Russian | English |
бар с музыкальными развлечениями, распространённый в южных и юго-западных американских штатах | honkytonk |
белый бедняк, живущий в лесах на песчаных холмах штатов Джорджия и южная Каролина | sand-hiller |
в общем и целом | after all (Val_Ships) |
в общем и целом | in general (when the speaker is discussing the topic broadly Val_Ships) |
в общем и целом | in essence (He is in essence a reclusive sort. Val_Ships) |
в общем и целом | in general terms (We are prepared to discuss the deal in general terms, but the details are confidential. Val_Ships) |
вексель, выписанный в одном штате и оплаченный в другом | foreign bill |
вопрос, входящий в компетенцию исполнительной и законодательной власти и не входящий в компетенцию судебной власти | political question |
все вместе и каждый в отдельности | each and every one (It is the duty of each and every one of us to protect the environment. Val_Ships) |
вывалять в дёгте и перьях и вывезти из города | ride on a rail |
генератор с колебательным контуром в цепи анода и сетки | tuned-plate oscillator |
его обмазали дёгтем и вываляли в перьях | he was tarred and feathered |
ежедневная сводка о местоположении судов и ожидаемом его изменении в конкретных районах океана | Daily Estimated Position summary (включает в себя курсы, скорости и предполагаемые изменения в течение следующих суток) |
ездить в командировки с целью прокатиться и развлечься | junket (часто о члене конгресса) |
если вы едете в том же направлении, что и я, то не подвезёте ли меня на машине? | going my way? |
если вы едете в том же направлении, что и я, то не подвезёте ли меня на машине? | are you going my way? |
если вы идёте в том же направлении, что и я, то не мог бы я идти вместе с вами? | going my way? |
если вы идёте в том же направлении, что и я, то не мог бы я идти вместе с вами? | are you going my way? |
закон о запрещении захода французских и английских судов в американские порты | Non-Intercourse Act (1809 г.) |
закон о политике в области добычи и производства минерального сырья | Mining and Mineral Policy Law (1970 г.) |
закон, принятый конгрессом и в окончательной редакции представляемый на подпись | enrolled bill |
закон, принятый конгрессом и в окончательной редакции представляемый на подпись | enroled bill |
и в этом вся прелесть | that's the beauty of it (Val_Ships) |
и в этом изящность самой идеи | that's the beauty of the idea (Val_Ships) |
игра на угадывание, в которой используются 2 типа палочек, или "костей"-чистые и с нанесённым рисунком | handgame (в различных вариантах распространена среди множества индейских племён США plushkina) |
игра на угадывание, в которой используются 2 типа палочек, или "костей"-чистые и с нанесённым рисунком | stickgame (в различных вариантах распространена среди множества индейских племён США plushkina) |
именно в этом и есть | therin lies (therein lies the problem Val_Ships) |
индустрия научных исследований и разработок в области образования | educational business |
карты в руки и вперёд | go ahead, make my day! (Maggie) |
карты в руки и вперёд | more power to someone! (Maggie) |
карты в руки и вперёд | go for broke! (Maggie) |
карты в руки и вперёд | go to town (Maggie) |
карты в руки и вперёд | you're the boss (Maggie) |
карты в руки и вперёд | go for it! (Maggie) |
классики десткая игра-в Чикаго и Иллинойс | sky blue (missSelena) |
Командование ВС в зоне Центральной и Южной Америки | Southern Command — SOUTHCOM (Alex Lilo) |
Командование ВС в зоне Центральной и Южной Америки | Southern Command SOUTHCOM (Alex Lilo) |
комиссионные расходы по регистрации ценных бумаг в комиссии по ценным бумагам и на бирже | SEC registration fees |
компания по покупке и сдаче в аренду оборудования | equipment leasing partnership |
кричать и т. п. в микрофон | overmike |
крупные специализированные магазины, продажа и учёт в которых организованы по отделам | departmentized specialty stores |
крупный капиталист, участвующий в деятельности правительственных органов и получающий номинальный оклад в один доллар в год | one-dollar-a-year man |
курс колледжа на уровне первого и второго года обучения в университете, пригодный для последующего перевода в университет | transfer course (High School graduates have an option, after having graduated from High School, to take up to two years in a college and then transfer to universities of their choice (it is cheaper). However, they have to take courses that are marked as transfer courses, in order to have their courses recognized by universities. Alex Lilo) |
мастерская, в которой рабочие получают крайне низкую зарплату и работают в тяжёлых условиях | sweatshop |
мощность почвы А и В горизонтов | solum depth |
обыграть в пух и в прах | skunk |
обыгрывать в пух и прах | skunk |
осведомлённый в последних тенденциях и следующий им | hip and trendy (lettim) |
очень вежливый, учтивый, любезный и сдержанный в эмоциях | Minnesota nice (стереотипное представление об уроженцах Миннесоты Tocotronic) |
павильон в парке с игральными автоматами, кривыми зеркалами и т. п. "павильон смеха" | fun house |
пассажир, регулярно совершающий поездки из пригорода в город и обратно | commuter (обыкн. на работу) |
перевозка чёрных и белых учащихся в одном школьном автобусе в рамках политики десегрегации | crossbusing (mahavishnu) |
перекусить немного и в спешке | have a quick bite to eat (Val_Ships) |
перечисленные в конституции США полномочия конгресса и президента | enumerated powers |
политического раздрая в стране и так хватает | there's enough political food fighting going on (New York Times Alex_Odeychuk) |
полномочия правительства, не перечисленные в конституции США и прямо не вытекающие из неё | inherent powers (в области внешней политики key2russia) |
полномочия, предоставленные правительству конституцией США и перечисленные в первых трёх её статьях | delegated powers (key2russia) |
полномочия, предоставленные правительству конституцией США и перечисленные в первых трёх статьях | delegated powers (key2russia) |
практика агентов по продаже и найму недвижимости предлагать клиентам-неграм дома в негритянских районах, скрывая от них подходящие помещения в районах с белым населением | steering |
предприятие, где профсоюз представляет всех рабочих при заключении коллективного договора и где все рабочие обязаны делать отчисления в профсоюз | agency shop (в том числе и не члены союза) |
профсоюз лиц, работающих в учреждениях и предприятиях штата | state employees' union |
проявлять энтузиазм в отношении чего-то, что вас интересует и вы много об этом знаете, но остальные могут найти скучной темой | geek out (Lexeme) |
проявлять энтузиазм в отношении чего-то, что вас интересует и вы много об этом знаете, но остальные могут найти скучным | geek out (Lexeme) |
работают и в интересах других | work to meet the needs of others |
радиопередатчик и радиоприёмник в общем корпусе | transceiver |
разбивать в пух и прах | slaughter |
разрабатывать версии приложений в целях тестирования и внутреннего использования в организации | dogfood projects (Dogfood projects internally before they are shipped externally. Make sure products meet high quality standards before shipping. The quality of the product is more important than the time it takes to achieve it. Alex_Odeychuk) |
разрешение на въезд и временное пребывание иностранца в США | parole |
речь кандидата в президенты, в которой он признает поражение на выборах и поздравляет своего соперника | concession speech |
сводка о прибытии в порты и убытии всех торговых судов за истёкшие сутки | Daily Movement summary (для служебного пользования) |
сельское население, проживающее на фермах независимо от занятия как в сельском хозяйстве, так и в других сферах | rural-farm population |
совокупность горизонтов А и В | solum |
согрешить и впасть в немилость | fall from grace (to sin and get on the wrong side of God; из-за отношения к богу Val_Ships) |
состязание в родео, в котором ковбой прыгает с лошади на спину быка, хватает его за рога и валит на бок | bull dogging (na-ta-Sh1) |
стена в кабинете, где развешаны дипломы, награды и фотографии владельца | ego wall (The lawyer's clients more easily parted with their money upon seeing the ego wall in his office. Val_Ships) |
сторонник активного участия США в международной политике и мировой экономике | internationalist (в американской политической системе – оппоненты изоляционистов A_Tribunsky) |
съезд партии, на котором выдвигаются кандидаты в президенты и вице-президенты | party convention |
Термин, используемый в США, КАнаде, Турции и на Филиппинах, обозначающий 12 классов обучения | K12 school (25banderlog) |
услуга по чистке автомобиля и генеральной уборке в нём | car detailing (Баян) |
федеральные и штатные законы, требующие публичности в деятельности регулирующих органов | sunshine laws |
фонарь из тыквы с прорезанными отверстиями в виде глаз, носа и рта | jack-o'-lantern (In American English, a jack-o'-lantern (alternately spelled "jack o' lantern"), is a decoratively carved and internally lit pumpkin or turnip, named after the role of such vegetables in folklore tales about such lights) |
фонарь из тыквы с прорезанными отверстиями в виде глаз, носа и рта | jack-o'-lantern |
хлопать себя по коленям и притоптывать ногами в такт музыке | pat (глядя на танцующих) |
церемония извещения кандидатов в президенты и вице-президенты о выдвижении их кандидатур | notification (Notification) |
человек, временно живущий в доме и присматривающий за ним | house-sitter (в отсутствие хозяев Taras) |
что проповедуешь, то и в жизни проводи | walk as you talk (myrinx) |
школьный работник, ответственный за посещаемость и за возвращение прогульщиков в школу | attendance teacher |
Янки Дудл воткнул в шляпу перо и сказал, что это очень модно | Yankee Doodle stuck a feather in his hat and called it macaroni (из известной песенки "Янки Дудл") |