Subject | Russian | English |
Makarov. | быть виновным в чьём-либо несчастье | have someone's blood on one's head |
gen. | быть виновным в чьей-либо смерти или в чьём-либо несчастье | have blood on head |
Makarov. | быть виновным в чьём-либо несчастье | have someone's blood on one's head |
gen. | в довершение всех моих несчастий | put the hat on my |
idiom. | в довершение всех несчастий | to make matters worse (Andrey Truhachev) |
gen. | в дополнение к несчастью! | make it worse! |
gen. | в несчастье | down on one's luck |
gen. | в несчастье в тяжёлом положении | down on one's luck |
gen. | в несчастье он проявил силу характера | his nature showed strong in adversity |
gen. | в счастье и в несчастье | for better or worse |
gen. | в счастье и несчастье | in weakness and woe |
Makarov. | глупый поэт бежит домой, чтобы описать в стихах случившееся несчастье | the silly poet runs home to versify the disaster |
proverb | друг познается в несчастье | friend in need is a friend indeed |
proverb | друг познаётся в несчастье | a friend in need is a friend indeed (дословно: Друг в беде есть настоящий друг) |
proverb | и в несчастье не теряй лица | he bears misery best who hides it most |
quot.aph. | Истинная дружба медленно растущее растение, которое должно быть испытано в беде и несчастье | True friendship is a plant of slow growth, and must undergo and withstand the shocks of adversity, before it is entitled to the appellation (Джордж Вашингтон, 1-й президент США Olga Fomicheva) |
quot.aph. | Истинная дружба – медленно растущее растение, которое должно быть испытано в беде и несчастье | True friendship is a plant of slow growth, and must undergo and withstand the shocks of adversity, before it is entitled to the appellation (Джордж Вашингтон, 1-й президент США Olga Fomicheva) |
gen. | несчастье в судьбе | affliction |
proverb | несчастье редко приходит в одиночку | an evil chance seldom comes alone |
Makarov. | ро-являть терпение в несчастье | have patience in adversity |
gen. | стойкий в несчастье | patient as Job |
gen. | стойкий в несчастье | as patient as Job |
gen. | у нас в городе произошло ужасное несчастье | an awful calamity hit our city |
Makarov. | утешать её в несчастьи | comfort her in her misfortune |
Makarov. | я опасаюсь, как бы в такую плохую погоду не случилось несчастья с альпинистами | I fear for the safety of those mountain climbers in this sudden bad weather |