Russian | English |
абстрактное искусство доминировало в Европе с 1920 и породило много направлений | abstract art has dominated Western art from 1920 and has continued to produce many variations |
абстрактное искусство доминирует в Европе с 1920 и продолжает порождать множество направлений | abstract art has dominated Western art from 1920 and has continued to produce many variations |
автобус для доставки пассажиров в аэропорт и из него | airporter (A habitant Of Odessa) |
автобус, курсирующий по одному и тому же маршруту из точки А в точку Б с целью доставки пассажиров в требуемое место / напр., в аэропортах или временно организованный маршрут автобуса, доставляющий людей с вокзала на выставку-ярмарку и обратно / | shuttle bus |
автобус останавливается в начале и в конце улицы | there is a bus stop at either end of the street |
Агентство по оказанию помощи в техническом сотрудничестве и развитии | ACTED (Agence d'Aide a la Cooperation Technique et au Developpement Vladimir71) |
Агентство по предоставлению услуг в области образования по признанию и легализации дипломов и степеней | Educational Services Agency for Educational Credential Recognition and Legalization (Johnny Bravo) |
Агентство развития регионального транспорта и связи в Юго-Восточной Азии | South-East Asian Agency for Regional Communications Development |
Агентство штата Нью-Йорк по исследованиям и разработкам в области энергетики | New York State Electric Research and Development Authority (ML) |
адвокат, не имеющий звания королевского адвоката и выступающий в суде "за барьером" | utter barrister |
акт о сдаче и приёме в эксплуатацию | delivery and acceptance act (объекта) |
актуальный и в наши дни | relevant to this day (Alexey Lebedev) |
актёр, сыгравший более 60 главных ролей в пьесах и фильмах | a male lead in over 60 plays and films |
Альянс "За реализацию равенства в вопросах репродуктивного здоровья и пола" | Realizing Sexual and Reproductive Justice (Realizing Sexual and Reproductive Justice (RESURJ) is an international alliance of feminist activists seeking full implementation of international commitments to secure all women's and young people's sexual and reproductive rights and health by 2015. 4uzhoj) |
американский гитарист, певец и композитор в жанре "ритм-н-блюз" | US R&B guitarist, singer, and songwriter (о Во Диддли) |
американский гитарист, певец и композитор в жанре "ритм-н-блюз" | US R&B guitarist, singer, and songwriter |
американский певец в стиле "ритм-энд-блюз" и "соул" | US rhythm-and-blues and soul singer |
Англия и Шотландия объединились в 1706 году | England and Scotland united in 1706 |
беспрепятственный и незамедлительный доступ в | full and ready access to (fewer hits Alexander Demidov) |
беспрепятственный и незамедлительный доступ в | full and immediate access to (Alexander Demidov) |
бить и в хвост и в гриву | go at it hammer and tongs |
блюда, приготовленные в кастрюльке, которые родственники и друзья умершего приносят на поминки | casserole (ad_notam) |
блюдо, приготовленное в такой кастрюльке и в ней же подаваемое на стол | casserole |
Боголан – традиционная одежда и метод производства ткани, появившийся в Мали. Полоски ткани шириной примерно 10см, сотканной вручную, которые сшиваются в единое полотно. | Bogolan (nicolayoguy) |
брошенные им мячи летели со скоростью семьдесят миль в час и выше | his throws clocked in at more than 70 miles an hour |
брюки в серую и чёрную полоску | striped pants (к визитке) |
брюки и т. п., которые можно надевать в разных комбинациях | separate |
быстро растущие цены на нефть и бензин в начале 1980-х | rapidly escalating oil and gas prices in the early 1980s (bigmaxus) |
быть в сравнении с кем-л. как небо и земля | not fit to hold a candle to (sb.) |
в живописи Древн. Египта утвердилось условное изображение человека с головой и ногами, повернутыми в профиль, тогда как глаза и плечи изображаются анфас | the stylistic conventions of painting – such as showing the human figure with head, legs, and feet in profile, the eyes and shoulders frontally – are established |
в соревновании могли участвовать юноши и девушки до 18 лет | the competition was thrown open to people under 18 |
ведение дел в арбитражных судах и судах общей юрисдикции | commercial and civil litigation (Our experienced team offers a comprehensive service in commercial and civil litigation. Adams Harrison solicitors provide commercial and civil litigation services in East Anglia from our offices in Sawston, Haverhill and Saffron Walden. London team headed by Professor David Rosen handles commercial and civil litigation, property disputes, contract claims, fraud. Vardags' commercial and civil litigation team offer advice on a wide range of civil disputes, helping clients resolve them in a commercially effective way. Alexander Demidov) |
вернуть что-либо в целости и сохранности | bring back safe |
веровать в Бога-Отца, Бога-Сына и Бога-Святого Духа | to belief in God the Father, God the Son and God the Holy Spirit |
вес в 19 1/2 - 24 английских центнеров для взвешивания свинца и других металлов | fudder |
вес в 19 1/2 - 24 английских центнеров для взвешивания свинца и других металлов | fother |
вздремнуть в тёмной комнате, чтобы затем выйти к гостям свежей и красивой | take a beauty sleep |
владелец, сдающий своё имение и живущий в другом месте | absentee landlord |
внешний вид в неясных и увеличенных очертаниях | looming |
ВНИИС им. И.В. Мичурина | the I.V. Michurin All-Russia Research Institute of Horticulture (В. Бузаков) |
возмещение применительно к и в отношении всех исков | indemnity from and against all claims (mascot) |
возьмите, к примеру, текстовые редакторы: в 1980-ых и начале 1990-ых была дюжина конкурирующих продуктов | consider word-processing software: through the 80's and early 90's, there were a dozen contenders. Now, for all practical purposes, there is only Microsoft Word |
вот в этом и фокус | that's the catch |
вот в этом и фокус | that is the catch |
вплетение волос и нейлоновых нитей в собственные волосы лысеющего человека | hair-weaving |
враг был разбит и обращён в бегство | the enemy was beaten and scattered |
врезаться в забор и т.д. и разбиться | crash against the fence (against the wall, into a tree, into a house, into the gate, into a goods train, into another car, etc.) |
время до 21.00, до которого в Соединённом Королевстве запрещено показывать передачи со сценами насилия и т.п. | watershed (also watershed period (The post Watershed period runs from 2100 until 05:30 the following morning.) Putney Heath) |
время между выпуском продукции и её поступлением в свободную продажу | time-lag |
время между выпуском продукции и её поступлением в свободную продажу | time lag |
все в полной исправности и готовности | all systems go |
встреча в знак всеобщего благоволения и братской любви | love-in (у хиппи) |
встреча для свободного и откровенного обмена мнениями в узком кругу | encounter group |
встреча для свободного и откровенного обмена мнениями в узком кругу | T-group |
встреча и помощь в аэропорту | meet-and-greet (см. подробнее, например davs-nsk.ru bojana) |
встречается в словах лат. и греч. происхождения со значением до | pro- |
встречается в существительных и прилагательных со значением главный | arche- |
встречается в существительных и прилагательных со значением главный | archi- |
встречается в существительных и прилагательных со значением главный | arch- (тж. archi-, arche-) |
вступить в брак и иметь семью | be married with a family (Alex_Odeychuk) |
вступить в брак и растить детей | marry and raise a family (Alex_Odeychuk) |
всё, что может понадобиться во время химиотерапии: плед, подушка под шею, чтобы спать в кресле, вода в бутылках, книги, фильмы, мп3-плеер и пр. | chemo shower (papillon blanc) |
втыкать иголки, булавки и т. п. в кусочек бумаги или картона | paper |
входить в список запрещённых к ввозу и вывозу товаров | be on the prohibited articles list (Yeldar Azanbayev) |
входить в список запрещённых к ввозу и вывозу товаров | be on the prohibited articles list (Yeldar Azanbayev) |
входить в список товаров, ограниченных к ввозу и вывозу | be on the restriction list (Yeldar Azanbayev) |
входить в список товаров, ограниченных к ввозу и вывозу | be on the restriction list (Yeldar Azanbayev) |
выпущенные и находящиеся в обращении акции | outstanding stock |
выпущенный и находящийся в обращении акционерный капитал | issued and outstanding share capital (Johnny Bravo) |
высаживайте черенки хризантем в смесь песка и торфа | root chrysanthemum cuttings in sand and peat |
выставка в Нью-Йорке, которая открылась 31 октября и будет работать до 31 декабря, включает сто тринадцать работ художника из музейных и частных собраний разных стран | the New York exhibition which opened on October 31 and runs through December 31 includes 113 works from public and private collections around the world |
выявляющий и выставляющий на показ нарушения в общественной сфере | muckraking (trtrtr) |
Гаагская Конвенция о юрисдикции, применимом праве, признании, исполнении и сотрудничестве в отношении родительской ответственности и мер по защите детей от 19 октября 1996 г. | the 1996 Hague Convention on Jurisdiction, Applicable Law, Recognition, Enforcement and Cooperation in respect of Parental Responsibility and Measures for the Protection of Children |
герб, полученный в результате брака и соединённый со своим | arms of alliance (в геральдике) |
глазное дно в виде соли и перца | salt and pepper fundus |
говоря в общем и целом | broadly speaking |
'голуби' и "ястребы" в сенате Соединённый Штатов | the doves and the hawks in the U.S. Senate |
'голуби' и "ястребы" в сенате Соединённых Штатов | the doves and the hawks in the U.S. Senate |
Гонка между линией воспроизведения и буфером загрузки в интернет-видео. | buffer race (the race between the playback line and the buffer bar on an internet video. langbid) |
громогласное объявление, провозглашение, обнародование и приведение в действие папской буллы | fulmination |
Датчики и сертифицируемые гибридные архитектуры для повышения безопасности авиации в условиях обледенения | SENS4ICE (geseb) |
девочки, росшие в одной и той же семье | foster sisters |
девочки, росшие в одной и той же семье как приёмыши | foster-sisters |
Декларация о принципах международного права, касающихся дружественных отношений и сотрудничества между государствами в соответствии с Уставом Организации Объединённых Наций | Declaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations and Cooperation among States in accordance with the Charter of the United Nations (1970 г.) |
детали отдельных единиц оборудования и радиусы см. в таблице классификации опасных зон, док. no 6854-а00-е-SC-4318, который необходимо читать совместно с данным чертежом | for individual equipment product and radius detail refer to hazardous area classification schedule doc no. 6854-a00-e-SC-4318, which shall be read in conjunction with this drawing (eternalduck) |
дискриминация по признаку инвалидности, при которой трудоспособные люди рассматриваются как нормальные и превосходящие людей с инвалидностью, что приводит к предрассудкам в отношении последних | ablism (Ivan Pisarev) |
Документ-стратегия ОБСЕ в области экономического и экологического измерения: Маастрихтская стратегия 2003 года | Strategy Document for the Economic and Environmental Dimension: Maastricht Strategy 2003 (Divina) |
20 долларов в неделю и на своих харчах | $20 a week and find yourself |
доска с дырками и колышками для счета при игре в криббидж | cribbage-board |
доход от преподавательской, научной и творческой деятельности, медицинской практики, инструкторской и судейской практики в спорте | honorarium (в декларации о доходах 4uzhoj) |
единицы веса и измерения, принятые в Великобритании | imperial weights and measures |
ездить в город на работу и обратно | ride back and forth to one's work in a city |
ездить ежедневно на работу из пригорода в город и обратно | commute (обыкн. по сезонному билету) |
ей дали стакан воды, и она пришла в себя | we brought her round with a glass of water |
ей и в голову не приходило сомневаться в том, что ей 21 год | she never questioned her being twenty-one |
её альбомы пользовались огромным успехом в Великобритании и США | her albums enjoyed chart success in the UK and the USA |
её было трудно различить в этом сплетении теней и света | she was hard to see in the web of light and shadow |
её фамилия стояла в афише на первом месте и была напечатана крупно | she received star billing |
жареная рыба, после залитая пряным маринадом и выдержанная в холодильнике | escoveitched fish (кухня Ямайки Dude67) |
жена всегда поддерживала его – и в радости и в беде | his wife has stuck by him in good times and bad |
жертвовать продукты питания и одежду в помощь беженцам | contribute food and clothing for the relief of the refugees |
живое, облечённое в плоть и кровь чувство того времени | a tactile flesh-and-blood feel of the time |
живописец, достигший наивысшего технического совершенства и реалистичности в портретном жанре | most technically accomplished and realistic portrait painter |
живопись на аллегорические, исторические и мифологические темы в стиле "ар нуво" | the Art Nouveau paintings of allegorical, historical, and mythological subjects |
жизненные удачи и неудачи в конце концов уравновешивают друг друга | the good things and the bad things in life average out in the end |
запись в книге прихода и ухода | check-in |
запомнить или хранить в памяти массу фактов, имён и дат | heap up facts, names and dates in memory |
засушенная и уменьшенная в размерах голова человека | tsantsa (Этот термин используется для описания обычаев древних племен. Уменьшенные ампутированной головы (tsantsas) до сих пор делаются в племенах Амазонки. mazurov) |
захватить и передать мяч ногой назад в "схватке" | hook (регби) |
кому-тои в голову не пришло бысделать что-то негативное | know better than that (Bauirjan) |
и в последующее время | onwards (См. пример в статье "и далее". I. Havkin) |
и в связи с чем данный документ может считаться подлинным | and as such may be regarded as authentic (Johnny Bravo) |
и простые люди имеют свои права в присутствии высокопоставленных лиц | a cat may look at the Queen |
и простые люди имеют свои права в присутствии высокопоставленных лиц | a cat may look at a king |
хотелось бы и рыбку съесть, и в воду не лезть | one'd like to eat fish, but would not like to get into the water |
хотелось бы и рыбку съесть, и в воду не лезть | you'd like to eat fish, but would not like to get into the water |
хотелось бы и рыбку съесть, и в воду не лезть | you would like to eat fish, but would not like to get into the water |
хотелось бы и рыбку съесть, и в воду не лезть | one would like to eat fish, but would not like to get into the water |
игроки в бейсбол из числа студентов не должны иметь и тени профессионализма | college baseball men should not savor of professionalism |
игроки в бейсбол из числа студентов не должны иметь и тени профессионализма | college baseball men should not savour of professionalism |
игрушка в виде человечка, который дёргает ногами и руками, когда потянут за верёвочку | jumping jack |
изменения генерации активных форм кислорода и мембранного потенциала митохондрий в процессе апоптоза, индуцированного антидепрессантами имипрамином, кломипрамином и циталопрамом и влияние на эти изменения Bcl-2 и Bcl-XL | changes in the generation of reactive oxygen species and in mitochondrial membrane potential during apoptosis induced by the antidepressants imipramine, clomipramine, and citalopram and the effects on these changes by Bcl-2 and Bcl-XL |
изучение биосорбции тяжёлых металлов в реакторе с мембранами для ультра- и микрофильтрации | simulation study on biosorption of heavy metals by confined biomass in UF/MF membrane reactors |
изучение проблем и нужд лиц, нуждающихся в социальной поддержке | casework |
изучение условий жизни неблагополучных семей и лиц, нуждающихся в материальной поддержке | casework |
именно в тот момент подошёл автобус, мы сели и поехали домой | just then a bus came by so we got on and rode home |
именно в этом и заключается ошибка | that's just where the mistake comes in |
именно чередование дождливой и солнечной погоды позволяет урожаю созреть в срок | it is the alternation of wet and fine which brins very crop in its season |
именно эти факторы подчас заставляют женщину продолжать жить в семье, где она подвергается постоянным нападкам, оскорблениям и насилию | these factors as often as not contribute to a woman staying in an abusive situation (bigmaxus) |
имеющий категорию 5 звёзд и расположенный в центре города | a 5-star downtown (The SOFITEL MONTREAL GOLDEN MILE, a 5-star downtown hotel, celebrates the French "Art de Vivre" in the heart of historic Golden Square Mile, from $152 Alexander Demidov) |
инженер в области систем управления и автоматизации технологических процессов | process control engineer (Johnny Bravo) |
Инициатива в области научных исследований по проблемам здоровья и питания детей | Child Health and Nutrition Research Initiative (систематизированный алгоритм для принятия решений о расстановке приоритетов un.org capricolya) |
иностранец, получивший права гражданственности и принятый в число уроженцев | denizen |
Институт геохимии и аналитической химии имени В, И. Вернадского | the V. I. Vernadsky Institute of Geochemistry and Analytical Chemistry (В. Бузаков) |
Институт общей и неотложной хирургии имени В. Т. Зайцева НАМН Украины | V.T. Zaytsev Institute of General and Emergency Surgery of NAMS of Ukraine (Jasmine_Hopeford) |
Институт по подготовке кадров и научным исследованиям в области всемирного наследия для региона Азии и Тихого океана | WHITRAP (Bagdanis) |
Институт по подготовке кадров и научным исследованиям в области всемирного наследия для региона Азии и Тихого океана | World Heritage Training and Research Institute for the Asia and the Pacific Region (Bagdanis) |
Институт рыболовства в Мексиканском заливе и Карибском море | Gulf and Caribbean Fisheries Institute (США) |
Институт устойчивого развития и инноваций в сфере структурного проектирования | Institute for Sustainability and Innovation in Structural Engineering (dicax) |
инструкция о помещении объявления в любом свободном месте и в любое время | Best Time Available |
Инструкция о порядке и сроках внесения в бюджет платы за право на пользование недрами | Instruction Concerning the Procedure and Deadlines for the Payment to the Budget of Payments for the Right to Use Subsurface Resources (E&Y ABelonogov) |
интересно, что ещё в 1936 году Бар и Плайлер измерили с помощью ИК-анализа скорость реакции пропионового ангидрида | it is remarkable that as early as 1936, Barr and Plyler measured the rate of reaction of propionic anhydride by infrared analysis |
испанская монета, имевшая хождение в вест-индии и США | pistareen |
испытывающий недостаток в парках и местах для отдыха на природе | park-poor |
как и в случае с | as was the case with (...) |
капитан Янг вернулся с двумя офицерами и в сопровождении двух представителей исполнительных органов власти | captain Young returned with two Officers and two of the A. Bodies |
картошка да вода - вот и вся еда | potatoes and point |
картошка да вода - вот и вся еда | bread and point |
клуб игроков в игру заяц и собаки | harriers |
комбинированное вращение в волчке и пируэте | up-and-down jacks (фигурное катание) |
компания, оцениваемая в $10 млрд. и более | decacorn (dezmond06) |
Конвенция №111 о дискриминации в области труда и занятий 1958 г. | the 1958 Convention No. 111 on Discrimination in Employment and Occupation (источник: МОТ) |
контроль и надзор в сфере конкуренции | antitrust compliance monitoring and enforcement (Alexander Demidov) |
красота и очарование, достигнутые искусственными средствами – исторически, при помощи волшебства, а в наше время при помощи косметики, портновского и парикмахерского мастерства | glamour (Bibi) |
крестообразные формы, образуемые волосами, растущими из двух разных точек, затем встречающихся и расходящихся в направлениях, перпендикулярных исходному | Crux (sudmed) |
критики разнесли в пух и прах его новую книгу | his new book was mauled by the critics |
кровь накапливается и застаивается в капиллярах и венах | the blood accumulates and stagnates in the capillaries and veins |
Кронос или Крон, в английском называется также Kronos или Cronus, предводитель и младший представитель первого поколения титанов в древнегреческой мифологии, чьим символом является серп | Cronos (не путать с Хронос (Chronos), божество в древнегреческой мифологии (от греч. "время") , персонификация времени klarisse) |
кто жил и мыслил, тот не может в душе не презирать людей | he who has lived and thought is certain to scorn the men with whom he deals (Пушкин. Евгений Онегин; trans. by Charles Johnston Olga Okuneva) |
кто накликает беду, тот в неё и попадает | harm watch, harm catch |
кто-то выкрал в конторе чертежи нового мотора и скрылся с ними | someone in the office ran away with the plans of the new engine |
кто-то побывал в моём кабинете и учинил такой беспорядок на моём столе, что я теперь ничего не могу найти | somebody has been in my office and messed up my desk, I can't find anything now |
лаборатории в виде комплектов приборов, аппаратов, оборудования и посуды | laboratories in the form of sets of instruments, apparatus, equipment and vessels (ABelonogov) |
Лаборатория оборонной науки и технологии в Портон-Дауне | the Defence, Science and Technology Laboratory at Porton Down (британская лаборатория по химическому оружию и средствам защиты от него Alex_Odeychuk) |
лауреат третьей премии на ежегодном музыкальном и поэтическом конкурсе в Уэльсе | ovate |
лица в возрасте от 50 лет и старше | over-50s (the over-50s Anglophile) |
лица в возрастной группе от 65 лет и старше | the over-65s |
лыжник потерял равновесие и влетел зарылся головой в сугроб | the skier lost his balance and pitched into a snowdrift |
любой фильм, в который ради сенсации и наживы включены излишне "'откровенные'" кадры | sexploiter (ABelonogov) |
магазин поношенной одежды и других бывших в употреблении вещей | thriftshop (обыкн. вырученные деньги идут на благотворительные цели) |
мамаша, уверенная в гениальности собственного ребёнка и всеми силами заставляющая его делать карьеру | stage mom (Первоначально относилось к матерям детей-актёров boggler) |
мамаша, уверенная в гениальности собственного ребёнка и всеми силами заставляющая его делать карьеру | stage mother (Первоначально относилось к матерям детей-актёров boggler) |
министр по вопросам интеграции в европейские и евроатлантические структуры | Integration Minister (Грузия алешаBG) |
мистер и миссис Фокс будут у своих друзей в четверг вечером после 7.30 | Mr and Mrs Fox will be at home to their friends on Thursday evening from 7.30 |
Многосторонняя конвенция по реализации в рамках договоров соглашений о недопущении двойного налогообложения мер противодействия размыванию налоговой базы и выведению доходов из-под налогообложения | Multilateral Convention to Implement Tax Treaty Related Measures to Prevent Base Erosion and Profit Shifting (zhvir) |
можно позавидовать той ответственности и тем обязанностям, которыми обладают профсоюзы в Советском Союзе | Responsibilities and obligations possessed by the Soviet trade unions are to be envied |
молния никогда не ударяет в одно и то же место дважды | lightning never strikes twice |
наименьший процент со ссуды, установленный в определённое время и в определённом месте | prime rate |
Насыпать одну чайную ложку чая в чашку и залить кипятком. Заваривать 3-5 минут | Place one teaspoon to a cup and add fresh boiling water. Brew for 3-5 minutes. (Taras) |
натворил беды и в ус себе не дует | he caused plenty of trouble, but he doesn't give a damn |
находиться в надлежащем техническом и санитарном состоянии | be sanitary and in good repair (HUD housing must be decent, safe, sanitary and in good repair. The Code of Federal Regulations of the United States of America Alexander Demidov) |
находиться в полном соответствии с требованиями / нормами и правилами ВТО | be fully within the framework of the WTO rules (Moscow responded by saying that its economic actions are fully within the framework of the WTO rules. // (2016)) |
находиться в состоянии стресса и истощения | be stressed out and exhausted |
находиться в союзе с кем-либо и выступать против | be allied with against (someone – кого-либо) |
находиться всё в одном и том же положении | keep at a stand |
находящийся в государственной и муниципальной собственности | which is in State and municipal ownership (ABelonogov) |
находящийся в здравом уме и твёрдой памяти | compos |
находящийся в частном владении и управлении | privately owned and operated |
небольшая лодка для плавания в доках и на Темзе | monkey-boat |
недееспособность и/или неправоспособность в силу психического заболевания | mental disability |
недовольство разгоралось и перешло в открытое восстание | discontent kindled into revolt |
необлагаемая налогом стоимость ремонтно-конверсионных работ в неиспользуемых торгово-производственных и офисных помещениях | Business Premises Renovation Allowance (налоговая скидка, т.е. сумма, подлежащая исключению из налоговой базы при расчёте суммы налога Business Premises Renovation Allowance (BPRA) is designed to encourage conversion and renovation of empty business properties in specified 'assisted areas'. BPRA provides a 100% tax relief to property owners on money spent on conversion or renovation works on a building. out-law.com 4uzhoj) |
нет никакой уверенности в том, что вывод, к которому мы пришли относительно строения солей, обязательно применим ко всем этим и аналогичным соединениям в твёрдом состоянии | it is by no means certain that the conclusion we have reached as to the constitution of salts in solution necessarily applies to all of these and similar compounds in the solid state |
нетерпимый в вопросах морали и нравственности | prudish |
нетерпимый в вопросах нравственности и морали | straightlaced |
нетерпимый в вопросах нравственности и морали | strait-laced |
нетерпимый в вопросах нравственности и морали | straitlaced |
Нижеподписавшиеся Стороны желают вступить в данное соглашение для определения конкретных параметров их будущих законных обязательств и настоящим принимают взаимные обязательства и исходят из других добрых и ценных соображений, принятие которых определёно настоящим соглашением, поэтому Стороны взаимно и добровольно согласились о нижеследующем | Whereas the Undersigned Parties wish to enter into this agreement to define certain parameters of their future legal obligations and considering their mutual promise herein and other good and valuable considerations the receipt of which is acknowledged hereby, the Parties here to mutually and voluntarily agree as follows (Civa13) |
никогда в жизни! и т.п | I never (восклицание возмущения Inna Oslon) |
никогда не терять надежду и верить в лучшее | keep on the sunny side (Taras) |
но в наши дни каждый пятый развод приходится на пары, прожившие в браке от 20 лет и более | but now one in five is granted to couples who have been married for 20 years or more (bigmaxus) |
новатор как в области композиции, так и иконографии | a compositional and iconographic innovator |
номер в отеле из двух и более комнат | suite (КГА) |
нормы и правила в области | rules and regulations for (Alexander Demidov) |
ношение и использование оружия, как правило, в криминальных целях | gun toting (favour) |
ну и, в общем говоря | so any and all (Technical) |
ну и в переплёт вы попали! | this is a nice position to be in! |
ну и в переплёт мы попали | this is a nice position to be in! |
ну и в чём прикол? | what's the big idea (teterevaann) |
ну и попал же я в переделку! | a jolly mess I am in! |
ну и попали вы в положеньице! | what a plight you are in! |
ну и что в этом особенного? | so what of it? |
ну и что-то в этом роде | and whatnot (VLZ_58) |
о решении вопросов медицинского содействия репродукции человека и защите человеческого эмбриона в 39 государствах | Medically-assisted Procreation and the Protection of the Human Embryo Comparative Study on the Situation in 39 States (принято Советом Европы в 1998 г.) |
Об особенностях осуществления финансовых операций с иностранными гражданами и юридическими лицами, о внесении изменений в Кодекс Российской Федерации об административных правонарушениях и признании утратившими силу отдельных положений законодательных актов Российской Федерации | On the peculiarities of implementing financial operations with foreign citizens and legal entities, on introducing changes to the Russian Federation Administrative Offence Code and recognizing certain provisions of legislative acts of the Russian Federation to be no longer effective (NeiN; замена русских слов на английские -- это не перевод. "peculiarities" -- серьезно? monkeybiz) |
обозначение трубной цилиндрической резьбы стандартов BSPP / BSPF и JIS PIPE THREAD -- British Standard Pipe Parallel и Japanese Industrial Standard Pipe Parallel , после неё идут цифры размера в дюймах от 1 / 8 до 6 | G (mdmetric.com) |
обрести возможности и веру в себя | empower (Yakov F.; не обрести самому, а наделить кого-то этой верой SirReal) |
обрести чувство уверенности в своих силах и возможностях | walk tall again |
обучение в школе стоит 10 фунтов в семестр, за уроки танцев и музыки взимается особая плата | the school fees are L10 a term, singing and dancing are extras |
Общество использования вычислительной техники в биологии и медицине | Society for Computer Science in Biology |
обыватели, которые выступали против всего нового и творческого в искусстве | Philisters who opposed everything new and creative in art |
обыватели, которые выступали против всего нового и творческого в искусстве | philistines who opposed everything new and creative in art |
обязанность помогать феодальному владельцу в суде во время мира и оружием во время войны | suit and service |
Ограничение по использованию опасных веществ в электрическом и электронном оборудовании | Restriction of the use of certain Hazardous Substances (директива ЕС Палачах) |
ограничения прав собственности на сырье или готовую продукцию, в том числе на их перемещение, принятые правительствами государств и регулирующими органами | acts of government (4uzhoj) |
одновременно сочетать в себе A и B | strike a balance between A and B (ART Vancouver) |
оказавшийся по стечению обстоятельств в одном и том же аэропорту в одно и то же время | happened by circumstance to be on the same airport at the same time (New York Times Alex_Odeychuk) |
окончание строительства и ввода в эксплуатацию | completion and commissioning (Feronia Announces Completion and Commissioning of Rice Mill. Alexander Demidov) |
XXII Олимпийские зимние игры и XI Паралимпийские зимние игры 2014 года в городе Сочи | Sochi 2014 XXII Olympic Winter Games and XI Paralympic Winter Games (ABelonogov) |
он годами губил себя, употребляя наркотики, и умер в 28 лет | he died at 28, wasted from years of self-destructing on drugs |
он пересёк финишную черту, увидел, что секундомер показывает 37,40 и с изумлением понял, что его команда улучшила на одну десятую секунды мировой рекорд, установленный в 1991 г. | he crossed the finish line, saw the clock stopped at 37.40 and was astounded to realize that his team had taken. 10 of a second from the world record set in 1991 |
он получил гражданство в 1978 году, и вместе с тем право голосовать | he became a citizen in 1978, thereby gaining the right to vote |
она была полна энергии, и всегда находилась в гуще событий. | she was full of energy and always in the thick of action (Alexey Lebedev) |
она искренна, и в ней нет ни капли притворства | she is sincere and quite without affectation |
она любила свой автомобиль и содержала его в идеальной чистоте. автомобиль всегда сверкал, как будто был натёрт воском | she loved her car and kept it sparkly clean and waxed (bigmaxus) |
она нет-нет да и бросит взгляд в его сторону | she'd steal a glance at him from time to time |
она плохо взбирается в гору, и нам пришлось тащить её вверх | she can't climb very well and we had to pull her up |
она потеряла самообладание и предстала в не очень привлекательном виде, что для многих зрителей подпортило впечатление от её победы | she lost her composure in a not so attractive manner that took the shine off her win for many observers |
она пустила в ход своё обаяние и перетянула его на свою сторону | she turned on her charm and won him over |
она разрядилась в пух и прах | she was all dressed up |
она собирается поехать в Крым, и ей не терпится пуститься в путь | she is planning to go to the Crimea and straining at the leash to get away |
они плохо работали и плелись в хвосте | they worked badly and lagged behind |
особые нужды и потребности в учёбе | SEND (special educational needs and disabilities independent.co.uk Mizu) |
останавливаться в пути для отдыха и еды | bait |
от французского "decouper" – вырезать, вид декоративного искусства, в котором бумажные вырезки используются для создания различных картинок нa мебели, стенах и т.п. | decoupage (Встретилось в книге "From The Corner Of His Eye" by Dean Koontz : "For pottery, he would require a potter's wheel and a cumbersome kiln; and DECOUPAGE was too messy, with all the glue and lacquer. assessor) |
отвозить ребёнка в школу и забирать обратно | school run (на машине; The School Run is a modern phenomenon associated with parents taking their children to school by car. Outside most British schools you will see cars parked near the school gates with parents dropping off and picking up their children at the appropriate times. wikipedia.org Aiduza) |
Отдел по борьбе с правонарушениями в сфере потребительского рынка и исполнению административного законодательства | Department against violation of law in consumer's market sphere and execution of administrative legislation (meufofo) |
отдел претензионно-исковой работы, представительства в судах и иных органах власти | Claims and Civil Litigation (русский перевод из реальной жизни 4uzhoj) |
отдых в тёмной комнате или краткий сон для улучшения самочувствия и внешнего вида | beauty sleep |
отец запер дверь на задвижку, и Джек не смог войти в дом | Jack's father barred him out |
отец рыбак и дети в воду смотрят | like father like son |
Памятник в г. Лландудно Лландидно, Уэльс, посвящённый писателю Льюису Кэрролу Lewis Carrol и его знаменитой книге "Алиса в стране чудес" Alice in Wonderland. | White Rabbit Memorial (VLZ_58) |
певец и автор песен в стиле регги | reggae singer and songwriter |
перевод футов и дюймов в метры | conversion of feet and inches into metres |
пластинка на 33 и одну треть оборота в минуту | thirty-three |
повернись и дай мне посмотреть тебе в лицо | turn round and let me see your face |
Поверь в себя, и другие в тебя поверят | Believe in yourself, and others will too! (dimock) |
повторение одной и той же буквы в начале нескольких слов сряду | annomination |
повторение одной и той же буквы в начале нескольких слов сряду | alliteration |
повторяться и в дальнейшем | be perpetuated (The circumstances resulting in the lack of coolant should be investigated to ensure that the problem is not perperuated. I. Havkin) |
погрязнуть в коррупции и некомпетентности | be mired in a quagmire of corruption and incompetence (Taras) |
погрязнуть в коррупции и некомпетентности | be steeped in corruption and incompetence (Taras) |
погрязнуть в коррупции и некомпетентности | be bogged down in corruption and incompetence (Taras) |
погрязнуть в коррупции и некомпетентности | be mired in corruption and incompetence (Taras) |
подателю запроса может быть назначено наказание в виде штрафа и/или лишения свободы | claimant can be punishable with a fine and/or imprisonment |
подлежащий преследованию и/или обвинению в порядке импичмента | impeachable |
поднять голос в за щиту истины и справедливости | speak up for truth and justice |
поднять голос в защиту истины и справедливости | speak up for truth and justice |
подожди немного, мне нужно умыться и привести себя в порядок | it won't take me long to clean myself up, and then I'll be ready |
подписано и удостоверено в подлинности в моём присутствии | sworn to and subscribed in my presence (Johnny Bravo) |
подпольное антитеррористическое и национально-освободительное движение басков в Испании | Euskodi Ta Azkatasuna |
подражательность в душевных и нервных расстройствах | psychic contagion |
подражающий жокею в одежде и поведении | horsy |
пожалуйста, запишите свою фамилию и адрес в этом блокноте | please put your name and address down on this pad |
пойду выкупаюсь в море и охлажусь | I am going into the sea to cool down |
пойти в огонь и в воду за | be willing to do anything for (+ acc. or instr.) |
покупатели потратят в среднем 1, 088 долларов только на подарки, и это не считая стоимости обёрточной бумаги, этикеток для подарков, открыток и почтовых расходов | consumers will spend an average of 1,088$ alone on gifts, and this is before the wrapping paper, gift tags, cards and postage are included |
полежать в тёмной комнате, чтобы затем выйти к гостям свежей и красивой | take a beauty sleep |
полномочия, найденные в должном порядке и надлежащей форме | credentials found in good and due form |
положение в экономике, при котором поставки и спрос полностью совпадают | equilibrium point |
полоса движения для машин, в которых едут два-три и более человека, включая водителя | carpool lane |
поочерёдное использование бензина и газа в качестве топлива | bicarburation (Yeldar Azanbayev) |
Портовая и морская инженерия в арктических условиях | Port and Ocean Engineering under Arctic Conditions (Johnny Bravo) |
поскольку и в той мере | where and insofar (intao) |
поучать в форме вопросов и ответов | catechise (преимущественно христианской вере) |
Похоже, ей не повезло оказаться не в том месте и не в то время | she seemed to have bad luck to be in the wrong place and at the wrong time (Soulbringer) |
правовое регулирование в сегменте товаров и услуг класса "люкс" | luxury law (LadaP) |
прибавление коньяка, рома и т. п. в кофе | lacing |
приводимая в действие приливом и отливом водяная мельница | tide mill |
приводить и приходить в сознание | sober |
прийти в сознание и понять, где находишься | awake to surroundings |
принцип отбывания назначенного по приговору тюремного заключёния в одной и той же тюрьме | "one prison service" |
пришли все, в том числе и его брат | everyone came, including his brother |
Программа в области предупреждения преступности и осуществления уголовного правосудия | Crime Prevention and Criminal Justice Programme |
произведение в жанре плаща и шпаги | swashbuckler (и книга и фильм an316) |
произведение, влюбляющее в себя по мере прослушивания, просмотра, чтения и т.д. | grower (Пример: The song is absolutely tremendous.... People say it's a grower,but I loved it the first listen. It's atypical and may not be a popular single, but I think it's catchy as hell! mirAcle) |
происходить в одно и то же время | clash |
прокатанный в горячем виде, протравленный и пропущенный через известковую ванну | hot rolled, pickled and limed |
промышленные предприятия, осуществляющие деятельность в сфере производства и или эксплуатации | manufacturers and/or operators (Alexander Demidov) |
проснуться и обнаружить, что ты в больнице | wake to find himself in hospital (to see that it was broad daylight, etc., и т.д.) |
процесс получения, внесения и обработки данных для последующего их использования или хранения в базе данных | data ingestion (Millie) |
процесс химического осаждения из паровой фазы в производстве градиентного оптического волокна, при котором несколько тонких слоёв материалов с различными показателями преломления осаждаются на внутреннюю стенку стеклянной трубки и СВЧ полый резонатор используется для стимулирования формирования оксидов посредством низкотемпературной плазмы, генерируемой СВЧ резонатором | plasma activated chemical vapor deposition process |
процессы и аппараты в технологии строительных материалов | processes and machinery in technology of construction materials (ПАТСМ scherfas) |
псовые и гиены обладают морфологическими структурами, которые могут быть ответственны за нелинейные феномены в течение вокализации | canids and hyaenas possess morphological structures that could be responsible for nonlinear phenomena during vocalization |
пустота в челюстной кости, чаще всего инфицированная и не заживающая, образовавшаяся после удаления зуба | cavitation (перевод, содержащийся в теме "стоматология" неправилен! это не препарирование кариозной полости! я работаю в стоматологии в англоговорящей стране, и знаю это доподлинно. cavitation – это чаще всего инфицированная пустота в челюстной кости после удаления зуба Svetlana Kuchava) |
путешествие во времени и в пространстве | journey through time and space (сквозь время и пространство) |
работник, который нагружает и выгружает суда в гавань | lumper |
работники рекламных агентств, размещающие объявления на радио и в газетах | space and time buyers |
разведение морских животных и растений в естественных условиях | aquiculture |
разведение морских животных и растений в естественных условиях | mariculture |
разделение земельного участка на несколько земельных участков и объединение земельных участков в один земельный участок | subdivision and merger of land plots (Alexander Demidov) |
разнести в пух и прах | tear to bits (Anglophile) |
разнести в пух и прах | do a hatchet job on (someone Anglophile) |
разнести в пух и прах | take to task |
разнести в пух и прах | wipe the floor with (Nrml Kss) |
разнести в пух и прах | excoriate (Ремедиос_П) |
разнести в пух и прах | blow to smithereens |
разнести в пух и прах | cut to pieces |
разнести в пух и прах | pull to pieces |
разнести в пух и прах | rip to pieces (Anglophile) |
разнести в пух и прах | pick to pieces |
разносить в пух и прах | sling muck at |
разодет в пух и прах | as gaudy as a peacock |
разодетая в пух и в прах | decked out in all her finery |
разодетый в пух и в прах | pranked |
разодетый в пух и прах | as gaudy as a peacock |
разодетый в пух и прах | tricked out (driven) |
разодетый в пух и прах | dressed up to the nine |
разодетый в пух и прах | done up to kill |
разодетый в пух и прах | all dolled up |
разодетый в пух и прах | dressed up to the nines |
разодетый в пух и прах | dressy |
разодетый в пух и прах | dolled up (Out of the limousine stepped a gorgeous model, all dolled up, a very high-maintenance and demanding woman named Nellie (Michele Berdy)) |
расплатиться в гостинице и уехать | check out |
расхождение в политических взглядах между женщинами и мужчинами | gender gap (Lingvo Irene) |
Региональная делегация МККК в Российской Федерации, Беларуси и Молдове | Regional delegation of the ICRC for the Russian Federation, Belarus and Moldova (vladibuddy) |
Региональная энергосистема, обеспечивающая поставки электроэнергии в штаты Калифорния США и северную часть штата Нижняя Калифорния | CAMX (California-Mexico Power Area; Мексика ambassador) |
реконструкция В истории США переходный период, период восстановления нормальной экономической и политической жизни. Понятие относится к десятилетию после Гражданской войны 1861-65 Civil War, к периоду выхода страны из Великой депрессии Great Depression 1929-33, а также к годам, последовавшим за второй мировой войной. | Reconstruction Era (Imedi) |
решение вступило в силу и подлежит исполнению | the judgment has become res judicata and is enforceable |
решение председателя должно быть рассмотрено в связи с необходимостью длительного разбирательства и дополнительного расследования | the chairman's decision must be seen against the need for long talks and much enquiry |
ругать и в хвост и в гриву | curse someone terribly (Taras) |
руководство и управление в сфере установленных функций | supervision and management in the sphere of designated functions (E&Y ABelonogov) |
Руководство по закупкам в рамках займов МАР и кредитов МБРР | Guidelines: Procurement under IBRD Loans and IDA Credits (Divina) |
с грохотом влететь в витрину и разбить её | crash into a shop window |
с грохотом врезаться в витрину и разбить её | crash into a shop window |
с милым и рай в шалаше | love makes a cottage a castle (Interex) |
с милым рай и в шалаше | love in a cottage |
с 1632 он А. Ван Дейк жил в Англии, где им написано множество портретов членов королевской семьи и аристократов | from 1632 he lived in England and produced numerous portraits of royalty and aristocrats |
с тех пор он так толком и не пришёл в себя | he never really made any recovery since |
самореализация в профессии и карьере | realization of personal potential in profession and career (Компания по карьерному консультированию "People Promotion") |
свинцовая руда, содержащая в себе серебро и чёрный карандаш | plumbagine |
своевременность исполнения поставки и в полном объёме | delivered in full on time (DIFOT (Delivered In-Full, On-Time) or OTIF (On-Time In-Full) is a measurement of delivery performance in a supply chain. Some consider it superior to other delivery performance indicators, such as shipped-on-time (SOT) and on-time performance (OTP), because it looks at deliveries from the point of view of the customer. It measures how often the customer gets what they want at the time they want it. OTIF (On Time In Full), or DIFOT (Delivered In Full On Time), is one of the fundamental measurements for logistics performance. WK Alexander Demidov) |
своевременность исполнения поставки и в полном объёме | on time in full (OTIF Alexander Demidov) |
сдать пальто и шляпу и т.д. в гардероб, прежде чем войти в зал | check one's coat and hat one's umbrella, one's parcels, etc. before taking seats in the theatre |
сдать пальто и шляпу и т.д. в гардероб, прежде чем пройти на свои места | check one's coat and hat one's umbrella, one's parcels, etc. before taking seats in the theatre |
секреторные и связанные с клеточной мембраной матриксные металлопротеиназы и их ингибиторы в активированных ИЛ-2 естественных киллерных клетках | secreted and membrane-associated matrix metalloproteinases of IL-2-activated NK cells and their inhibitors |
Сельскохозяйственный научно-исследовательский и учебный центр в Белл-Глейде, Флоридский университет | Agricultural Research and Education Center, Belle Glade, University of Florida (США) |
Сельскохозяйственный научно-исследовательский и учебный центр в Брейдентоне, Флоридский университет | Agricultural Research and Education Center, Bradenton, University of Florida (США) |
Сельскохозяйственный научно-исследовательский и учебный центр в Куинси, Флоридский университет | Agricultural Research and Education Center, Quincy, University of Florida (США) |
Сельскохозяйственный научно-исследовательский и учебный центр в Лейк-Альфреде, Флоридский университет | Agricultural Research and Education Center, Lake Alfred, University of Florida (США) |
Сельскохозяйственный научно-исследовательский и учебный центр в Санфорде, Флоридский университет | Agricultural Research and Education Center, Sanford, University of Florida (США) |
Сельскохозяйственный научно-исследовательский и учебный центр в Таллахасси, Флоридский сельскохозяйственный и инженерный университет | Agricultural Research and Education Center, Tallahassee, Florida A & M University (США) |
Сельскохозяйственный научно-исследовательский и учебный центр в Хомстеде, Флоридский университет | Agricultural Research and Education Center, Homestead, University of Florida (США) |
синтез 3-алкил- и 3-карбоксизамёщенных пирролов, их химическая полимеризация на поливинилиденфторидных мембранах и использование таких мембран в качестве резисторов, чувствительных к газам | their chemical polymerisation onto polyvinylidene fluoride membranes, and their use as gas sensitive resistors |
синтез 3-алкил- и 3-карбоксизамёщенных пирролов, их химическая полимеризация на поливинилиденфторидных мембранах и использование таких мембран в качестве резисторов, чувствительных к газам | synthesis of a number of 3-alkyl and 3-carboxy substituted pyrroles |
система бордюров, перегородок, шлюзов, комингсов и т.д. для сбора и / или направления пролитых веществ в систему для дальнейшей утилизации, либо в накопители | bunding system (PMP TEO) |
система бордюров, перегородок, шлюзов, комингсов и т.д. для сбора и / или направления пролитых веществ в систему для дальнейшей утилизации, либо в отстойники | bunding system (PMP TEO) |
система бордюров, перегородок, шлюзов, комингсов и т.д. для сбора и / или направления пролитых веществ в систему для дальнейшей утилизации, либо в отстойники или накопители | bunding system (PMP TEO) |
система знаков в псалмодировании при повышении и понижении голоса | ecphonetic sign |
система контроля и командования в армии | ACCS |
система наложения титров и изображений в процессе записи/воспроизведения | supcrimposer (Lyubov_Zubritskaya) |
Система ППД, включающая сооружения для подготовки и закачки воды в пласт | Waterflood Sub-Project (объект обустройства – ТЭО ПППД) |
система предоставления государственных и муниципальных услуг в электронном виде | e-government (Stas-Soleil) |
система предоставления государственных услуг гражданам и организациям в электронной форме | e-government (nosorog) |
система сертификации в области проектирования объектов энергоэффективного и экологического строительства | LEED (В последние несколько лет в России резко повысился интерес к энергоэффективному и экологическому строительству.) |
сказуемое согласуется в лице и числе с подлежащим | the predicate agrees with its subject in number and person |
Сквер имени В.И. Ленина | Lenin Public Gardens (ABelonogov) |
сливочное масло, изготовляемое в мае и используемое в качестве лекарства | may-butter |
служба по надзору в сфере здравоохранения и социального развития | Federal Service of Health Care and Social Development Control (подразделение Минздрава Arga) |
Служба по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций | Telecommunications Regulatory Authority (Ishmael) |
Служба поддержки и консультирования в судебных разбирательствах по вопросам семьи и детства | Child And Family Court Advisory And Support Service (Nika Franchi) |
служебные помещения ресторана и персонал, работающий в них | Heart of House (Adrax) |
служитель, следящий за тишиной и порядком в зале | silentiary |
служитель, следящий за тишиной и порядком в зале суда | silentiary |
смешанный язык из элементов романских, греческого и восточных языков, применяемый для общения в восточном Средиземноморье | lingua franca |
снова и снова рыться в старых рукописях | search and re-search the ancient manuscripts |
собирается дождь, нам лучше всё собрать и зайти в дом | it's going to rain – we'd better pack away our things and go indoors |
собирать и содержать в определённом месте потерявшихся домашних животных или автомобили, до их востребования владельцами | impound |
Советско-американское соглашение 1972 г. о предотвращении инцидентов в открытом море и в воздушном пространстве над ним | the Incidents at Sea Agreement |
Советско-американское соглашение 1972 г. о предотвращении инцидентов в открытом море и в воздушном пространстве над ним | US-Soviet Incidents at Sea agreement |
Советско-американское соглашение 1972 г. о предотвращении инцидентов в открытом море и в воздушном пространстве над ним | Agreement on the Prevention of Incidents at Sea |
Советско-американское соглашение 1972 г. о предотвращении инцидентов в открытом море и в воздушном пространстве над ним | Incidents at Sea Agreement |
Советско-американское соглашение 1972 г. о предотвращении инцидентов в открытом море и в воздушном пространстве над ним | INCSEA |
согласование деятельности в Районе и в морской среде | accommodation of activities in the Area and in the marine environment |
Соглашение между Российской Федерацией и Соединёнными Штатами Америки о сотрудничестве в исследовании и использовании космического пространства в мирных целях от 17 июня 1992 г. | Agreement Between the United States of America and the Russian Federation Concerning Cooperation in the Exploration and Use of Outer Space for Peaceful Purposes, of June 17, 1992 (Alexander Demidov) |
солдаты находятся в боевой готовности, сэр, они все вооружены и жаждут броситься в бой | our men are ready, sir, all armed and eager to be at the enemy |
сообщают, что он был в бою и пропал без вести | he's been reported missing in action |
сопровождение молодой девушки на балы и т. п. вывоз в свет | chaperonage (пожилой женщиной) |
сорбция метанола и метил-трет-бутилового эфира МТБЭ и диффузия метанола в полиимиде 6FDA-ODA | sorption of methanol/MTBE and diffusion of methanol in 6FDA-ODA polyimide |
сохранять актуальность и в наши дни | remain relevant to this day (Alexey Lebedev) |
социальная и медицинская помощь трудным или отстающим в развитии детям | child guidance |
спектрофотометрическое изучение растворимости и протолитических свойств 1-2-pyridylazo 2-пиридилазо-2-нафтола в различных водно-этанольных растворах | spectrophotometric study of the solubility and the protolytic properties of 1-2-pyridylazo-2-naphthol in different ethanol -water solutions |
сравнение эффективности каликс4аренфосфиноксида и его сложноэфирных производных в мембранах ионоселективных оптодов | comparison of the performance of calix4arene phosphine oxide and ester derivatives in ion-selective optode membranes |
срок их пребывания в стране истёк, и они ожидали депортации | they were living on borrowed time, facing deportation |
стол в 4 фута в длину и в ширину | a table 4 feet square |
Стратегия зеленого роста и низких выбросов углерода, объявленная в 2008 г. Президентом Южной Кореи Ли Мён Баком, рассчитанная на 60 лет | green growth (ambassador) |
строки в газетах и журналах для размещения рекламы | advertising space |
сумма денег, отданная за старую вещь и включённая в счёт покупки новой | trade-in allowance |
существует четыре основных типа отношений синхронизации между любыми двумя потоками в одном процессе или между любыми двумя процессами в одном приложении: старт-старт, финиш-старт, старт-финиш и финиш-финиш | there are four basic synchronization relationships between any two threads in a single process or or between any two processes within a single application: start-to-start SS, finish-to-start FS, start-to-finish SF, and finish-to-finish FF |
схема / план оплаты, по которой потребитель получает скидку в том случае, когда он получает газ и электроэнергию от одного поставщика энергоносителей | dual fuel discount |
схема / план оплаты, по которой потребитель получает скидку в том случае, когда он получает газ и электроэнергию от одного поставщика энергоносителей | prompt pay discount |
схема территориального планирования Российской Федерации в области развития федерального транспорта, путей сообщения, информации и связи | territorial planning scheme of the Russian Federation for the development of federal transport, railways, information and communications (ABelonogov) |
те, кто говорят, что в социальной структуре общества четыре класса, делают ошибку, ставя на одну ступеньку подклассы и классы | those who count four classes in the social hierarchy commit the error of coordinating subclasses and classes (The institutes of Gaius, 1884) |
тебе и книги в руки | you know best |
тот, кто вмешивается в разговор, кого не спрашивали и кого игнорируют | peanut gallery (kisseemmee) |
тот, кто приезжает и уезжает в тот же день | commuter (Виталик-Киев) |
тот, кто приезжает и уезжает в тот же день | day-tripper (на работу, за покупками или для развлечения denghu) |
тот, кто роется в мусоре знаменитостей и выставляет найденное на продажу | celebrity scavenger (Сomandor) |
требования в области промышленной безопасности, охраны труда и окружающей среды | health, safety and environmental requirements (Alexander Demidov) |
Требования к регистрации объектов в государственном реестре опасных производственных объектов и к ведению реестра | Requirements to State Register registration of hazardous production facilities and to maintenance of such register (Lidia P.) |
Тёмная и страшная сторона в ночи | dark side (Наталианна) |
у меня было много работы, и я задержался в конторе | my work delayed me at the office |
у меня и в мыслях не было | far be it from me to (z484z) |
у меня и в мыслях не было вас обидеть | I had no thought of offending you |
у меня и в мыслях нет | far be it from me to do something (Far be it from me to contradict you! – У меня и в мыслях нет противоречить вам! Drozdova) |
у меня этого и в мыслях не было | it never even crossed my mind |
у меня этого и в мыслях не было | it never crossed my mind (Anglophile) |
у меня этого и в мыслях нет | it is alien to my thoughts |
у нас только один день в Лондоне, поэтому давайте используем его наилучшим образом и посмотрим всё | we've only got one day in London, so let's make the most of it and see everything |
у него была жена и шестеро детей, которых он старался обеспечить, предлагая свои услуги преподавателя грамоты в Виллитоне, в этом же графстве | he had a wife and six children, whom he made a shift to maintain, by submitting to be an abecedarian at Williton in this county |
у него была репутация честного и мудрого в делах человека | he had a reputation of being honest and wise in his dealings |
у него в доме был плавательный бассейн площадью в тридцать квадратных футов ... и в довершение всего он начал возводить вокруг дома высокую стену, чтобы оградить свои владения от посторонней публики | he had a swimming bath thirty feel square... and to crown it all he commenced a great wall to hold his dominions together, from the invasion of common men. H. G. Wells, "Tono-Bungay", ch. III (Alex Lilo) |
у него в доме был плавательный бассейн площадью в тридцать квадратных футов ... и в довершение всего он начал возводить вокруг дома высокую стену, чтобы оградить свои владения от посторонней публики | he had a swimming bath thirty feel square... and to crown it all he commenced a great wall to hold his dominions together, from the invasion of common men |
у него всегда был деятельный ум, и свидетельством этому были многочисленные нововведения в его загородном доме | his mind was always active and his country home bore evidence of this in many innovations |
у него есть контора дома и ещё одна в центре города | he has an office at home and another in town |
у него есть приёмная дома и ещё одна в центре города | he has an office at home and another in town |
убедить покупателя купить в нагрузку к приобретаемому товару ещё какие-нибудь к нему расходники, аксессуары и т. п. | cross-sell (см. также upsell shoorah) |
увы! гражданские свободы то и дело должны приноситься в жертву требованиям национальной безопасности! | alas! the liberty must be continually balanced against the need to ensure security! |
уехать в Америку и исчезнуть | go west |
уплаченный должным образом и в полном объёме | duly paid in full (Alexander Demidov) |
употребляется если надо срочно "вклиниться" по радио в эфир и передать своё сообщение | break |
услуга по размещению и хранению информации в сети Интернет | web hosting service (A web hosting service is a type of Internet hosting service that allows individuals and organizations to make their own website accessible via the World Wide Web. wiki Alexander Demidov) |
услуги в области расследования компьютерных преступлений и инцидентов информационной безопасности | digital forensic services (Artjaazz) |
Услуги в сфере глобального бизнеса, торговли и инвестиций | GBTI Global Business, Trade and Invenstment services (из терминологии USAID allag) |
услуги в сфере медицины и здоровья | healthcare and wellness services (sankozh) |
услуги в сфере недвижимости и строительства | real estate and property development services (Alexander Demidov) |
услуги и консультации в области охраны психического здоровья | mental health and counselling services (tania_mouse) |
услуги приходящего работника по дому и в уходе за больными | home care (Steve Elkanovich) |
участие в образовательных, благотворительных и других программах | program affiliations (рубрика резюме proggie) |
участок в 30 футов шириной и в 100 футов длиной | a lot 30 feet wide and 100 feet deep |
учреждения и органы, исполняющие уголовные наказания в виде лишения свободы | correctional facilities and agencies (Accreditation is a process through which correctional facilities and agencies can measure themselves against nationally adopted standards and through which ... Alexander Demidov) |
учреждения и органы, исполняющие уголовные наказания в виде лишения свободы | correctional facilities and agencies (Accreditation is a process through which correctional facilities and agencies can measure themselves against nationally adopted standards and through which ... – АД) |
фабрикация компромата и его размещение в СМИ | smear campaigning (Smear campaigning is related to propaganda, media bias, yellow journalism, and other falsehood-related terms such as the use of libel and pejorative terms. WK Alexander Demidov) |
фабрикация компромата и его размещение в СМИ | smear campaign (a deliberate plan to tell untrue stories about an important person in order to make people lose respect for them – used especially in newspapers.▪ However, Melancia maintained that he was the innocent victim of a politically motivated smear campaign. ▪ Republicans accused the Democrats of launching a smear campaign. ▪ The smear campaign involved unsigned leaflets circulated around Fintown, Glenties, Doochary and Lettermacaward. ▪ The smear campaign was also extended to political and other organisations associated with the majority cause. LDOCE. An effort to damage or call into question someone's reputation, by propounding negative propaganda. His opponent said it was all a smear campaign to make him look bad in the eyes of the voters. WT Alexander Demidov) |
фаворит оторвался от соперника и выиграл с преимуществом в два корпуса | the favourite drew out and won by two lengths |
Федеральная государственная служба иностранных дел, внешней торговли и сотрудничества в целях развития | Federal Public Service Foreign Affairs, Foreign Trade and Development Cooperation (В апостиле пишется без предлога "of" после "Service" Johnny Bravo) |
Федеральная служба по надзору в сфере защиты потребителей и благополучия человека | Federal Service for Surveillance on Consumer Rights Protection and Wellbeing (согласно оф. сайту  rospotrebnadzor.ru aldrignedigen) |
Федеральная служба по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия человека | Federal Service for Surveillance on Consumer Rights Protection and Human Wellbeing (согласно англ. версии сайта Роспотребнадзора по состоянию на июль 2020 г. rospotrebnadzor.ru Olga_Tyn) |
Федеральная служба по надзору в сфере массовых коммуникаций, связи и охраны культурного наследия | Russian Federal Surveillance Service for Mass Communications, Communications and Cultural Heritage Protection (Tamerlane) |
Федеральная служба по надзору в сфере массовых коммуникаций, связи и охраны культурного наследия | Federal Service for Supervision in the Sphere of Mass Communication, Communications and the Protection of Cultural Heritage (E&Y ABelonogov) |
Федеральная служба по надзору в сфере образования и науки | Federal Service for Supervision in the Sphere of Education and Science (E&Y ABelonogov) |
Федеральная служба по надзору в сфере образования и науки | Federal Service for Supervision in Education and Science (Tamerlane) |
Федеральная служба по надзору в сфере образования и науки | Federal Service for Supervision of Education and Science (government.ru Denis Lebedev) |
федеральная служба по надзору в сфере образования и науки | Federal Education and Science Supervision Agency (NeoBadri) |
Федеральная служба по надзору в сфере связи и массовых коммуникаций | Federal Communications and Media Watchdog (THE Australian communications and media watchdog, ACMA has released a "Cybersmart" guide to protect Twitter users against trolling. | Russia's federal communications and media watchdog says it has so far blocked access to 640 web sites under a recently passed law that allows the ... Alexander Demidov) |
Федеральная служба по надзору в сфере связи и массовых коммуникаций | Federal Service for Oversight of Communications and Mass Media (Alexander Demidov) |
Федеральная служба по надзору в сфере связи и массовых коммуникаций | Federal Service for Supervision in the Sphere of Communications and Mass Communications (E&Y ABelonogov) |
Федеральная служба по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций | Federal Communications Commission (США – по аналогии с Россией 4uzhoj) |
Федеральная служба по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций | Federal Communications, IT and Media Watchdog (Роскомнадзор) |
Федеральная служба по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций | Federal Service for Supervision in the Sphere of Communications, Information Technology and Mass Communications (E&Y ABelonogov) |
Федеральная служба по надзору в сфере экологии и природопользования | Federal Service for Supervision in the Sphere of Ecology and Natural Resource Use (E&Y ABelonogov) |
Федеральная служба по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охране культурного наследия | the Russian Federal Surveillance Service for Compliance with the Law in Mass Communications and Cultural Heritage Protection (Росохранкультура denghu) |
Федеральная служба по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охране культурного наследия | Federal Service for Media Law Compliance and Cultural Heritage (Alexander Demidov) |
Федеральная служба России по надзору за безопасным ведением работ в промышленности и горному надзору | Federal Service of Russia for the Supervision of Safety Practices in Industry and Mining Supervision (E&Y ABelonogov) |
Федеральное Государственное Учреждение "Агентство по обеспечению и координации российского участия в международных гуманитарных операциях "ЭМЕРКОМ" | EMERCOM Agency (Alex Lilo) |
Федеральное Государственное Учреждение "Агентство по обеспечению и координации российского участия в международных гуманитарных операциях "ЭМЕРКОМ" | EMERCOM (Alex Lilo) |
Фрэнк разорвал конверт и пробежал взглядом по находившейся в нём записке | Frank tore the envelope and read off the brief message it contained |
характер распространения и отражения звука в помещении | the sound-reflecting character of a room |
химические аспекты террористических атак с использованием зарина и отравляющего вещества VX в Японии в 1994 и 1995 гг. | chemical aspects of sarin and VX terrorist attacks in Japan in 1994 and 1995 |
хлеб да вода - вот и вся еда | potatoes and point |
хлеб да вода - вот и вся еда | bread and point |
хлеб и вино в Евхаристии | elements |
Центр гуманитарной помощи и реагирования в чрезвычайных ситуациях | Humanitarian Emergency Response and Relief Centers (название программы в г. Нью Йорк Анастасия Беляева) |
человек в возрасте между 70 и 79 годами | septuagenarian |
что в сетях, то и рыба | all's fish that comes to the net |
что в сетях, то и рыба | all is fish that comes to the net |
чучело, которое устанавливают в Англии в великий пост и забрасывают камнями и грязью | jack-o'-lent |
чучело, которое устанавливают в Англии в великий пост и забрасывают камнями и грязью | jack-a-lent |
Чёрный Джим, или Джим-Ворона, персонаж из песенки Прыгай, Джим-Ворона, которую пели чернокожие рабы на плантациях в южных штатах Америки во времена рабства, впоследствии это стало именем нарицательным для бедных и необразованных чернокожих американцев | jim crow (Припев песни Прыгай, Джим-Ворона, произошли от традиции фермеров давать воронам зерна кукурузы, замоченные в виски, вороны клевали эти зерна, становились пьяными и не могли летать, а могли только крутиться и прыгать по земле, где их легко могли убить, в качестве развлечения, пьяные фермеры klarisse) |
экономить в большом и малом | make savings big and small (Lenochkadpr) |
экономный в мелочах и расточительный в крупном | penny-wise, pound-foolish |
экономный в мелочах и расточительный в крупном | penny-wise and pound-foolish |
эти в высшей степени общие и бездоказательные обвинения основываются на непроверенной информации | Those are extremely generalized and uncorroborated allegations based on unverified information |
эти действия, очевидно, наилучшим образом укладываются в схему политических репрессий и подрыва демократии в стране | these measures seem to fit perfectly in the pattern of repression and erosion of democracy in the country (bigmaxus) |
эти же наблюдения верны и в отношении других случаев | the same observations are true of the others also |
эти образцы, будучи исследованы в твёрдом состоянии, поглощали между 888 и 868 см-1, но не поглощали между 920 и 910 обратных сантиметров | these samples were examined as solids, all absorbed between 888 and 868 cm-1 and none between 920 and 910 cm-1 |
эти образцы исследовались в твёрдом состоянии, все они поглощали между 888 и 868 см-1 и ни один из них не поглощал между 920 и 910 обратных сантиметров | these samples were examined as solids, all absorbed between 888 and 868 cm-1 and none between 920 and 910 cm-1 |
эти окружности всё приближались друг к другу и в конце концов полностью совпали | these circles came nearer and nearer together, and at length became coincident |
эти парты можно поднимать и опускать в соответствии с ростом любого ребёнка | these desks can be adjusted to the height of any child |
эти парты можно поднимать и регулировать в соответствии с ростом любого ребёнка | these desks can be adjusted to the height of any child |