Subject | Russian | English |
quot.aph. | а вы, друзья, как ни садитесь, всё в музыканты не годитесь | However much you change positions, my friends, you'll never make musicians (Ivan Krylov, The Quartet. Transl. by Peter Tempest. The quotation is used with reference to persons who attribute their failure to some cause outside themselves. VLZ_58) |
patents. | быть верным годиться | hold true |
patents. | быть справедливым годиться | hold true |
gen. | в данном случае пример не годится | the example does not fit the case |
media. | в обозначении типа видеокассеты указывает, что плёнка предназначена для записи в системе NTSC, принятой на телевидении в США и Японии, чистая плёнка с таким обозначением годится для работы в стандарте PAL/SECAM, но время воспроизведения и записи отличается от указанного на кассете | T |
gen. | в отцы годится | old enough to be your father (triumfov) |
gen. | в подметки не годится | not a patch on (I like Krispy burgers, but they are not a patch on Krusty burgers Bob_cat) |
gen. | в подмётки не годится | not qualified to tie his shoes (triumfov) |
gen. | в подмётки не годится | not a marker on |
proverb | в подмётки не годится | is not fit to show a candle to |
proverb | в подмётки не годится | cannot hold a candle to |
proverb | в подмётки не годится | not fit to hold a candle to (someone) |
gen. | в подмётки не годится | not a patch on |
gen. | в подмётки не годится | cannot is not fit to hold a candle |
inf. | в подмётки не годится | not a marker to |
Makarov. | в подмётки не годится | is not fit to hold a candle |
Makarov. | в подмётки не годится | cannot hold a candle |
idiom. | в подмётки не годится | nothing to hold a candle to (чему-либо Татка Мимикричи) |
saying. | в подмётки не годится | is not fit to hold a candle to |
fig.of.sp. | в подмётки не годится | absolutely no comparison (Leonid Dzhepko) |
fig.of.sp. | в подмётки не годится | isn't fit to shine his shoes (Leonid Dzhepko) |
fig.of.sp. | в подмётки не годится | isn't fit to tie his shoelaces (Leonid Dzhepko) |
fig.of.sp. | в подмётки не годится | doesn't come close to (Leonid Dzhepko) |
idiom. | в подмётки не годится | not be a patch on (Yeldar Azanbayev) |
gen. | в подмётки не годится | not fit to wash feet (Anglophile) |
gen. | в подмётки не годится | not a spot on (Clepa) |
gen. | в подмётки не годиться | cannot hold a candle (to someone – кому-либо) |
gen. | в подмётки не годиться | not to be fit to hold a candle (to someone – кому-либо) |
gen. | в подмётки не годиться | not to be in the same league with (That novelist wrote well, but he was not in the same league with Flaubert. Helene2008) |
gen. | в подмётки не годиться | not worthy to black someone's boots |
gen. | в подмётки не годиться | not fit to blacken someone's boots |
gen. | в подмётки не годиться | not fit to black someone's boots |
idiom. | в подмётки не годиться | is not fit to hold a candle to |
idiom. | в подмётки не годиться | not hold a candle to |
gen. | в подмётки не годиться | be unable to hold a candle to (+ dat.) |
gen. | в подмётки не годиться | be a fool to |
idiom. | в подмётки не годиться | cant hold a candle (can't hold a candle to someone Yeldar Azanbayev) |
gen. | в подмётки не годиться | not to be fit to hold a candle (to someone – кому-либо) |
gen. | в подмётки не годиться | cannot hold a candle |
idiom. | в подмётки не годиться | fall short compared to (напр., он ему в подметки не годится Alex_Odeychuk) |
gen. | в подмётки не годиться | not worthy to blacken someone's boots |
gen. | в подмётки не годиться | not good enough to dust someone's shoes (Anglophile) |
Makarov. | в том ресторане обслуживание никуда не годится | the service is poor in that restaurant |
gen. | в учителя он не годится | he is not suited for teaching |
gen. | в учителя он не годится | he is not suited to be a teacher (for teaching) |
Makarov. | в этом ресторане обслуживание никуда не годится | the service is poor in that restaurant |
gen. | вам не годится поступать так низко | it doesn't become you to act so meanly |
gen. | ваш друг для этой работы не годится | your friend is not suited for this work |
Makarov. | ваша работа не годится, переделайте её | your work is not acceptable, do it again |
gen. | ваше пальто мне не годится | I can't use your coat |
gen. | вилка не годится в качестве штопора | a fork does not lend itself to the purposes of a corkscrew |
gen. | вилка не годится вместо штопора | a fork does not lend itself to the purposes of a corkscrew |
gen. | всё годится | all ekes |
slang | всё равно никуда не годится | ain't no good nohow (Interex) |
gen. | вы не годитесь в преподаватели | you won't do for a teacher |
gen. | годившиеся в дочери | paternally sanctioned children (Gracie) |
gen. | годится за неимением лучшего | it's a second best |
gen. | годится "как есть" | good to go (Rami88) |
slang | годится, отличная идея, пусть так и будет! | rockabye (если кто-то предлагает что-то, что вам кажется замечательным, восклицание "rockabye!" будет подходящей реакцией с вашей стороны shrewd) |
Makarov. | годиться, быть впору | go on |
idiom. | годиться кому-либо в бабки | be old enough to be someone's grandmother (igisheva) |
idiom. | годиться кому-либо в бабушки | be old enough to be someone's grandmother (igisheva) |
idiom. | годиться кому-либо в дедушки | be old enough to be someone's grandfather (igisheva) |
rhetor. | годиться в дедушки | be old enough to be a grandfather (Alex_Odeychuk) |
idiom. | годиться кому-либо в деды | be old enough to be someone's grandfather (igisheva) |
idiom. | годиться кому-либо в дочери | be young enough to be someone's daughter (igisheva) |
gen. | годиться в матери | be a cradle snatcher (Anglophile) |
idiom. | годиться кому-либо в матери | be old enough to be someone's mother (igisheva) |
gen. | годиться в матери | be a cradle snatcher (Anglophile) |
gen. | годиться в матери | be old enough to be someone's mother (Anglophile) |
idiom. | годиться кому-либо в отцы | be old enough to be someone's father (igisheva) |
gen. | годиться в отцы | be a cradle snatcher (Anglophile) |
gen. | годиться в отцы | be a cradle snatcher (Anglophile) |
idiom. | годиться в подметки | hold a candle to (compare to, measure up to; с отрицанием: Other women can't hold a candle to your beauty. • I've seen many, and not one of them can hold a candle to you. anton-sahar) |
idiom. | годиться кому-либо в сыновья | be young enough to be someone's son (igisheva) |
idiom. | годиться кому-либо во внуки | be young enough to be someone's grandson (igisheva) |
idiom. | годиться кому-либо во внучки | be young enough to be someone's granddaughter (igisheva) |
Makarov. | годиться для | serve for (чего-либо) |
gen. | годиться для | be suited for (чего-либо) |
gen. | годиться для | be suited to (чего-либо) |
math. | годиться для | be fit (чего-либо) |
Makarov. | годиться для | be good for |
gen. | годиться для | serve for |
gen. | годиться для | be suited for to, something (чего-либо) |
gen. | годиться для верховой езды | ride (о грунте) |
brit. | годиться для инсценировки | dramatise (о романе и т.п.) |
gen. | годиться для инсценировки | dramatize (о романе) |
gen. | годиться для переделки в драму | dramatize |
Makarov. | годиться для роли | play-act |
gen. | годиться для рынка | suit the market |
Makarov. | годиться для рынка | suit a market |
Makarov. | годиться для такого рода работы | be handy for this kind of work |
gen. | годиться для телепередачи | televise |
gen. | годиться на | be ready for (должность q3mi4) |
gen. | да он тебе в отцы годится! | what a cradle robber! (Anglophile) |
gen. | да он тебе в отцы годится! | what a cradle snatcher! (Anglophile) |
Makarov. | девушка годится в горничные или официантки | girl to do chamber work and waiting |
slang | добро, годится | good shit (Trogloditos) |
Makarov. | его изящная рука скорее годилась для женской работы, чем для копья | his delicate hand seemed fitter for the distaff than the spear (для мужского дела) |
gen. | его изящная рука скорее годилась для прялки, чем для копья | his delicate hand seemed fitter for the distaff than the spear |
gen. | его нервы никуда не годились | his nerves were shot |
Makarov. | его одежда не годится для тропического климата | his clothes aren't suited to the tropical climate |
gen. | его работа никуда не годится | he has done a wretched job |
gen. | ей всё годится | nothing comes amiss to her |
gen. | ещё неизвестно, годится ли он на это место | his eligibleness to office is disputed |
gen. | ещё неизвестно, годится ли он на это место | his eligibility to office is disputed |
gen. | её шитье никуда не годится | her sewing is no good at all |
sociol. | женщины, годящиеся в матери или бабки | parent- or grandparent-aged people (Washington Post Alex_Odeychuk) |
ironic. | здесь сервис никуда не годится! | that's service for you! (Andrey Truhachev) |
idiom. | и в подмётки не годится | can't hold a candle to (Other women can't hold a candle to your beauty. • I've seen many, and not one of them can hold a candle to you. Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | как педагог он никуда не годился | he was a failure as a teacher |
chess.term. | как тренер он никуда не годился | he was a failure as a coach |
inf. | какие имеются возражения против? почему бы не..? почему не годится? | what's wrong with..? (What's wrong with a cup of tea? – Почему бы не выпить чашку чаю? Komparse) |
Makarov. | картина никуда не годилась | the picture was a shocker |
inf. | мне нужен профессионал, который бы мог сказать:" Годится" | I need the professional eye, someone to say: "It's a wrap" |
sociol. | мужчины, годящиеся в отцы или деды | parent- or grandparent-aged people (Washington Post Alex_Odeychuk) |
Gruzovik | не годится | it won't do |
slang | не годится | n.g. (no good Islet) |
gen. | не годится | no good |
inf. | не годится | it doesn't cut it (VLZ_58) |
inf. | не годится | no go (4uzhoj) |
mil., avia. | не годится | not good |
inf. | не годится! | bad call (alexghost) |
gen. | не годится | that's no good (неодобрение по поводу плана и т.п. ART Vancouver) |
Gruzovik | не годится | it's no good |
gen. | не годится вам встречаться с ними | it would never do for you to see them |
Makarov. | не годится ему в подмётки | not fit to hold a candle to him |
fig. | не годится на роль / для роли | isn't up to the job ("Do we want King Charles III? Do we want Queen Camilla? Do those realms and dominions beyond the seas want the pair? Was Diana right when she said he wasn't up to the top job, implying that William, one half a Spencer, after all, should just take over somehow?" (an editorial on The Independent's website) – не годится на роль / для роли монарха ART Vancouver) |
gen. | не годится, так не пойдёт | it won't do (Сomandor) |
inf. | не годится так поступать | that's no way to behave (Andrey Truhachev) |
inf. | не годится так поступать | that's not the way to behave (Andrey Truhachev) |
gen. | не годится так себя вести | that's not the way to behave (Andrey Truhachev) |
gen. | не годится так себя вести | that's no way to behave (Andrey Truhachev) |
idiom. | не годиться | be dead in the water (Taras) |
gen. | не годиться | serve no purpose |
idiom. | не годиться | be ill-suited (tavost) |
inf. | никуда не годиться | be not working (out: Our relationship is (just) not working (out). Shabe) |
Игорь Миг | не годиться | be unfitted for |
gen. | не годиться кому-л. в подмётки | not fit to hold a candle to (sb.) |
gen. | не годиться для ответственного поста | be unfit for a position of trust |
SAP. | не годиться ни на что, кроме | be good for nothing but |
idiom. | не годящийся | ill-suited (tavost) |
inf. | никуда не годящийся | not working ((на свидании:) This outfit is just not working, and I miss those glasses. Shabe) |
gen. | не годящийся | unbefitting |
Игорь Миг | не годящийся для | unfit for |
Makarov. | нет, сказал я Элизе, Джордж здесь не годится | No, I told Eliza, George is no go |
Игорь Миг | ни к черту не годиться | suck |
mil., avia., inf. | ни к чёрту не годится | no bloody good |
Makarov. | ни на что не годиться | serve no purpose |
gen. | никуда не годится | strictly for the birds |
Makarov. | никуда не годится | not worth a picayune |
cliche. | никуда не годится | no good at all |
inf. | никуда не годится | no bloody good |
inf. | никуда не годится | unacceptable (This is unacceptable! – Это никуда не годится! SirReal) |
inf. | никуда не годится | the pits (My sense of direction is the pits – С чувством направления у меня полный швах fa158) |
slang | никуда не годится | for the birds |
idiom. | уже никуда не годится | so last season (Mark_y) |
idiom. | никуда не годится | not done (в смысле приличий Баян) |
gen. | никуда не годится | doesn't quite add up (However, he noted that this theory doesn't quite add up as "if that had happened you wouldn't expect it to explode and he’d already drank half the drink so the glass was clearly cold." coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | разг. никуда не годится! | it's no go! |
gen. | никуда не годится | not worth a row of pins |
gen. | никуда не годиться | be no good at all |
Makarov. | никуда не годиться | be of no worth |
gen. | никуда не годиться | all to pieces (о нервах Lenochkadpr) |
Makarov. | никуда не годиться | be worth nothing |
inf. | никуда не годиться | be no class |
gen. | никуда не годиться | serve no purpose |
slang | никуда не годиться | stink (Boy, this service stinks! – Ну и обслуживание здесь – никуда не годится! ART Vancouver) |
inf. | никуда не годиться | be no class |
gen. | никуда не годиться | be of no use |
gen. | никуда не годиться | be worth nothing |
gen. | никуда не годиться, пропАсть | be done for (These shoes are done for.Эти туфли никуда не годятся. If the boss finds out Peter's lack of expertise, he is done for. Если начальник узнает о некомпетентности Петра-он пропал. Сomandor) |
gen. | ну, брат, так делать не годится | no, my friend, you just don't do it this way |
Makarov. | ну не могу я ему сказать, что то, что он сделал, не годится – он так старался | it sticks in my gizzard to tell him his work is bad after all his efforts |
Makarov. | он в подмётки ей не годится | he is not worth her little finger |
Makarov. | он в подмётки ей не годится | he is not fit to hold a candle to her |
gen. | он годился ей в отцы, но тем не менее пытался приставать к ней | he was old enough to be her father, yet here he was, trying to hit on her (Taras) |
gen. | он годится тебе в отцы | he is old enough to be your father |
Makarov. | он ей в отцы годится | he is old enough to be her father |
inf. | он ей в подмётки не годится | he is not fit to lick her boots |
gen. | он ей в подмётки не годится | he is a fool to her |
Makarov. | он ей в сыновья годится | he is young enough to be her son |
gen. | он на всё годится | he is good at all kinds of games |
gen. | он не годится в инженеры | he is not suited to be an engineer |
gen. | он не годится в председатели, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, совершенно не задумываясь о последствиях, к которым это может привести | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says |
gen. | он не годится в преподаватели и т.д., преподавателя и т.д. из него не выйдет | he is not suited for a teacher (for an engineer, etc.) |
gen. | он не годится в учителя | he is not qualified to be a teacher |
gen. | он не годится в учителя | he is not cut out to be a teacher |
gen. | он не годится в учителя | he is not suited to being a teacher |
gen. | он не годится для тяжёлых работ | he is not fitted for heavy work |
gen. | он не годится для этой должности | he is unsuited to the post |
Makarov. | он не годится для этой работы | she is a misfit in that job |
Makarov. | он не годится для этой работы | he is not the man for this job |
gen. | он не годится для этой работы | he is not up to this job |
gen. | он не годится для этой роли | this part the job, etc. doesn't suit him (и т.д.) |
gen. | он не годится для этой роли | the role the job, etc. doesn't suit him (и т.д.) |
gen. | он ни на что не годится | he is feeling useless |
gen. | он ни на что путное не годится | he is a ne'er-do-well |
Makarov. | он ни на что путное не годится | he is a ne'er-do-well |
gen. | он ни на что путное не годится | he'll never amount to anything (Franka_LV) |
gen. | он прослушал вашу демо-запись и считает, что она никуда не годится | he is listened to your demo and thinks it's pants |
Makarov. | он тебе в отцы годится | he is old enough to be your father |
gen. | он убедил нас, что годится для этой работы | he convinced us of his fitness for the job |
Makarov. | она в подмётки тебе не годится, милочка | she doesn't stack up to you, honey |
Makarov. | она годилась для службы в австралазийском порту | she was fit for service on the Australasian Station |
Makarov. | она годилась для службы в австралийском порту | she was fit for service on the Australasian Station |
gen. | она мне годится в матери | she could be my mother (Alexander Oshis) |
Makarov. | она не годится для работы сиделкой | she is unfit for nursing profession |
Makarov. | она тебе в матери годится | she is old enough to be your mother |
gen. | план никуда не годится | the plan is no go |
Makarov. | подходить, годиться | work out (об ур-нии) |
gen. | понимать, что годится и что нет | know chalk from cheese |
Makarov. | после этой катастрофы наша машина никуда больше не годилась | our car was a total loss after the accident |
gen. | посмотреть, годится ли кто-л.о на эту работу | try smb. for this job |
gen. | проверять, годится ли кто-л.о на эту работу | try smb. for this job |
Makarov. | содержание вашей статьи интересно, но форма изложения никуда не годится | the matter in your article is interesting but the style is deplorable |
Makarov. | содержание вашей статьи интересно, но форма изложения никуда не годится | matter in your article is interesting but the style is deplorable |
Makarov. | стул, неровно стоящий на ножках, не годится в качестве опоры | a chair which stands unevenly on its feet is useless as a support |
gen. | так делать не годится | that's not the way to do things |
gen. | так не годится | that will not do |
disappr. | так не годится | it won't do (ART Vancouver) |
cliche. | так не годится | this won't do ("(...) we're letting ourselves get rattled! We're losing our nerve. This won't do." – P.G. Wodehouse ART Vancouver) |
gen. | так не годится | this isn't good enough |
gen. | так не годится | that's not good enough (a response ART Vancouver) |
inf. | так поступать не годится | that's not the way to behave (Andrey Truhachev) |
inf. | так поступать не годится | that's no way to behave (Andrey Truhachev) |
gen. | так поступать не годится | that's not the way to behave |
Makarov. | твой план годится | your plan goes |
Makarov. | тебе не годится так говорить | it doesn't become you to speak like that |
gen. | тебе не годится так говорить | it doesn't become you to speak like that |
gen. | то, что хорошо для одного, не обязательно годится для другого | the methods that work with one will not necessarily work with another |
gen. | ты мне в сыновья годишься | you could be my son (Alexander Oshis) |
gen. | у вас есть болт, который годится для этой ручки? | have you got a bolt to fit this handle? |
Makarov. | у него нервы никуда не годятся | he is a nervous wreck |
gen. | у неё нервы никуда не годятся | she is all nerves |
Makarov. | у неё никуда не годились нервы, она начинала плакать, как только её спрашивали о детях | she was a nervous wreck, crying when anyone asked her about her children |
math. | уравнение не годится | equation does not work out |
gen. | уравнение не годится | the equation does not work out |
proverb | чересчур много хорошего никуда не годится | too much of a good thing is good for nothing |
rude | чтиво, годящееся только для туалета | shitlerature (Technical) |
proverb | что хорошо для одного, то годится и для другого | what's sauce for the goose is sauce for the gander |
gen. | чёрт возьми! он ей в сыновья годится | he is a damn sight younger than her |
Makarov. | эта книга годится только на макулатуру | this book is fit only for pulping |
gen. | эта машина больше не годится | this machine is no longer of any use |
gen. | эта машинка вам годится? | will this typewriter do? |
gen. | эта работа ни к чёрту не годится | this work's a real pig's ear |
Makarov. | эта система абсолютно не годится для детей, не склонных к учёбе | the system is failing most disastrously among less academic children |
gen. | эта часть вашей статьи годится | this part of your article will pass |
gen. | эти ботинки не годятся для верховой езды | these shoes won't do for riding (for mountain climbing, etc., и т.д.) |
Makarov. | эти истории не годятся для того, чтобы их повторять | those stories are not fit to be repeated |
Makarov. | эти товары никуда не годятся | these goods are just rubbish |
gen. | эти шины больше никуда не годятся | these tires are done for |
gen. | эти яблоки не годятся для варки или для печения | these apples don't cook well |
gen. | это годится | that will do |
gen. | это годится | it will work (Damirules) |
gen. | это годится? | will that do? |
gen. | это годится взамен | this will do instead |
Makarov. | это годится для данного случая | it's good for the occasion |
gen. | это мясо не годится в пищу человеку | this meat is unfit for human consumption |
gen. | это не годится | it's no good |
gen. | это не годится | this isn't good enough |
gen. | это никак не годится | this will never do |
gen. | это не годится | it will not do |
gen. | это не годится | that won't do |
gen. | это не годится | that won't answer (usually in the negative) |
Makarov. | это не годится | that serves no purpose |
gen. | это не годится | that will never do |
math. | это ни на что не годится | it is good for nothing |
gen. | это никак не годится | this will never do |
gen. | это никуда не годится | it is nothing worth |
gen. | это никуда не годится | it is no go |
gen. | это никуда не годится | no good at all |
gen. | это никуда не годится | that won't do at all |
idiom. | это никуда не годится | it's no class (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | это никуда не годится | it's no good at all (Yeldar Azanbayev) |
cliche. | это никуда не годится | it is no good at all |
idiom. | это никуда не годится | it's no go (Yeldar Azanbayev) |
gen. | это никуда не годится | this will never do |
inf. | это никуда не годится | it is no class |
inf. | это никуда не годится | not on (that's not on Андрей Шагин) |
Gruzovik | это никуда не годится | that is no good at all |
gen. | это никуда не годится | this has no guts in it |
gen. | это никуда не годится | it isn't any good |
gen. | это никуда не годится | that will never do |
Makarov. | это объяснение никуда не годится | the explanation just won't wash |
gen. | это объяснение никуда не годится | the explanation just won't wash |
gen. | это пальто вам не годится | this coat doesn't fit you |
gen. | это пальто для зимы не годится | this coat won't do for the winter |
gen. | этот аргумент в данном случае не годится | that argument does not apply in this case |
gen. | этот костюм годится только для того работать в саду | this suit only does for working in the garden |
gen. | этот кусок материи годится на платье | that piece of material would do to make a dress |
mech. | этот метод годится для ... | the method avails for |
mech. | этот метод годится для вычисления любого требуемого числа коэффициентов | the method avails for the calculation of as many coefficients as may be desired |
gen. | этот мешок ещё годится | this bag is still good |
gen. | этот перевод никуда не годится | this translation is absolutely no good |
gen. | этот план не годится | this scheme will not avail |
gen. | я вам в отцы гожусь | I am old enough to be your father |
gen. | я гожусь? | will I do? |
gen. | я ей в подметки не гожусь | she is out of my league |
lit. | Я не великий актёр, но и не плохой ... Работаю усердно. В красавцы не гожусь, но так же насквозь проникнут духом Америки, как телеграфные столбы, на которые я когда-то лазил, чтобы заработать себе на жизнь. | I'm not much of an actor, but I'm not bad ... I work hard. I'm no Adonis and I'm as American as the telephone poles I used to climb to make a living. (A.R. St Johns) |
gen. | я не вижу на что бы это годилось | I don't see of what earthly use the thing can be |
gen. | я не гожусь для | I am not cut out for |
gen. | я ни на что не гожусь | I am feeling useless |
gen. | я тебе в матери гожусь | I'm old enough to be your mother (Леонид Сторч) |
Makarov. | ягоды будут годиться для продажи только через две недели | the berries will not be vendible for another two weeks |
Makarov. | ягоды будут годиться для продажи только через две недели | berries will not be vendible for another two weeks |