Subject | Russian | English |
Makarov. | алкоголизм – часто результат несчастной жизни в семье | dependence on alcohol often emanates from unhappiness in the home |
gen. | белая ворона в семье | the black sheep of the family |
gen. | беседа с каждым членом семьи в отдельности | an interview with the variorum members of the family |
gen. | беседа с каждым членом семьи в отдельности | an interview with the various members of the family |
gen. | большая часть капитала семьи вложена в землю | most of the family money is tied up in land (in property, etc., и т.д.) |
gen. | быть единственным ребёнком в семье | be an only child in the family (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | быть тираном в семье | tyrannize over one's family |
Makarov. | быть тираном в семье | tyrannize family |
proverb | в большой семье клювом не щёлкают | be quick to eat, don't pout in a big crowd (VLZ_58) |
proverb | в большой семье клювом не щёлкают | eat quick and go out in a big crowd (astroma1978) |
fig. | в большой семье клювом не щёлкают | blink-and you ll miss it (andreon) |
inf. | в большой семье не щёлкай клювом | you snooze, you lose (SirReal) |
gen. | в иных семьях мужья и жены вечно пререкаются | some husbands and wives are always disputing |
gen. | в их семье у всех большие носы | they run to big noses to red hair, to being overweight, etc. in that family (и т.д.) |
gen. | в конце концов он всё рассказал своей семье | he finally unburdened himself to his family |
gen. | в кругу своей семьи | in our family circle (Alex_Odeychuk) |
gen. | в кругу семьи | in the family circle (Alex_Odeychuk) |
gen. | в кругу семьи | all-in-the-family (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
gen. | в кругу семьи | in the bosom of one's family |
gen. | в лоне семьи | in the bosom of a family (МДА) |
gen. | в начале этого года мы семьёй съездили в столь желанный отпуск в Коста-Рику | Early this year our family went for a much-desired vacation to Costa Rica. (Alexey Lebedev) |
gen. | в нашей семье соблюдаются некоторые традиции | certain traditions are preserved in our family |
gen. | в нашей семье сохраняются некоторые традиции | certain traditions are preserved in our family |
Makarov. | в нашей семье ярко выражены музыкальные способности | Musical ability runs in my family |
gen. | в общем, требуется время, чтобы женщина в семье поставила себя так, что в отношении неё полностью прекратились бы оскорбительные действия и жестокость | anyway, it takes time for abused women to permanently escape the abusive relationship (контекст bigmaxus) |
Makarov. | в первое своё воскресенье в Белом Доме семья Никсонов собралась на вечернюю молитву в Восточной Комнате | on his first Sunday in the White House Nixon family held the evening worship service in the East Room |
dipl. | в присутствии членов королевской семьи | in the prescriptive (папы и т.п.) |
gen. | в присутствии членов королевской семьи, папы | in the presence (и т. п.) |
Makarov. | в процентном отношении очень немногие семьи могли позволить себе нанимать прислугу | very few families, percentagewise, have ever been able to afford hired help |
Makarov. | в прошлом веке большинству молодых девушек из хороших семей внушали страх перед сексом | Fear of sex was inculcated in the minds of most young women of good families in the last century |
gen. | в России мы встретили людей, которые оказали нам большую помощь при усыновлении. мы навсегда перед ними в долгу за то, что они помогли нам стать одной новой семьёй | some Russians were supportive of adoption. we will forever be in their debt for helping us to become a family! |
proverb | в своей семье всяк сам большой | every dog is a lion at home (дословно: Дома каждый пёс чувствует себя львом) |
law | в семье | at home (семейное право: the child will stay at home and not be placed in foster care sankozh) |
product. | в семье | from the home (Yeldar Azanbayev) |
product. | в семье | from home (Yeldar Azanbayev) |
gen. | в семье | in the household (tania_mouse) |
Makarov. | в семье воцарился мир | the family began to live in peace |
Makarov. | в семье любили собираться вместе в гостиной | it is pleasant for a family to commune together in their living room |
Makarov. | в семье моего мужа, когда кто-нибудь рождался, женился или умирал, всё записывалось в семейную библию | the name of all my husband's relatives were inscribed in the family Bible when they were born, married, or died |
Makarov. | в семье моего мужа, когда кто-нибудь рождался, женился или умирал, всё это записывалось в семейную библию | the names of all my husband's relatives were inscribed in the family Bible when they were born, married, or died |
proverb | в семье не без урода | there is a black sheep in every fold |
proverb | в семье не без урода | there is a black sheep in every flock |
gen. | в семье не без урода | accidents will happen |
gen. | в семье не без урода | accidents will happen in the best regulated families |
gen. | в семье не без урода | black sheep occur in all families |
gen. | в семье не без урода | there's a rotten apple in every barrel. |
gen. | в семье не без урода | every family has a black sheep |
Gruzovik, proverb | в семье не без урода | every family has its black sheep |
proverb | в семье не без урода | there is one in every family (Technical) |
proverb | в семье не без урода | there's a black sheep in every flock |
proverb | в семье не без урода | no garden is without its weeds |
proverb | в семье не без урода | many a good father has but a bad son (дословно: у многих хороших отцов плохие сыновья) |
proverb | в семье не без урода | many a good cow has a bad calf (дословно: Плохие телята и от хороших коров родятся) |
proverb | в семье не без урода | there is a black sheep in every family |
proverb | в семье не без урода | many a good cow hath an bad calf |
proverb | в семье не без урода | many a good cow hath an evil calf |
proverb | в семье не без урода | many a good father hath but a bad son |
proverb | в семье не без урода | it is a small flock that has not a black sheep |
gen. | в семье не без урода | there's a black sheep in every family |
gen. | в семье не без уродов | there's a black sheep in every family |
gen. | в семье пять сыновей | the family comprises five sons |
proverb | в семье раздор – дому разор | a house divided against itself cannot stand |
fig. | в семье три души | there are three in the family |
gen. | в семье часто случается так, что все качества предков сосредотачиваются в нескольких представителях. | it often appears in a family, as if all the qualities of the progenitors were potted in several jars (R. W. Emerson) |
gen. | в ситуации, когда нужно выбирать между семьёй и работой | in the choice between work and family (New York Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | в такой момент ты не можешь оставить семью | you can't walk out on your family at a time like this |
Makarov. | в тяжёлые моменты члены семьи должны держаться сплочённо | members of a family should cling together in times of trouble |
med. | в эмпирических исследованиях-индивид, являющийся первым в семье с характерными чертами для изучения | index case (Nuqta) |
gen. | ваша семья такая большая, что троих детей придётся устроить в интернат | your family is so large that three of the children will have to board out |
gen. | ввергнуть всю семью в бездну тяжёлых последствий | drag the whole family down into the abyss of consequences |
gen. | ввергнуть всю семью в пучину тяжёлых последствий | drag the whole family down into the abyss of consequences |
Makarov. | ввести человека в семью | introduce a person into a family |
Makarov. | вернуть кого-либо в семью | get someone back to one's home |
Makarov., amer. | верховодить в семье | wear the pants (о женщине) |
gen. | верховодить в семье | wear the trousers (о женщине) |
gen. | взаимоотношения в семье | family interaction |
gen. | взять кого-л. в свою семью | adopt smb. into one's family (как родно́го) |
gen. | внести в семью раздор | bring discord into a family |
gen. | внести в семью разлад | bring discord into a family |
Makarov. | внести разлад в семью | break up a family |
Makarov. | вносить разлад в семью | break up a family |
gen. | вносить разлад в семью | cause dissension in the family |
Makarov. | возвращение страны в семью народов | country's re-entry into the family of nations |
Makarov. | возвращение страны в семью народов | a country's re-entry into the family of nations |
gen. | войти в семью | a marriage into a family (в результате брака) |
gen. | войти в семью | marry into a family |
gen. | войти в семью жены | marry into a family |
gen. | войти в семью мужа | marry into a family |
law | воспитание ребёнка в другой семье | foster family care |
gen. | воспитание в патронатной семье | patronat care (transmonee.org aldrignedigen) |
gen. | воспитание в семье иностранцев | international upbringing (stanford.edu Alex_Odeychuk) |
gen. | воспитываться в семьях без отца | grow up in fatherless households (говоря о детях Alex_Odeychuk) |
gen. | воспитываться в чужой семье | be in foster care |
gen. | воспитываться в чужой семье | be in foster care |
gen. | временное воспитание в приёмной семье | respite foster care (transmonee.org aldrignedigen) |
inf. | время для общения с детьми в семье "детский час" | sharing time (amorgen) |
gen. | все мужчины в этой семье не ладили между собой | the men of the house were all at sixes and sevens |
gen. | вступить в брак и иметь семью | be married with a family (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | вступить в братскую семью народов | join the sisterhood of nations |
Makarov. | вся деревня скорбела вместе с семьёй фермера | the whole village commiserated with the farmer's family in their sorrow |
gen. | вся её семья волнуется по этому поводу | the worry is shared by her family |
gen. | вся семья | houseful |
gen. | вся семья в сборе контекстуальный перевод | family reunion (Yan Mazor) |
Makarov. | вся семья возлагает на него большие надежды | the whole family expects great things of him |
Makarov. | вся семья ликовала по поводу своей неожиданной удачи | the whole family were rejoicing at their unexpected good fortune |
Makarov. | вся семья поддерживала его в борьбе | the whole family stood behind him in his struggle |
Makarov. | вся семья поддерживала его в его борьбе | the whole family stood behind him in his struggle |
Makarov. | вся семья собирала деньги на новую машину | family clubbed together to buy a new car |
Makarov. | вся семья собирала деньги на новую машину | the family clubbed together to buy a new car |
gen. | вся семья собралась вместе | the family gathered together |
Makarov. | вся семья собралась вместе для групповой фотографии | the family grouped together for the photograph |
Makarov. | вся семья собралась за столом | whole family drew round the table |
Makarov. | вся семья собралась за столом | the whole family drew round the table |
Makarov. | вся семья собралась по поводу этого события | the whole family gathered for the occasion |
Makarov. | вся страна сострадает семьям погибших от наводнения | the whole nation feels with the families of those who were drowned in the great floods |
Makarov. | выйдя замуж, войти в семью | marry into a family |
gen. | выродок в семье | the black sheep of the family |
inf. | выросший в обеспеченной семье | uptown (igisheva) |
Makarov. | горячее желание войти в семью | an ardent wish to belong (и т. п.) |
gen. | даже семьи, в которых работают оба родителя, едва сводят концы с концами | finances are touch-and-go even with both parents working |
gen. | девочки, росшие в одной и той же семье | foster sisters |
gen. | девочки, росшие в одной и той же семье как приёмыши | foster-sisters |
gen. | девушка-иностранка, живущая в семье с целью изучения языка | au pair (в качестве оплаты выполняет лёгкую работу по дому или присматривает за детьми) Andrey Truhachev) |
gen. | девушка-иностранка, живущая в семье с целью изучения языка | au pair girl (в качестве оплаты выполняет лёгкую работу по дому или присматривает за детьми Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | действующий в интересах семьи | family-friendly |
mil. | денежная надбавка за службу без семьи в закрытом гарнизоне | family separation allowance – restricted station |
mil. | денежная надбавка за службу без семьи в период командировки | family separation allowance – temporary duty |
mil. | денежная надбавка за службу без семьи в период плавания | family separation allowance – shipboard operations |
gen. | дети в семье не должны ссориться | children of the same family must not agree |
gen. | дети в этой семье-просто шёлковые! | have the best behaved children (bigmaxus) |
gen. | Джон и Мэри – традиционные имена в нашей семье | John and Mary are our family name names |
mil. | доклад межведомственного комитета по изучению системы материального обеспечения военнослужащих в отставке и членов семей погибших | Interagency Committee study of Uniformed Service Retirement and Survivor Benefits |
econ., nautic. | документ, по которому часть заработка моряка перечисляется членам его семьи или на счёт в банке | allotment note |
construct. | доля расходов на жильё в общих доходах семьи | housing expense ratio (за месяц) |
econ. | дом, в котором проживает одна семья | single family residential consumer (chistochel) |
gen. | дом в котором члены семьи могут и ходят частично или полностью без одежды | naked house (igorkiev) |
Makarov. | доставаться от старшего в семье к младшему | pass upon (об одежде) |
Makarov. | доставаться от старшего в семье к младшему | pass on (об одежде) |
law | драка в семье | family fight |
gen. | его вызвали в связи с тем, что в семье кто-то умер | a death in the family called him away |
gen. | его напуганная семья в ужасе считала часы его отсутствия | his fearful family would count in agony the hours of his absence |
Makarov. | его напуганная семья в ужасе считала часы, когда он отсутствовал | his fearful family would count in agony the hours of his absence |
Makarov. | его семья жила в большом поместье | his family inhabited a large estate |
Makarov. | его семья очень настаивала, чтобы он предпринял поездку в Маргейт | his family have been very urgent for him to make an expedition to Margate |
Makarov. | его семья очень настаивала, чтобы он предпринял поездку в Маргейт | his family has been very urgent for him to make an expedition to Margate |
Makarov. | его семья поехала в Москву на несколько дней | his family are up in Moscow for a few days |
Makarov. | его успехи в колледже радовали семью | his success at college delighted his family |
Makarov. | едва ли когда-нибудь было большее стечение неблагоприятных событий в одной семье | there hardly ever was a greater coincidence of unprosperous events in one family |
obs. | единственный выживший в семье ребёнок | burdalane (obsolete Navigatoress) |
gen. | единственный кормилец в семье | only breadwinner in the family ('More) |
gen. | единственный кормилец в семье | only earner in the family ('More) |
gen. | единственный кормилец в семье | sole wage earner in the family ('More) |
gen. | единственный кормилец в семье | sole bread earner in the family ('More) |
gen. | единственный кормилец в семье | sole money earner in the family ('More) |
gen. | единственный кормилец в семье | sole income earner in the family ('More) |
econ. | единственный кормилец в семье | the only breadwinner in my family (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | единственный кормилец в семье | only bread earner in the family ('More) |
gen. | единственный кормилец в семье | only income-earner in the family ('More) |
gen. | единственный кормилец в семье | only wage earner in the family ('More) |
gen. | единственный кормилец в семье | sole earner in the family ('More) |
econ. | единственный ребёнок в семье | singleton |
Makarov. | ей и её семье были брошены обвинения в коррупции | allegations of corruption were levelled at her and her family |
Makarov. | если бы она заботилась о детях так же, как о собаке, в семье было бы лучше | if she lavished as much care on the children as she does on the dog, the family would be better off |
gen. | если вы, допустим, живёте в семье | if you were a family member (bigmaxus) |
gen. | Её семья живёт в Лондоне с 1781 года | Her family has been living in London since 1781 (Alex_Odeychuk) |
gen. | Её семья живёт в Лондоне с 1781 года | Her family has been living in London since 1781 (подразумевается, что действие занимает длинный промежуток времени, то есть становится уже постоянным состоянием Alex_Odeychuk) |
gen. | Её семья живёт в Лондоне с 1781 года | Her family has lived in London since 1781 (подразумевается, что действие занимает длинный промежуток времени, то есть становится уже постоянным состоянием Alex_Odeychuk) |
Makarov. | её семья каждый год устраивала вечер в день смерти отца её матери | her family has a "do" every year on the anniversary of the day her mother's father died |
econ. | жена в моногамной семье | monogamous wife |
econ. | жена в полигамной семье | polygamous wife |
Makarov. | женившись, войти в семью | marry into a family |
gen. | женившись выйдя замуж, войти в семью | marry into a family |
inf. | женщина, главная в семье | good-woman (mshaffer.com Виталик-Киев) |
gen. | женщины, живущие в своей семье в атмосфере постоянной жестокости и насилия | women in abusive relationships (bigmaxus) |
psychol. | жертва насилия в семье | victim of spousal abuse (Irene LEVCHUK) |
gen. | живущий в семье директора пансиона | parlourboarder |
gen. | живущий в семье директора пансиона | parlour boarder |
account. | жизнь в семье | family life |
real.est. | жить в домах, где живут сразу несколько поколений семьи | live in multi-generational households (Alex_Odeychuk) |
gen. | за столом собирается вся семья | at meals the whole family meets |
med. | заболевание по контакту в семье | family contact disease (Helga Tarasova) |
law | завещание в пользу семьи | officious will (Право международной торговли On-Line) |
health. | Закон о первичной поддержке работающих лиц в связи с заболеванием коронавирусом в семье | Families First Coronavirus Response Act FFCRA (Этот закон, принятый в США, обязывает работодателей предоставлять сотрудникам оплачиваемый отпуск в связи с заболеванием коронавирусом, в т. ч. в семье.: The Families First Coronavirus Response Act (FFCRA or Act) requires certain employers to provide employees with paid sick leave or expanded family and medical leave for specified reasons related to COVID-19. dol.gov kosynziana) |
gen. | затем в 1981 г., когда их младшая дочь Молли пошла в детский сад, Дик посоветовал жене не ограничивать свою жизнь лишь заботами семьи | then in 1981, when their youngest child, daughter Molly, left for pre-school, Dick encouraged his wife to expand her universe beyond the family's needs |
gen. | здоровая атмосфера в семье | healthy family relationship (sankozh) |
gen. | здоровая атмосфера в семье | healthy family environment (sankozh) |
gen. | и врачей, и семью больного могут ввести в заблуждение, и уговорить и тех и других оставить надежды на его выздоровление | doctors and families may be prompted to give up on recovery much too early (bigmaxus) |
gen. | из семьи, занимающей высокое положение в обществе | well-connected |
gen. | изучение условий жизни неблагополучных семей и лиц, нуждающихся в материальной поддержке | casework |
gen. | именно эти факторы подчас заставляют женщину продолжать жить в семье, где она подвергается постоянным нападкам, оскорблениям и насилию | these factors as often as not contribute to a woman staying in an abusive situation (bigmaxus) |
gen. | иметь пополнение в семье | have an addition to the family (Ralana) |
busin. | имя, традиционное в данной семье | family name |
Makarov. | их дети переданы на воспитание в чужие семьи | their children are taken into care |
gen. | ищу кухарку в небольшую семью | wanted a cook for a small family (объявление) |
gen. | К сожалению, многие американцы считают, что международное усыновление удочерение есть, прежде всего, способ решать проблемы бездетных семей, а не детей, нуждающихся в полноценных семьях | unfortunately, international adoptions are seen by most Americans as a solution for families needing children, rather than children needing families (bigmaxus) |
dial. | каждый сходит с ума по-своему в семье не без урода | there's nowt so queer as folk (nowt = nothing на йоркширском диалекте. Взял из "Downton Abbey" Series 4, Episode 5. kozelski) |
mil., avia. | клуб всех военнослужащих в Пентагоне, обеспечивающий чартерные авиаперевозки в Европу военнослужащих и их семей | United Service Club |
mil. | клуб-столовая для офицеров и членов их семей в Форт-Беннинг | Fort Benning Officers' Open Mess |
gen. | книга переносит нас в круг семьи | the book carries us into the scenes of domestic lives |
libr. | книга цитат для пользования в семье | home book of quotations |
cinema | комедия положений "В кругу семьи" | All in the Family |
Makarov. | кормильцем в семье теперь часто является женщина | the responsibility for breadwinning has devolved increasingly upon women |
gen. | лад в семье | domestic harmony (lexicographer) |
gen. | лицо проявившее насилие в семье | perpetrator of domestic violence (Alexgopp) |
gen. | лучшее в спорте то, что он тесно сплачивает семью | the best thing about sport is that it knits the whole family close together |
Makarov. | лучшее в спорте – это то, что он тесно сплачивает семью | the best thing about sport is that it knits the whole family close together |
mil., BrE | льготы на поездку военнослужащего в отпуск и к семье | leave and separation travel warrants |
mil., BrE | льготы на поездку военнослужащего в отпуск и к семье | warrant leave and separation travel warrants |
econ. | малодетная семья, в которой не осуществляется планирование рождаемости | quasi-planned family |
econ. | малоценный товар доля которого в затратах семьи снижается по мере увеличения дохода семьи | inferior goods (Применение: The Engel Curve slopes downward as income grows. If the Engel Curve slopes downward the good is said to be inferior. Салават Исмагилов) |
gen. | мальчики, росшие в одной и той же семье | foster brothers |
gen. | мальчики, росшие в одной и той же семье как приёмыши | foster-brothers |
law | мир в семье | domestic peace |
gen. | младшая сестра в семье промышленных держав | the younger sister in the family of industrial nations |
Gruzovik | младший в семье | baby of the family |
gen. | младший в семье | the baby of the family |
econ. | модель состава семьи в зависимости от возраста супругов и продолжительности брака | age-duration-parity model |
ed. | молодая иностранка, помощница по хозяйству и воспитательница детей в принявшей её семье | au pair |
ed. | молодой иностранец, проживающий в принявшей его семье и занимающийся воспитанием детей и работой по дому | au pair |
Makarov. | моя мать верховодила в семье, а отец от всего отступился | my mother ran the family and my father stood back |
gen. | моя семья поехала в Лондон на несколько дней | my family are up in London for a few days |
Makarov. | мы все приносим соболезнования семье Браун в связи с потерей сына | we all sympathize with the Brown family about the loss of their son |
gen. | мы приглашали всю семью к себе в Лондон | we had the whole family up to our home in London |
gen. | мы собрали всю семью в нашем доме в Лондоне, чтобы увидеть коронацию королевы | we had the whole family up to our home in London to see the Queens crowning |
gen. | на человека в семье | per capita (Alexander Demidov) |
book. | наличие в семье одного ребёнка | unigeniture |
fin. | намерения в отношении размера семьи | family expectations |
psychol. | напряжённые отношения в семье из-за регулярной сверхурочной работы | work-family imbalance (Alex_Odeychuk) |
gen. | насилие в семье | domestic violence (tania_mouse) |
law | насилие в семье | family violence |
law | насилие в семье | domestic violence |
crim.law. | насилие в семье | family abuse (igisheva) |
gen. | насилие в семье | spousal abuse (Sloneno4eg) |
gen. | насилие в семье | abusive marriage (grafleonov) |
gen. | насилие в семье | domestic abuse (musmiam) |
hist. | наследование по старшинству в семье | primogeniture (Супру) |
Makarov. | наследственное психическое заболевание в семье | strain of unsanity in the family |
gen. | наследственное психическое заболевание в семье | a strain of insanity in the family |
gen. | наша семья переехала сюда, не имея ничего за душой, оставив все свои пожитки в Либерии | my family moved here in bits and pieces from Liberia (гос-во в западной Африке bigmaxus) |
gen. | не родственники, к которым питают платоническую любовь и расценивают в качестве семьи | fambly (Clasmys) |
Makarov. | некоторые из величайших людей родились в простых семьях | some very great men have come from ignoble families |
Makarov. | нельзя покидать семью в такое время | you can't run out on your family at a time like this |
Makarov. | немногие в наши дни позволяют себе иметь большую семью | not many people go in for big families these days |
Makarov. | неожиданные новости привели семью в замешательство | the family was disconcerted at the unexpected news |
Makarov. | неполные семьи находятся в очень невыгодных социально-экономических условиях | the social and economic situation of one-parent families is very disadvantageous |
gen. | неродственная кровь в семье | fresh blood |
Makarov. | несколько поколений их семьи были специалистами в области создания гербов | many generations of their family practised the art of blazonry |
gen. | новая кровь в семье | fresh blood |
gen. | нужна кухарка в небольшую семью | wanted a cook for a small family (объявление) |
Makarov. | няня, которая одевает и купает младших детей в семье | the nurse who dresses and baths the younger children in the family |
stat. | обследование режима питания в семье | family-diet survey |
econ. | обследование условий жизни в семье | family living survey |
inf. | обсудить что-либо в кругу семьи | hold a family pow-wow (Andrey Truhachev) |
inf. | обсуждать что-либо в кругу семьи | hold a family pow-wow (Andrey Truhachev) |
ed. | обучение в семье | homeschooling (из личной карты обучающегося: Сведения о переходе на обучение в семье twinkie) |
gen. | общение в семье | family communication (tania_mouse) |
law | обязанности в отношении семьи | family responsibility |
Makarov. | он был в подростковом возрасте, когда его семья переехала в Лондон | he was in his early teens when his family moved to London |
Makarov. | он в родстве с королевской семьёй | he is related to the royal family |
Makarov. | он верой и правдой служил семье в течение 40 лет | he has served the family faithfully for 40 years |
inf. | он выродок в нашей семье | he is the black sheep of our family |
gen. | он – выродок в нашей семье | he is the black sheep of our family |
Makarov. | он думает, что ты в нашей семье – слабое место | he thinks you're a soft touch in the family |
gen. | он думает, что ты в нашей семье – слабое место | he thinks you're a soft touch in the family |
gen. | он единственный работник в семье | he is the only breedwinner in the family |
Makarov. | он и его семья навсегда поселились в США | he and his family have settled permanently in the States |
gen. | он находится в свойстве с нашей семьёй | he is kin to my family |
Makarov. | он не в состоянии содержать семью | he cannot support a family |
gen. | он никогда не забывал напоминать своей семье, насколько она зависит от него в денежном отношении | he never failed to rub it into the family how much they depended on his money |
Makarov. | он отмечает свои дни рождения в кругу семьи | he observes his birthdays in the family |
Makarov. | он пишет, что в викторианской Англии детям в зажиточных и и аристократических семьях давали только безвкусные, пресные блюда, чтобы не разжигать аппетит | he writes of the ways in which middle- and upper-class Victorian children were permitted only blandly flavoured foodstuffs, for fear of stimulating their appetites |
Makarov. | он повергает свою семью в отчаяние | he is the despair of his family |
Makarov. | он поместил свою семью в гостинице | he installed his family in a hotel |
gen. | он помогал тем семьям, чьи кормильцы пребывали в тюрьме | he was with the families whose breadwinners were now in the lock-up |
Makarov. | он работал строителем в Чикаго и переводил половину своей месячной зарплаты семье на Филиппины | he worked as a builder in Chicago and remitted half his monthly wage to his family in the Philippines |
gen. | он родился в бедной семье | he came from a dirt-poor background |
gen. | он родился в довольно зажиточной семье | he was born of fairly well-to-do parents |
gen. | он самый башковитый в семье | he is the brains of the family |
gen. | он самый мозговитый в семье | he is the brains of the family |
Makarov. | он самый старший в семье | he is the oldest in the family |
Makarov. | он стал в тягость своей семье | he became a burden to his family |
gen. | он стал чужим в соей собственной семье | he grew away from his family |
Makarov. | она вышла из семьи, занимающей низкое положение в социальной иерархии | she came from a family low in the social pecking order |
Makarov. | она крайне удивила всю семью, выиграв в трёх состязаниях подряд | she astonished her family by winning three competitions in a row |
Makarov. | она родилась в бедной семье | she came from a poor family |
Makarov. | она родилась в семье богатых землевладельцев | she was born into a wealthy landowning family |
Makarov. | она шокировала семью, влюбившись в женатого мужчину | she scandalized her family by falling in love with a married man |
econ. | оплата путевых расходов в связи с посещением семьи | family visit travel |
Makarov. | оплата услуг двух адвокатов пробьёт огромную брешь в бюджете семьи | the fees of two lawyers will make a nasty dent in the family finances |
Makarov. | определить в семью | place out |
gen. | определять в другую семью | rehome (Sergei Aprelikov) |
gen. | основной кормилец в семье | the main breadwinner in the marriage (Alex_Odeychuk) |
inf. | основной работник в семье | daily-breader |
adv. | основной работник в семье | family worker |
gen. | основной работник в семье | daily breader |
gen. | отдать на воспитание в приёмную семью | be taken into care (говоря о ребёнке theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | отпуск в связи со смертью члена семьи | grievance leave (или близкого человека Arky) |
gen. | отпуск в связи со смертью члена семьи | Bereavement Leave (Interex) |
med. | патологическая боязнь рождения ребёнка в семье | pedophobia |
UN, polit. | Пекинская декларация по проблемам семьи в странах Азии и Тихого океана | Beijing Declaration on the Family in Asia and the Pacific |
gen. | передать ребёнка на воспитание в чужую семью | resign a child to foster-parents |
gen. | передача сирот на воспитание в семьи | fostering of orphans (ART Vancouver) |
Makarov. | переходить от старшего в семье к младшему | pass upon (об одежде) |
Makarov. | переходить от старшего в семье к младшему | pass on (об одежде) |
gen. | питаться в семье | eat with the family |
gen. | план обеспечения безопасности ребенка в семье | in-home safety plan (sankozh) |
Makarov. | планирование семьи в Индии: значение свободы выбора | family planning in India – a lesson on the meaning of freedom |
gen. | подавляющее число приёмных родителей испытывают огромную любовь к детям, ради усыновления которых им пришлось приехать с другого края земли, только бы ввести их в свои семьи | the overwhelming majority of adoptive parents have an abundance of love for these children they have traveled halfway around the world to bring into their families (bigmaxus) |
inf. | подход "всё в семью" | keep-it-in-the-family approach (Maintaining the keep-it-in-the-family approach which marked out his "Deliverance" video, Richard employed some familiar (familiar to him, that is) faces in his "Biker" video, principally casting his girlfriend as the unnamed girl dedicated to pursuing her Harley-riding hero across America Lily Snape) |
ed. | подход к семье как к целостности, в которой заложены оптимальные возможности для развития всех её членов | familistic conception of a family |
Makarov. | пока в семье мясника не родится король | ere a butcher cradles a king |
psychol. | положение в семье | position in the family |
Makarov. | полубог в в глазах своей семьи | demigod in the eyes of his family |
Makarov. | полубог в в глазах своей семьи | a demigod in the eyes of his family |
gen. | полубог в глазах своей семьи | a demigod in the eyes of his family |
Makarov. | полубог в представлении своей семьи | demigod in the eyes of his family |
Makarov. | полубог в представлении своей семьи | a demigod in the eyes of his family |
gen. | полубог в представлении глазах своей семьи | a demigod in the eyes of his family |
law | помещение ребенка в попечительскую семью | non-relative placement (sankozh) |
law | помещение ребенка в семью родственников | relative placement (sankozh) |
Makarov. | помещика видели в церкви ещё раз на том месте, которое всегда отводилось членам его семьи | the squire was once more seen in the old family pew at church |
Makarov. | помещика видели в церкви ещё раз на том месте, которое всегда там отводилось членам его семьи | the squire was once more seen in the old family pew at church |
gen. | пополнение в семье | new addition to one's family (First off, congratulations on the new addition to your family! 4uzhoj) |
gen. | пополнение в семье | new addition to the family (Congratulations to my sister Erin and Terry on the new addition to the family! 4uzhoj) |
gen. | посеять рознь в семье | bring division into a family |
Makarov. | поскольку эти дети воспитывались в семье с высокими моральными принципами, они впитали сильное чувство ответственности | as a result of their training in a highly moral family, the children became impregnated with a strong sense of responsibility |
Makarov. | постоянное, отгороженное место в церкви (занимаемое важным лицом и его семьёй кафедра | family pew |
Makarov. | почти каждая семья, относящаяся к социальным классам A и B, имела в 1990 году домашний компьютер | almost every household in social classes A and B possessed a home PC in 1990 |
law | право на вступление в брак и создание семьи | right to marry and right to found a family (Alexander Matytsin) |
gen. | практиковать наказание в семье | practise punishment in the family (bigmaxus) |
gen. | пребывание в семье или у кого-то в доме на оговорённых условиях | homestay (Raxwell) |
law | Domestic Violence Prevention предотвращение насилия в семье | DVP (Domestic Violence Prevention Nana S. Guliyan) |
Makarov. | привести человека в семью | introduce a person into a family |
Makarov. | привилегированный школьник пансиона, живущий в семье директора пансиона | parlour-boarder |
gen. | приводить всю семью в состояние отчаяния | reduce the whole family to despair (the inhabitants to terror, the poor people to beggary, them to the level of beasts, etc.) |
busin. | принимать решения в семье | make decisions in the household |
Makarov. | принять кого-либо в свою семью | receive someone into one's house |
gen. | принять кого-л. в свою семью | adopt smb. into one's family (как родно́го) |
jarg. | принять в Семью | make (итальянская мафия в США. eg from Goodfellas "They're gonna make him. He's gonna get made. We're gonna work for this guy one day. He's gonna be a boss SergeyLetyagin) |
gen. | приятно, когда семья собирается вместе в гостиной | it is pleasant for a family to commune together in their living room |
gen. | проблемы в семье | domestic dissatisfaction (Her domestic dissatisfaction and her husband’s mistreatment of her are constant themes in her later poetry. kirobite) |
inf. | проблемы в семье | family dysfunction (irinaloza23) |
gen. | проблемы в семье | domestic difficulties (felog) |
gov. | Программа временной помощи лицам, пострадавшим от насилия в семье | Temporary Assistance for Domestic Violence Survivors (США vgsankov) |
gen. | программа финансовой помощи в получении высшего образования детям некоторых категорий ветеранов и членам семей работников правоохранительных органов, погибших при исполнении служебных обязанностей | Child of Certain Veterans and Public Safety Officers Supplement Grant Program (The Child of a Disabled Veteran Program and Public Safety Officer Supplemental Grant Program (CVO) provides tuition and fee assistance for eligible children of disabled Indiana veterans, eligible children and spouses of certain members of the Indiana National Guard killed while service on state active duty, and eligible children and spouses of certain Indiana public safety officers killed in the line of duty. 4uzhoj) |
gen. | проживание в семье | homestay (во время отпуска или обучения заграницей; be in homestay m_rakova) |
adv. | проникновение в семьи | household penetration |
law | проявление жестокости в семье | domestic abuse (источник – clck.ru dimock) |
gen. | пять едоков в семье | five mouths to feed |
org.name. | Рабочая группа по вопросу о роли женщин и семьи в развитии сельских районов | Working Party on Women and the Family in Rural Development |
gen. | радушно принять нового родственника в семью | welcome a new relation into the family |
Makarov. | разговаривать с каждым членом семьи в отдельности | talk with the various members of the family |
gen. | разлад в семье | family discord (bigmaxus) |
gen. | разлад в семье | the near-break of a marriage |
econ. | размер семьи, в которой невозможно рождение нового ребёнка | size of completed family |
med. | размер семьи, признаваемый наилучшим в настоящее время | size of family now thought best |
econ. | размер семьи, считаемый наилучшим в настоящее время | size of family now thought best |
gen. | рассказ, в котором героиня из бедной семьи становится богатой | rags-to-riches |
law | расследование в семье | home investigation |
law | ребёнок в семье | child in the household (данного лица) |
amer. | ребёнок, временно помещённый в детский дом / семью | foster child (в ожидании усыновления) |
gen. | родившийся в богатой семье | born with a silver spoon in his mouth (см.) be born with a silver spoon in one's) mouth 4uzhoj) |
Игорь Миг | родившийся в крестьянской семье | born into a peasant family |
gen. | родиться в бедной семье | be born into a poor family (Alex_Odeychuk) |
gen. | родиться в бедной семье | be born on the wrong side of the tracks |
gen. | родиться в дворянской семье | be born noble |
gen. | родиться в семье | be born to (кого-либо: He was born to Mr and Mrs John Doe. Юрий Гомон) |
gen. | родиться в семье | be born into the family of (Александр Б.) |
gen. | родиться в семье | be born into a family (родиться в семье, мире ramix) |
busin. | родиться в семье | be born to a family |
Makarov. | родиться в семье врача | be born in the family of a doctor |
Makarov. | родиться в семье учителя | be born in the family of a teacher |
econ. | рождение ребёнка в многодетной семье | excess birth |
gen. | рождённый в бедной семье | born into poverty (Alex_Odeychuk) |
fin., demogr. | "Рост семей в континентальной части США" | Family Growth in the Metropolitan America |
Makarov. | руководящим принципом в этой семье был католицизм | the guiding principle of the family was Catholicism |
gen. | с 1632 он А. Ван Дейк жил в Англии, где им написано множество портретов членов королевской семьи и аристократов | from 1632 he lived in England and produced numerous portraits of royalty and aristocrats |
gen. | с тех пор, как её семья переехала в город, она стала гораздо больше бывать на людях | she has been getting about much more since her family moved to the city |
gen. | с тех пор, как её семья переехала в город, она стала гораздо больше выезжать в гости | she has been getting about much more since her family moved to the city |
gen. | с тех пор, как её семья переехала в город, она стала гораздо больше ходить в гости | she has been getting about much more since her family moved to the city |
Makarov. | священник навестил семью, чтобы выразить свои соболезнования в связи с потерей сына | the priest visited the family to condole with them on the loss of their son |
gen. | семьи, в которых дети рождены от родного отца и матери | biological families (bigmaxus) |
gen. | семьи, в которых работают оба супруга | two-career families (bigmaxus) |
gen. | семьи, в которых родители или дети могут быть не зарегистрированы как граждане одной и той же страны | families with mixed immigration status (bigmaxus) |
mil. | семьи погибших в бою военнослужащих | families of the fallen (CNN; the ~ Alex_Odeychuk) |
Makarov. | семьи со средним уровнем дохода переехали из районов в центре города в пригород | middle-income families have moved out of the inner cities to the suburbs |
Makarov. | семья была в восторге от нового дома | the family were enchanted with the new house |
Makarov. | семья была так оскорблена поступком младшего сына, что выслала его в Канаду | the family were so ashamed of the youngest son that they bundled him off to Canada |
Makarov. | семья была так оскорблена поступком младшего сына, что отправила его в Канаду | the family were so ashamed of the youngest son that they bundled him off to Canada |
gen. | семья, в которой все занимаются одним делом | monotechnic family |
gen. | семья, в которой все занимаются одним ремеслом | monotechnic family |
econ. | семья, в которой главную роль играет жена | matricentric family |
gen. | семья, в которой дети происходят от разных браков | stepfamily (аналог blended family, но возможно без детей с одной из сторон Sloneno4eg) |
gen. | семья, в которой дети происходят от разных браков | blended family (A stepfamily in which both new mates have one or more living children from prior partners. || a family that includes children of a previous marriage of one spouse or both Sloneno4eg) |
econ. | семья, в которой невозможно рождение нового ребёнка | declining family |
econ. | семья, в которой неженатый сын живёт в семье брата, наследующего неразделенное хозяйство | fraternal family |
gen. | семья, в которой оба взрослых работают | dual wage earner family (laf2laf) |
gen. | семья, в которой одна ветвь даёт душевнобольных потомков, а другая-потомков средней умственной одарённости | kallikak |
sec.sys. | семья, в которой процветает домашнее насилие | violent household (Alex_Odeychuk) |
econ. | семья, в которой супруги не хотят иметь детей | embittered family |
psychol. | семья, в которой у пяти поколений отмечаются признаки вырождения | jukes |
ed. | семья, в которой человек вырос | family where a person has grown up |
gen. | семья, давно живущая в этих краях | a family long seated here |
gen. | семья, давно живущая в этой стране | a family long settled in the country |
Makarov. | семья держала лошадей в загоне за домом | the family kept horses in the paddock behind the house |
gen. | семья, живущая в нищете | deprived home (lirenelle) |
adv. | семья, живущая в пригороде | suburban household |
adv. | семья, живущая в пригороде | suburban family |
Makarov. | семья живёт в достатке | the family lives in wealth |
Makarov. | семья жила в крайней нужде | the family lived in dire need |
Makarov. | семья и друзья были возмущены, что его, невиновного, посадили в тюрьму | his family and friends clamoured against the man's wrongful imprisonment |
Makarov. | семья и друзья протестовали против его несправедливого заключения в тюрьму | his family and friends clamoured against the man's wrongful imprisonment |
gen. | семья и друзья протестовали против его несправедливого заключения в тюрьму | his family and friends clamoured against the man's wrongful imprisonment |
gen. | "Семья Иосифа в Египте" | Joseph's Family in Egypt |
Makarov. | семья отдала его картины в дар музею | the family made a gift of his paintings to the museum |
Makarov. | семья подала иск в суд против больницы за небрежное отношение к больным | the family filed a suit against the hospital for negligence |
Makarov. | семья подбивала Джима на участие в гонках | his family egged Jim on to enter the race |
gen. | семья пребывала в постоянной нужде | the family was perpetually in want |
Makarov. | семья провоцировала Джима на участие в гонках | his family egged Jim on to enter the race |
gen. | семья провоцировала Джима на участие в гонках | his family egged Jim on to enter the race |
econ. | семья, проживающая в городской местности | nonfarm family |
econ. | семья, проживающая в сельской местности | farm family |
gen. | семья – это общество в миниатюре | a family is society in miniature |
proverb | скандалы случаются и в лучших семьях | accidents will happen in the best regulated families |
gen. | следить за тем, чтобы в семье все были здоровы | keep one's family safe and sound |
law | следователь, производящий расследование в семье | home investigator |
gen. | служащий, изучающий условия жизни неблагополучных семей и лиц, нуждающихся в материальной помощи | caseworker |
gen. | служащий, изучающий условия жизни неблагополучных семей и лиц, нуждающихся в психологической помощи | caseworker |
mil. | служба в районах, запрещённых для проживания семей военнослужащих | family-separated tour |
mil. | служба в районе с запрещением проживания семей военнослужащих | dependent-restricted tour |
mil. | служба в районе с ограничением проживания семей военнослужащих | dependent-restricted tour |
gen. | Служба поддержки и консультирования в судебных разбирательствах по вопросам семьи и детства | Child And Family Court Advisory And Support Service (Nika Franchi) |
med. | случаи заболевания чем-то в семье | Family History (4uzhoj) |
gen. | случаи преждевременной смерти в семье | Family history of sudden death before 50 (4uzhoj) |
gen. | сможем мы позволить себе поехать всей семьёй в отпуск за границу? | shall we be able to afford to take the whole family abroad for our holiday? |
Makarov. | снижение среднего уровня потребления алкоголя в нашей семье на самом деле позволяло немало экономить | reducing average alcohol consumption rate in our family was a very telling economy indeed |
gen. | событие, на которое собирается вся семья | family function (свадьба, похороны, юбилеи, торжественный обед на День Благодарения и т.п. CrazySnail) |
gen. | создать семью в другом городе | set up a home in another city |
biol. | сообщества, возникающие в результате слияния семей животных | sysgenia |
gen. | сотрудник службы помощи неблагополучным семьям и лицам, нуждающимся в материальной или моральной поддержке | caseworker |
gen. | сотрудник службы помощи неблагополучным семьям и лицам, нуждающимся в материальной поддержке | caseworker |
gen. | сотрудник службы помощи неблагополучным семьям и лицам, нуждающимся в моральной поддержке | caseworker |
UN, police | Справочное пособие по стратегиям борьбы с насилием в семье | Strategies for Confronting Domestic Violence: a Resource Manual |
agric. | среднее количество произведённых в стране сельскохозяйственных продуктов, которое покупает семья в течение года | market basket of farm foods (показатель используется для расчёта индекса розничных цен на продовольствие) |
Makarov. | среднее количество произведённых в стране сельхозпродуктов, которое покупает семья в течение года | market basket of farm foods (показатель пользуется для расчёта индекса розничных цен на продовольствие) |
econ. | среднее число детей в семье | parity average |
agric. | средний несельскохозяйственный доход в расчёте на семью работающего фермера | average off-farm income per farm operator family |
Makarov. | средняя семья, в которой теперь самое большее четыре человека, значительно меньше, чем когда-то | the average family, which consists now of four members at most, is much smaller than it used to be |
law | судебный приказ о защите членов семьи в случае семейных ссор | protection order (Право международной торговли On-Line) |
gen. | так уж сложилось, что в российских семьях к усыновлению чужого ребёнка относятся весьма прохладно | Russian families are historically averse to adoption |
gen. | талисман семьи в виде янтарной куклы с человеческой головой, длиной в два дюйма, нижняя часть которой в виде рыбьего хвоста | Allerhьhnchen (волшебный (человекоподобный) корень; Es war eine kleine Bernsteinpuppe mit menschenдhnlichem Kopf, etwa zwei Zoll lang und der untere Teil in einen Fischschwanz auslaufend. Dieses Pьppchen, das Leute, die zu Anfang dieses Jahrhunderts lebten, noch gesehen haben wollen, fьhrte den Namen "Allerhьhnchen" (Alrдunchen) und galt als Talisman der Familie amsterdam) |
Makarov. | тебе очень не повезло, что пришлось расти в семье величайших маглов, которых я когда-либо видел | it's your bad luck you grew up in a family of the biggest Muggles I ever laid eyes on |
gen. | тебе очень не повезло, что ты вырос в семье величайших магглов, которых я когда-либо видел | it's your bad luck you grew up in a family o' the biggest Muggles I ever laid eyes on J. K. Rowling |
Makarov. | телеэкран находился в центре внимания нашей семьи | the television screen remained the centre of attention of our family |
Makarov. | тиранствовать в семье | tyrannize over one's family |
Makarov. | тиранствовать в семье | tyrannize family |
Makarov. | только члены его семьи дали показания в его защиту | only members of his family have testified for him |
media. | требование Федеральной комиссии связи США, чтобы ТВ-сети обеспечивали передачу программ, доступных для просмотра всей семьёй, в вечернее время | family viewing time (обычно с 19 до 21 ч) |
gen. | трудности в семье | family unit issues (sankozh) |
gen. | у нас в семье все встают рано | my family are early risers |
Makarov. | у него были хорошие отношения в семье | he had a good relationship with his family |
gen. | у него было благородное происхождение, он даже состоял в родстве с королевской семьёй | he was of noble birth, and even akin to the royal family |
Makarov. | у него в семье все военные | he comes of a military family |
Makarov. | у него в семье много едоков | he has many mouths to feed |
gen. | у него в семье неполадки | he has family troubles |
gen. | у него в семье три едока | he has three mouths to feed |
gen. | у него шесть ртов в семье | he has six mouths to feed in his family |
gen. | у них в семье все немного странные | everybody is a little queer in their family |
gen. | у них в семье постоянные ссоры | there was constant quarreling in their family |
gen. | у них в семье постоянные ссоры | there was constant quarrelling in their family |
econ. | увеличение числа детей в семье | parity progression |
gen. | ужин в кругу семьи | family dinner (4uzhoj) |
gen. | устройство детей на воспитание в семьи | fostering (foster: bring up (a child that is not one's own by birth). Brit. assign (a child) to be fostered. COED Alexander Demidov) |
gen. | устройство детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, на воспитание в семьи | fostering (Alexander Demidov) |
law | устройство ребенка в неродственную семью | non-relative placement (sankozh) |
law | участок государственной земли, переданной федеральной властью в собственность индейской семье | Indian allotment |
gen. | учитель, живущий в семье своего ученика | family tutor |
agric. | фермер, в основном использующий рабочую силу членов своей семьи | family operator |
Makarov. | фермер, в основном использующий силу членов своей семьи | family operator |
gen. | хоть кто-то в семье должен стремиться к лучшему уровню жизни | someone in the family has to be upwardly mobile (q3mi4) |
gen. | хоть кто-то в семье должен уметь зарабатывать деньги | someone in the family has to be upwardly mobile (q3mi4) |
Makarov. | художник бросил семью и уехал жить на остров в тропиках | the painter cut himself loose from family responsibilities, and went to live on a tropical island |
Makarov. | царская семья в России была расстреляна в 1918 году | they executed Russia's imperial family in 1918 |
gen. | частная школа для девушек из состоятельных семей, в которой учат правильному поведению в обществе | finishing school |
inf., disappr. | человек, стремящийся держать под контролем всё, что происходит в семье, на работе | control freak |
adv. | число смотрящих в семье | V.P.S. |
law | член семьи основного заявителя, включённый в его иммиграционное заявление | secondary applicant (immi-to-australia.com Elina Semykina) |
gen. | Члены его семьи представляли город в парламенте больше столетия | Members of his family have sat for the town for over a century (Taras) |
Makarov. | члены его семьи представляли город в парламенте в течение более чем столетия | members of his family have sat for the town for over a century |
mil. | члены семьи военнослужащего в гарнизоне на заморском ТВД | dependents overseas |
gen. | члены этой семьи всегда живут душа в душу | that family always pulls together |
gen. | чувство горечи, испытываемое ею, приводит в уныние всю семью | her bitterness reflects gloom on all the family |
ironic. | чужой муж или жена, имеющий в семье решающий голос | front office |
ironic. | чужой муж, имеющий в семье решающий голос | front office |
gen. | эти семьи состоят в свойстве | the two families are connected by marriage |
Makarov. | это кольцо передавалось в моей семье из поколения в поколение | this ring has been handed down in my family |
Makarov. | это кольцо передаётся в нашей семье по наследству уже два века | this ring has come down in my family for two centuries |
gen. | это кольцо передаётся в нашей семье уже два века | this ring has come down in my family for two centuries |
Makarov. | это кольцо передаётся по наследству в моей семье | this ring has been brought down in my family |
Makarov. | я жил в самой раздражительной семье из всех, какие себе только можно представить | I have lived in the irritablest of families |