DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing в сроки | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
в объёме и в срокиto the extent and within the timeframe (nessime)
в порядке, в сроки и на условияхaccording to the procedures, terms and conditions (ROGER YOUNG)
в порядке и в сроки, установленныеin the manner and within the time limits set out (fewer UK hits Alexander Demidov)
в порядке и в сроки, установленныеin the manner and within the time specified (Alexander Demidov)
в случаях и в срок, которые установленыwhere and when specified (Raffle tickets must be sold only where and when specified in the Kickoff Program. | ... municipality in which the subdivision is located and shall be installed, where and when specified by the legislative body of that municipality. (Ord. 2624, 1965) ...| ... of the council or any one officer of the Indian Creek Band and shall be held as a special meeting where and when specified in a timely notice of the meeting. | Moreover, today's consumer expects to receive exactly what she or he or wants, with value delivered where and when specified, with a substantial reduction of ... Alexander Demidov)
в срокon the date (указанный, установленный, определённый Nana S. Guliyan)
в срокwithin (Phyloneer)
в срокon the dot (Anglophile)
в срокwithin the time limit (Elina Semykina)
в срокbefore the deadline (Marie_D)
в срокbefore the time-limit (by completing and sending a Form NC 20 before the time-limit of 15 days for doing so expires. LE Alexander Demidov)
в срокat maturity
в срок до ... включительноon or before (lepre)
в срок до такого-либо числа включительноon or before (lepre)
в срок до конца сегодняшнего рабочего дняby the close of business today (Johnny Bravo)
в срок до одних сутокwithin twenty-four hours (Alexander Demidov)
в срок и в порядкеwithin the time and in the manner (Court of International Trade within the time and in the manner prescribed for appeals to United States courts of appeals from the United States district courts. Alexander Demidov)
в срок не болееwithin (Phyloneer)
в срок не более 30 днейfor the period of no more than 30 days (elena.kazan)
в срок не позднееwithin a maximum of (nerzig)
в срок не позднееon or prior to (Elina Semykina)
в срок не позднееon or before (a phrase usually found in a contract or promissory note, designating performance or payment by a particular date, but which may be done prior to that date. thefreedictionary.com Alexander Demidov)
в срок не позднееby not later than (Aiduza)
в срок не позднееnot later than (ABelonogov)
в срок не позднее дней с моментаwithin days of (mascot)
в срок, не превышающийwithin (We will provide a decision, in relation to centre and/or qualification approval requests, within 30 working days of receipt of a completed application. Alexander Demidov)
в срок, не превышающийwithin a period of up to (thesis, being made to the satisfaction of the internal examiner, within a period of up to six months of receiving formal notification of the revisions to be made. Alexander Demidov)
в срок, не превышающийwithin a period not exceeding (ABelonogov)
в срок не свышеwithin a period of up to (Alexander Demidov)
в срок, определяемыйwithin a time period to be determined by (ABelonogov)
в срокиwithin a set timeframe (Artjaazz)
в срокиwithin timeframes (goo.gl Artjaazz)
в сроки и в порядкеin the time and manner (AD Alexander Demidov)
в сроки и в порядкеwithin the time limits and in the manner (To pay for all Service provided by the Company within the time limits and in the manner set out in our Main Terms and Conditions and be responsible for the ... | giving adequate advance notice, within the time limits and in the manner referred to in paragraph 8.2, only erga omnes and in cases of radical ... Alexander Demidov)
в сроки и согласноwhen and as provided (This section replaces Conditions H7 and H10, which shall cease to have effect, when and as provided in a notice by the Office of Rail Regulation under Condition HA1.4. Alexander Demidov)
в сроки, указанные вwithin the time periods specified in (ABelonogov)
взыскание сумм налога, не уплаченных в срокrecovery of overdue taxes
взыскивать суммы налога, не уплаченные в срокrecover overdue sums of the tax
выполнение работы в срокmeeting deadline (ssn)
выполнить в срокmeet target date (Alexey Lebedev)
выполнять работу в срокmeet deadline (ssn)
если платёж не произведён в срокif the payment is overdue
завершать работу строго / точно в срокmeet deadline
заказ будет выполнен в срокthe order will be finished on time
именно чередование дождливой и солнечной погоды позволяет урожаю созреть в срокit is the alternation of wet and fine which brins very crop in its season
исполнять работу в срокmeet deadlines (rasskazov)
мне кажется, что работа может быть выполнена в срокit appears to me that the work can be done in time
мне представляется, что работа может быть выполнена в срокit appears to me that the work can be done in time
налоги, не уплаченные в срокoverdue sums of the tax
не вложиться в срокmiss the deadline (Your claim will not be accepted if you miss the 60-Day Claim Deadline 4uzhoj)
не возвращённый в срок долгbad loan
не возвращённый в срок долгbad debt
не выплаченные в срок деньгиrent arrear
не выполненный в срок заказoverdue order (Александр Рыжов)
не исполненное в срок обязательство по налогуoverdue tax liability (Alexander Demidov)
не исполненный в срокoverdue (обязательство и т.п. Alexander Demidov)
не оплаченная в срок суммаamount in arrears (Alexander Demidov)
не перечисленная в срок суммаamount in arrears (Alexander Demidov)
не погашена в срокis not paid when due (mascot)
не укладываться в срокиfall behind schedule (4uzhoj)
не укладываться в срокиbe behind (on something Ремедиос_П)
не уложиться в срокmiss a deadline (VLZ_58)
невостребованные в срок грузыovertime goods
незамедлительно, но в любом случае в срок не болееpromptly but in any event within (Alexander Demidov)
непогашенный в срок кредитloan arrears (Alexander Demidov)
неуплата в срокdishonour
неуплата в срок по векселюdishonour
неуплата в срок по векселюdishonor
объявить о неприбытии в срок суднаpost
объявлять о неприбытии судна в срокpost
обязательство подрядчика заказчику об окончании строительства в срокcompletion bond
он сдал задание не в срокhe handed his assignment in behindhand
оплата счетов в срокpay as you go
оплата счетов в срокpay-as-you-go
осуществить поставку в срокmeet the delivery date (ek23)
ответить в срокrespond back in time (Alex_Odeychuk)
платежи, уплачиваемые в срокиpension
платить в срокhonour (по векселю)
платить в срокhonor
платить в срок по векселюhonour
платить в срок по счётуhonour
по месту и в срокиat the place and within the time (AD Alexander Demidov)
'Потерянные упущенные скидки за оплату в срокCash Sales Discounts Forfeited
представление не в срокfailure to make the submission on time
прибыть точно в срокarrive at the precise moment
проценты, уплачиваемые в срокиpension
расхождение в сроках уплаты процентов по активамmismatch
сдать в срокdeliver it on time (I think he will be able to do a good job with the video, as well as deliver it on time. ART Vancouver)
сдать проект в срокmeet a project schedule (felog)
скидки за оплату в срокcash discounts (Lavrov)
стараться выполнить что-либо в срокwork against a deadline
стараться кончить работу в срокwork against time (к определённому времени)
стараться уложить кончить работу в срокwork against time
стараться уложиться в срокwork against time
стараться уложиться в срокиchase deadlines (Anglophile)
сумма непогашенного в срок кредитаloan arrears (Alexander Demidov)
точно в срокin the nick of time (Mira_G)
точно в срокwithout prevarication or delays
точно в срокright on time (rechnik)
у меня создаётся такое впечатление, что работа может быть выполнена в срокit appears to me that the work can be done in time
уложиться в срокиmake the deadline (Wakeful dormouse)
уложиться в срокmeet target date (Alexey Lebedev)
уложиться в срокmeet the timeline (Linera)
уложиться в срокmeet the deadline (zaguid)
уложиться в срокиbeat the deadline (robin0509)
уложиться в срокиmeet deadline (Blackmirtl)
уплата не в срокoverdue pay
уплатить в срок по векселюhonour a bill of exchange
уплатить в срок по векселюhonor a bill of exchange
явиться в срок, будучи отпущенным на порукиsurrender one's bail