DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing в и | all forms
RussianEnglish
бить и в хвост и в гривуgo at it hammer and tongs
евф. благозвучный заместитель слова в скобках во всех сочетаниях и значенияхfreck (= fuck; популяризировано в научно-фантастических сериалах. многие считают, что это звучит по-идиотски Alex Lilo)
в нужном месте и в нужное времяin the right place and at the right time (You are always in the right place and at the right time! Soulbringer)
в общем-то, одно и то жеpretty much the same (ART Vancouver)
в очень неудобной и некрасивой ситуацииin deep shit
в пух и прахthoroughly
в пух и прахcompletely
в пух и прахutterly
в пух и прахrub out (Yeldar Azanbayev)
в том то и вся штука!that's the whole point!
в том то и вся штука!that's the whole point
в том-то и дело!this is it (Anglophile)
в том-то и фокусthat's the whole point
в том-то и штукаthat's just the point!
в удобстве и комфортеhigh on the hog (VLZ_58)
в хвост и в гривуthrough and through (Ремедиос_П)
в хозяйстве пригодится и верёвочкаwaste not, want not (VLZ_58)
в целости и сохранностиwholesome and alive (yurych)
в этом всё дело и заключаетсяand that's the bottom line
в этом есть свои преимущества и недостаткиit cuts both ways (Andrey Truhachev)
в этом и весь смыслthat's the whole point (Andrey Truhachev)
в этом-то всё и делоthat's the whole point (Andrey Truhachev)
в этом-то всё и делоthat's the ticket (Alexander Matytsin)
в этом-то и загвоздкаhere's the rub (But, and here's the rub, has Mr Cameron chosen the wrong girl? BBC Alexander Demidov)
в этом-то и штукаthat's the ticket (Alexander Matytsin)
в Южной Африке лачуга, хижина, примитивный навес из листьев, полотна, шкур животных и проч.scherm (заимствовано из голландского Vikipedia)
валяться в постели и ничего не делатьfestering in bed (Like when his wife came back from an early hill walk and complained of him festering in the bed, when he was just trying to recover from an all-nighter. Chang Kuo-li, THE STIR-FRY SNIPER Сова)
вести себя не в меру важно, чопорно, непреклонно, и с полным отсутствием юмораwith a stick up someone's ass (Побеdа)
весь в слезах и сопляхsniffly (VLZ_58)
возбужденное радостное состояние у кролика, выражающееся в прыжках и общей повышенной активностиbinky (CR)
волноваться, смущаться и нервничать в присутствии объекта симпатииbah-jiggity (WiseSnake)
волноваться, смущаться и нервничать в присутствии объекта симпатииbahjiggity (WiseSnake)
вот и верь в людей после этогоtalk about faith in humanity (george serebryakov)
вот и вся недолгаand that is all there is to it (вот и вся недолга́)
все и всяeverybody and everything
всё и всяabsolutely everything
гнать в хвост и в головуhurry (someone)
гнать в хвост и в головуpress (someone)
гнать в хвост и в головуrush (someone)
гнать в хвост и в гривуpress (someone)
гнать в хвост и в гривуhurry (someone)
гнать в хвост и в гривуrush (someone)
гонять в хвост и в гривуride hard (lady_west)
группа, которая играет в одном стиле и не экспериментируетone trick pony band (напр., AC/DC или Ramones)
Дам в рыло, и баста!I'll give you one in the mug, and call it quits! (Technical)
девочка-подросток, в период 1940-х годов, следующая последним увлечениям и модеbobby soxer (joyand)
дуть и в хвост и в гривуdrive relentlessly
дуть и в хвост и в гривуurge on relentlessly
дуть и в хвост и в гривуlash unmercifully
дуть и в хвост и в гривуwhip unmercifully
женщина, проводящая своё время в бутиках и салонах торговых центрах, часто бесцельноmall chick (Ana_net)
запихивать в рот пищу кусками и с большой скоростьюbolt down (Taras)
и в мыслях не былоperish the thought (RangerRus)
и в помине не былоthere was not even a hint of...
и в помине нетthere is no trace (of)
и в помине нетthere is no trace of
и в помине нетthere is no sign (of)
и в радости, и в гореthrough thick and thin (That's what relationships are about – you stick with someone through thick and thin. Val_Ships)
и в хвост и в гривуlike nobody's business (Franka_LV)
и в хорошие-то дниon even one's best days (Technical)
и в цирк ходить не надоit's hilarious!
и в этом родеand stuff like that (Andrey Truhachev)
и вся недолгаand that is all there is to it (вот)
вот и вся недолгаand that's all there is to it!
и вся недолгаand that is all there is to it (и вся недолга́)
и всё в таком родеand what have you
и всё в этом духеthe whole nine yards (No, to her credit she kept right on going the whole time, telling me how she was from Mongolia, how she was an art student, how she was having an exhibition — the whole nine yards.)
и всё в этом духеand all that jazz (Tamerlane)
и дело в шляпеand you're good to go (Simply turn the switch on, and you're good to go. Technical)
и ещё кое-что в придачуand then some
и замуж выйти, и в девках остатьсяhave it both ways (Anton S.)
и мы в шоколадеand we're golden (get that guy in and out of the facility and we're golden SirReal)
и ты в шоколадеand you're golden
и чем же вы занимаетесь в жизни?what do you do in life anyway? (sophistt)
кататься в своё удовольствие на местном транспорте, развлекаться поездками на местных автобусах, метро и пр.local (Брит. разговорный стиль freechoice)
комплекс психологических проблем, возникающих в интимной жизни у мужчин, не получавших в детстве материнской любви и одобренияmommy issues (То же, что и daddy issues, но только у мужчин из-за проблем с матерью.: daddy issues suburbian)
мне приходилось бывать и не в таких переделкахI've been through worse
мне приходилось бывать и не в таких переделкахI've seen worse
народ так и повалил в театрthe people just poured into the theater
начать что-либо делать и быстро продвигаться в этой сфере деятельностиoff to the races (дословно: присоединиться к гонке Scooper)
не в том месте и не в то времяin the wrong place and at the wrong time (Soulbringer)
не в том месте и не в то времяat wrong place and at wrong time (e.g. An unfortunate guy got into wrong place and at wrong time. Soulbringer)
Неприятная для работника ситуация, в которой он находится между двумя боссами начальниками и оба на него наезжают, либо ситуация, в которой два чиновника дают взаимоисключающие указания ... и как бытьboss sandwich (mazurov)
Неприятная для работника ситуация, в которой он находится между двумя боссами начальниками) и оба на него наезжают, либо ситуация, в которой два чиновника дают взаимоисключающие указания...и как бытьboss sandwich
обосраться в прямом и переносном смысле, также: self-defecatingdefecate oneself (см., напр., а также другие ссылки в сети; manner, behaviour, etc urbandictionary.com zaharf)
оказаться не в том месте и не в то времяat wrong place and at wrong time (e.g. An unfortunate guy got into wrong place and at wrong time. Soulbringer)
он бросил камень в окно и давай Бог ногиhe threw a stone through the window and then took to his heels
он бросил мяч и угодил мне прямо в глазhe threw the ball and hit me right in the eye
он ещё и сам в этом хорошенько не разобралсяhe didn't understand it completely himself
он постоянен в своих привычках и образе мыслейhe is very fixed in his ways and thought
она разоделась в пух и прахshe put on all her finery
они не хотели открывать дверь, и тогда мы её сломали и ворвались в домthey wouldn't open the door, so we crashed in
оставь её в покое и перестань её дёргать — она стараетсяleave her alone and stop riding her — she is doing her best
погонять в хвост и гривуride hard
погонять в хвост и гривуdrive
погонять в хвост и гривуdrive hard
поесть и не оплатить счёт в ресторане, выбегая за дверьdine and ditch (= dine and dash slybrook)
после трёх месяцев планирования и двух лет строительства всё было готово и мы въехали в наш новый домafter three months of planning and two years of building, it's a wrap and we've moved into our new home.
out проиграться в пух и прахwhack
разбить в пух и прахsmash utterly
разбить в пух и прахknock the stuffing out of (VLZ_58)
разбить в пух и прахpaste (VLZ_58)
разбить в пух и прахknock the living daylights out of (VLZ_58)
разбить в пух и прахslaughter
разговор по душам, расставляющий "точки над "и"" в отношенияхclosure (часто употребляется иронически: Even so called normal folks don't do the closure thing. If someone doesn't even understand what they should be sorry for, an apology is a waste of time plushkina)
разгромить в пух и и прахhammer
разгромить в пух и прахnot to leave a rag on (bigmaxus)
разжевать и в рот положитьexplain in the simplest terms
разжевать и в рот положитьcut something up in little pieces for someone to eat take (VLZ_58)
размахнуться и врезать по зубам, в зубыhaul off and poke sb. in the teeth (I guess it's always a mistake to interfere with a drunk. Even if he knows and likes you he is always liable to haul off and poke you in the teeth. I got him under the arms and got him up on his feet. (Raymond Chandler) ART Vancouver)
разнести в пух и прахrip apart (Marina_Onishchenko)
разнести в пух и прахblow out of the water (Alludes to a torpedo or other weapon striking a ship and causing a great explosion that makes pieces of the ship fly out of the water Tamerlane)
разнести в пух и прахrip you a new one (Tsa'tuyo)
разодетый в пух и прахin full dress (Andrey Truhachev)
разодетый в пух и прахfancy-pants
разрядиться в пух и прахput on one's fanciest clothing
руки в ноги и бежатьtake a powder (MichaelBurov)
1. своеобразное состояние, в котором мужчина становится беспричинно раздражительным и грубымmanstration (Kyle: Dude just shut up already, you're annoying the hell out of me. Sammy: Would you like me to get a tampon for that manstration? Puppila)
слово в разговорном американском, образованное двумя прилагательными: 'красивый' и 'потрясающий', то есть по-русски что-то вроде "потрясающе красивый"beautimous ("Beautiful" and "Fabulous" at the same time Franka_LV)
снобистское пристрастие к фальши и банальности в искусствеcamp (к душещипательным фильмам, старомодным романсам и т.п.)
совмещать несколько обязанностей, умений, навыков, знаний в различных областях жизни-быть "подкованным" и готовым выполнять различные виды обязанностейwear several hats (To be a good mom you must be able to wear several hats)
соленое и перченое сырое яйцо в брендиprairie oyster
соленое и перченое сырое яйцо в уксусеprairie oyster
становиться холодным и надменным в обращенииfreeze up
труба, установленная в нижней части насоса и внутри газового якоряmosquito bill (для подачи скважинного флюида в насос)
умение контролировать и держать себя в рукахanger management (training for temper control and developing the skill of remaining calm and composed Val_Ships)
человек, который обожает технику, и при этом хорошо в ней разбираетсяgearhead (starynina)
член, который попал в молнию от штанов когда хозяин надел джинсы без нижнего белья, и не посмотрел вниз ... а он то висел снаружиzipper dick
я не позволю всякому и каждому вмешиваться в мои делаI won't let every Tom, Dick, and Harry butt into my business
я сказал всё, что нужно было сказать, и я уверен в своих аргументахdixi (Knop)