) |
осматривать город | see a town (a country, a district, the sights, Rome, the world's Fair, Oxford, etc., и т.д.) |
осматривать город | sight-see a city |
осматривать достопримечательности города | go sightseeing (kee46) |
от города до взморья пустили автобус | a bus line was opened from the city to the coast |
от города мало что осталось | little remains of the town |
отвозить кого-л. в город | run smb. up to town |
отдавать город | yield a city (a passage, a fortress, a fort, a position, etc., и т.д.) |
отец города | town father |
относящийся к большому городу с пригородами | metro |
относящийся к городу Лаодикея | laodicean |
относящийся к городу Мемфису | Memphian |
относящийся к городу Парк-Сити, штат Юта | parkite (A habitant Of Odessa) |
относящийся к городу Тиру | Tyrian |
отцы города | city fathers |
перевод в другой город | transfer to another city |
переезд в другой город | a change of scenery (и т. п.) |
переехать в город | move into town |
переехать жить в другой город | go to live in a different city (dimock) |
переехать за город | move to the countryside (Andrey Truhachev) |
переехать за город | go to the country (Andrey Truhachev) |
планировка городов | town planning |
планировка городов | city planning |
пойти по городам и весям | go far and wide (Taras) |
показывать город важным гостям | host the VIP's around the town |
показывать кому-л., как пройти в город | show smb. the way to town (to the village, to the station, etc., и т.д.) |
пользоваться метро в большом городе удобно | it is convenient to use the metro in a big city |
портовый город | seaport |
приближённые на улицах города | gridlocked streets |
прибыть в город в шесть часов | reach the city at six o'clock (the airport at three, the house in the morning, etc., и т.д.) |
приглушённый гул огромного города | the dim roar of a great city |
пригород, где живут работающие в городе | commuterville |
пригород с работающими в городе жителями | commuterville |
пригородные районы, многие жители которых ездят в город на работу | commuter-belt |
пригородные районы, многие жители которых ездят в город на работу | commuterdom |
пригородные районы, многие жители которых ездят в город на работу | commuter belt |
приезжать в большой город | be up |
приезжих водили по всему городу | the visitors were shown all over round the city |
приехать в город | come up to town |
приплетать ни к селу ни к городу | lug into |
приплетать ни к селу ни к городу | lug in |
приток рабочей силы в город | the drift of labour into the city |
проживать на окраине города | live on the fringes of the city (Andrey Truhachev) |
проживать на окраине города | live on the fringe of the city (Andrey Truhachev) |
проживающие в других городах | national counterparts (страны, напр., поставленные в равные условия: "In one question respondents were asked to choose any or all out of 14 attributes or habits they would consider a first date deal breaker. Across the board – from showing up late to eating with mouth open, from talking about money to not picking up the tab – B.C. women ticked off more no-nos than their national counterparts." (The Province, February 14, 2014) ART Vancouver) |
произвести в городе возмущение | blow up the city into a tumult |
прокурор города | city attorney (DC) |
проложить улицы города в соответствии с планом | lay out streets and avenues of a city |
промышленная территория города | industrial estate (Alexander Demidov) |
промышленная территория города | industrial park (Alexander Demidov) |
промышленный город | city of industry (Kharkov is an important city of industry in Ukraine – Харьков – важный промышленный город Украины Andrey Truhachev) |
промышленный город | industrial city (Andrey Truhachev) |
проникнуть в осаждённый город | get through to a besieged town (to London, etc., и т.д.) |
пропагандировать свой город | do good public relations for town |
прописка в городе | local residence permit (Alexander Demidov) |
прорвать блокаду осаждённого города | relieve the besieged town |
прорваться в осаждённый город | get through to a besieged town (to London, etc., и т.д.) |
разграбление города, взятого приступом, считалось законным правом солдат | the pillage of a place taken by storm was regarded as the perquisite of soldiers |
разграбление захваченного города | the plunder of a conquered city |
разнести новость по всему городу | prate the news all over the town |
разорить город | sack the city |
разработан план нового города-сада | be marked out the plan of the new garden city has been marked out |
разросшийся город | sprawling city (situated not too far from the sprawling city of Fort Worth mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
разрушать город | destroy a town (the whole street, a house, a bridge, etc., и т.д.) |
разрушать город до основания | lay a town in ruins |
разрушать город до основания | lay a town in ruin |
разрушить город до основания | raze a city |
распластавшийся город | sprawling city (situated not too far from the sprawling city of Fort Worth • "крупный город, распластавшийся по большой территории" (из русского источника) mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
родной город | birth city (Юрий Гомон) |
родной город | born town (алешаBG) |
родной город | native town (lop20) |
родной город | home-town |
родной город | hometown |
рост городов | urbanization (за счёт сельской местности) |
рост живущего за чертой большого города населения | suburbanization |
рост населения, живущего за чертой большого города | suburbanization |
руководство города | city leaders (snowleopard) |
с тех пор, как её семья переехала в город, она стала гораздо больше бывать на людях | she has been getting about much more since her family moved to the city |
с тех пор, как её семья переехала в город, она стала гораздо больше выезжать в гости | she has been getting about much more since her family moved to the city |
с тех пор, как её семья переехала в город, она стала гораздо больше ходить в гости | she has been getting about much more since her family moved to the city |
с этим городом связаны мои воспоминания о счастливом детстве | this town has many happy childhood associations for me |
Священный город | Holy City (Иерусалим, Рим и т. п.) |
силуэт города | city skyline (acebuddy) |
собственно город | the city proper |
создание городов-спутников | scatteration |
соседние города | contiguous towns |
соседний город | nearby town (AlexShu) |
составить план города | compile a city plan (babel) |
социология города | urban sociology (Olga Z) |
Союз граждан города Нью-Йорка | Citizens Union of the City of New York |
Спасите наш город от загрязнения окружающей среды | Save Our City from Environmental Mess |
сразу за городом | just outside of the town (Just outside of the town of Beechworth are abandoned gold mines. ART Vancouver) |
сразу за городом | just outside of the city (ART Vancouver) |
суета большого города | the hustle and bustle of the city (Andrey Truhachev) |
существовать в больших городах | exist in big cities (in villages, in the sea, at the bottom of the well, etc., и т.д.) |
тайком пробраться в город | to skulk into the town |
тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы, и кто в городе, выходи из него, и кто в окрестностях, не входи в него | then let them which are in Judaea flee to the mountains, and let them which are in the midst of it depart out, and let not them that are in the countries enter thereinto (Bible) |
тот город | that city |
ты долго собираешься оставаться в этом городе? | do you figure on staying long in this city? (Nuto4ka) |
у выезда из города | at the town's exit (Andrey Truhachev) |
у меня есть девушка, которая на данный момент находится в моём родном городе | I have a girlfriend which at the moment live in my home town. (illidan_moon) |
у нас в городе всякие развлечения имеются, кроме разве балета | we have all kinds of entertainment in our town, except perhaps ballet |
у нас в городе произошло ужасное несчастье | an awful calamity hit our city |
у него большие заслуги перед родным городом | he has rendered great services to his home town |
у него есть контора дома и ещё одна в центре города | he has an office at home and another in town |
у него есть приёмная дома и ещё одна в центре города | he has an office at home and another in town |
у этого города очень интересное историческое прошлое | this city has a very interesting past |
удрать из города | jump town |
уехать в другой город | go away to another city |
уехать жить за город | move to the countryside (Andrey Truhachev) |
уехать жить за город | go to the country (Andrey Truhachev) |
уехать жить за город | go rural (Andrey Truhachev) |
украшать город | ornament a city |
укреплять город | fortify a town |
укреплённый город | embattled city |
укреплённый город | defensible city |
Университет города Нью-Йорк | City University of New York |
университетский город | collegial town |
университетский город | collegiate town |
уроженец города Винчестер | Wintonian (Anglophile) |
уроженец города Дерби | Derbeian (Anglophile) |
уроженец города Кендал | Kendalian (Великобритания Anglophile) |
уроженец города Колчестер | Colcestrian (Anglophile) |
уроженец города Лестер | Leicesterian (Anglophile) |
уроженец города Труро | Truronian (Anglophile) |
уроженец города Шрусбери | Salopian |
французская часть города | the French town |
характерный для большого города | urbanoid |
характерный для небольшого города | small town |
характерный для небольшого города | small-town |
ходить по городу | walk about the city (about the countryside, about the streets, in the forest, etc., и т.д.) |
хотите съездить со мной в город? | do you want to take a little trip to town with me? |
церковный приход, лежащий за чертой города | outparish |
штурмовать город | take a town by storm |
штурмовать город | assault a city |
шум и гам трудового города | the busy clatter of the city |
шумный город | a noisy town |
шумный город | bustling city (swatimathur4) |
шумный город | busy town |
эти города расположены на одинаковом расстоянии от Лондона | these towns are equidistant from London |
эти два города соединены железной дорогой | the two towns are connected by a railway |
эти два города соединяются дорогой | a road runs between the two cities |
эти два города соединяются железной дорогой | the two towns are connected by a railway |
эти две улицы пересекаются в центре города | these two streets meet in the centre of the city |
эти трущобы – позор города | these slums are a disgrace to the town |
эти трущобы – позор для города | these slums are a reproach to the town |
юрисконсульт города | city department, government solicitor |