Subject | Russian | English |
gen. | безумие в обращении с деньгами | insanity regarding money (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | билет на деньги, находящиеся в каком-нибудь банке | policy |
gen. | большие деньги в банке | fat bank account |
gen. | большие деньги обычно пробуждают в людях самое низменное | plenty of money often draws out the worst in people |
Makarov. | большинство людей едет в Лас-Вегас, чтобы спустить свои с трудом заработанные деньги | Most people visit Las Vegas to gamble their hard-earned money |
gen. | брать деньги в долг | borrow money (a small sum, a few pounds, etc., и т.д.) |
Makarov. | брать деньги в кредит под 3% | borrow money at an interest of 3% |
gen. | бумаги, в которые вложены деньги | investment |
Makarov. | было очень обидно потерять деньги, в то время как все остальные отхватили большой куш | it was annoying to lose money on the deal when others cleaned up |
gen. | было очень обидно терять деньги на сделке, в то время как остальные отхватили большой куш | it was annoying to lose money on the deal when others cleaned up |
gen. | быть стеснённым в деньгах | hard up |
gen. | быть стеснённым в деньгах | shoot one's wad |
gen. | быть стеснённым в деньгах | short of cash |
gen. | быть стеснённым в деньгах | be hard up |
gen. | в будущем я особенно поостерегусь давать ему деньги взаймы | I'll take jolly good care not to lend him money again |
gen. | в деньгах | by value (Exports to France, the biggest market by volume and second biggest by value, were up 2% to £445 million and 3% to 183m bottles. Alexander Demidov) |
gen. | в деньгах | to someone in with in money кого-либо |
gen. | в долг деньги у друга | borrow money from a friend (a small sum of one's colleague, etc., и т.д.) |
gen. | в книге есть чудесный отрывок, где итальянец находит деньги | there is one brilliant passage in the book, where the Italian finds the money |
Игорь Миг | в Москву идти – последнюю деньгу нести | if you go to Moscow, bring every last kopek |
gen. | в отношении денег | moneywise |
gambl. | в режиме игры на виртуальные деньги | in play money mode (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | вбухивать огромные деньги в | invest heavily in |
gen. | ввести деньги в обращение | put money in circulation |
gen. | весовые деньги в один пенни | penny postage |
gen. | взять деньги в долг | borrow money (a small sum, a few pounds, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | вкладывать деньги в | pour cash into |
gen. | вкладывать деньги в акции | invest in equity (Ремедиос_П) |
gen. | вкладывать свои деньги и т.д. в банк | put one's money capital, etc. in a bank (in business, into land, into property, in an undertaking, into a company, into real estate, etc., и т.д.) |
gen. | вкладывать свои деньги и т.д. в банк | put one's money capital, etc. into a bank (in business, into land, into property, in an undertaking, into a company, into real estate, etc., и т.д.) |
gen. | вкладывать деньги в банк | bank |
busin. | вкладывать деньги в бизнес | put money into a business |
busin. | вкладывать деньги в бизнес, который точно принесёт доход | lend to high-return business |
busin. | вкладывать деньги в бизнес, который точно принесёт доход | invest in high-return business |
Makarov. | вкладывать деньги в дело | put money into a business |
gen. | вкладывать деньги в земельную собственность | tie up one's money in land (in real estate, etc., и т.д.) |
gen. | вкладывать деньги в конверт | enclose money in a letter (a note in an envelope, a message in the parcel, etc., и т.д.) |
gen. | вкладывать деньги в мероприятие | put up money for an undertaking |
busin. | вкладывать деньги в начинающийся бизнес | invest in start-up business |
busin. | вкладывать деньги в рискованный бизнес | lend to high-risk business |
busin. | вкладывать деньги в рискованный бизнес | invest in high-risk business |
gen. | вкладывать деньги в социальные программы, направленные на повышение уровня жизни населения | invest in people (4uzhoj) |
busin. | вкладывать деньги в фондовую биржу | invest in the stock market |
gen. | вкладывать деньги в ценные бумаги | fund |
Makarov. | вкладывать деньги в экономику | place money in economy |
Игорь Миг | вкладывать огромные деньги в | apply huge resources to |
Игорь Миг | вкладывать огромные деньги в | invest massively in |
gen. | вливание новых денег в банковскую систему | the infusion of new money into the banking system |
gen. | вложить в письмо деньги | inclip money in a letter |
gen. | вложить в письмо деньги | inclip money in a letter |
gen. | вложить в письмо деньги | inclose money in a letter |
Игорь Миг | вложить деньги в | pour cash into |
gen. | вложить деньги в землю | tie up money in land |
gen. | вложить какую-то сумму денег в дело | put some amount of money into business |
Игорь Миг | вложить огромные деньги в | invest massively in |
gen. | вложить свои деньги в государственные бумаги | invest money in government stocks |
gen. | внесение денег в депозит | lodgment |
gen. | внести деньги в банк | deposit money in a bank |
Makarov. | вносить деньги в банк | deposit money in a bank |
gen. | вносить деньги в банк | pay money into the bank (a sum into your account, taxes into the treasury, etc., и т.д.) |
gen. | вносить деньги в депозит | place money on deposit |
Makarov. | возместить стоимость чего-либо в деньгах | recompense the cost of something in money |
busin. | возмещать уплаченные деньги в полном объёме | refund in full the money paid |
gen. | вознаграждение не в виде денег | gratuities other than money |
Makarov. | вопрос в деньгах | a matter of L.s.d. |
Makarov. | вопрос в деньгах | matter of L.s.d. |
Makarov. | вопрос в деньгах | a question of L.s.d. |
Makarov. | вопрос в деньгах | question of L.s.d. |
gen. | вопрос в деньгах | a question matter of L.s.d. |
busin. | вопрос не в деньгах | money is no object |
Makarov. | вопрос только в деньгах | it is only a matter of l. s. d |
gen. | вопрос только в деньгах | it is only a matter of l. s. d. |
gen. | все деньги, которые имеются в моём распоряжении | all the money I can command |
gen. | вступить в брак из-за денег | marry for money (marry (someone) for (his or her) money: To marry someone solely or primarily to have access to their personal wealth. Given the extreme age difference between them, a lot of people speculated that she was simply marrying Donald for his money. I think it's quite sad that people would marry for money rather than true love of their spouse. thefreedictionary.com Alexander Demidov) |
gen. | всю свою энергию он вкладывает в зарабатывание и трату денег | he puts all his energy into getting and spending |
gen. | вымогающий деньги угрозами в притоне мошенников | panel thief |
busin. | выплачивать деньги в виде процента по вкладу | pay out in interest on deposit |
gen. | выпуск в обращение бумажных денег | the issue of a paper currency |
gen. | выпуск денег в обращение | currency issuance |
Makarov. | городской совет обвинили в том, что он тратит слишком много денег налогоплательщиков на строительство спортивных сооружений | the city council has been charged with expending too much of the taxpayers' money on sports buildings |
Makarov. | государство вложило много денег в производство этих новых скоростных самолётов | the government has pumped a lot of money into the production of these fast new planes |
Makarov. | государство вложило много денег в строительство этих быстрых новых самолётов | the government has pumped a lot of money into the production of these fast new planes |
Makarov. | государство вложило много денег в строительство этих самолётов | the government has pumped a lot of money into the production of these planes |
gen. | группа поклонников группы, продвигающая её на свои деньги в свободное время | street team (из urbandictionary s_hero) |
gen. | давать деньги в долг под непомерно высокие проценты | lend money at usury |
Makarov. | давать деньги в долг под проценты | lend money on interest |
busin. | давать деньги в качестве компенсации | give money in compensation |
gen. | давать деньги в рост | put out money a interest |
Makarov. | дать деньги в рост | lend money on interest |
gen. | двадцать долларов в час – это хорошие деньги | twenty dollars an hour is certainly not hay |
gen. | дело в том, что у меня нет денег | the fact is, I have no money |
gen. | дело не в деньгах | it is not the money (It is not the money, I could find other funds, but... snowleopard) |
busin. | дело не в деньгах | money is no object |
gen. | денег в обрез | every penny is spoken for (Interex) |
gen. | денег в обрез | not a penny to spare (Inchionette) |
gen. | денег у нас в этом году будет в обрез | this year we'll have to go without extra money |
Makarov. | денег у него в обрез | he has just enough money |
gen. | деньги в банке лежат без движения | money lies idle in the bank |
gen. | деньги в банке лежат мёртвым капиталом | money lies idle in the bank |
Makarov. | деньги в вашем распоряжении | the money is at your disposal |
slang | деньги в долг | scratch |
gen. | деньги в кассе | petty cash fund (Lavrov) |
gen. | деньги в обращении | circulating medium |
Makarov., hist., BrE | деньги в признание | acknowledgement money (выплачивавшиеся владельцем копигольда новому феодальному собственнику по смерти прежнего) |
busin. | деньги, взятые в долг | borrowed money |
gen. | деньги, даваемые в задаток | earnest money |
vulg. | Деньги заставят чайник кипеть, даже если дьявол помочится в огонь | Money will make the pot boil though the devil piss in the fire (Tezzeret) |
gen. | деньги, которые взрослые дети отдают родителям, если живут в их доме | dig money (Money paid to parents while living at home to cover food, bills, etc. КГА) |
gen. | деньги лежали в банке без движения | the money lay idle in the bank |
Makarov. | деньги лежали в глубине ящика | the money was in the back of the drawer |
Makarov. | деньги лежали в глубине ящика | money was in the back of the drawer |
gen. | деньги на доставку солдат в армию | conduct money |
gen. | деньги на доставку солдат в армию | conduct-money |
gen. | деньги на наём квартиры для больного офицера, когда нет места в госпитале | sick quarters |
gen. | деньги на питание в школе | milk money (Alexandr M) |
gen. | деньги на угощение товарищей при поступлении в тюрьму | garnish |
Makarov. | деньги перешли в другие руки | the money changed hands |
gen. | деньги пойдут в пользу Красного Креста | the money will go to the Red Cross (to the injured party, to the cause, to peace movement, etc., и т.д.) |
Makarov. | деньги пойдут в те области, где их больше всего не хватает | the money will go to those areas where need is greatest |
gen. | деньги, полученные в качестве награды | prize money (за победу в конкурсе, лотерее, викторине) |
slang | деньги, полученные в результате аферы | sting |
gen. | деньги, сами плывущие в руки | money for jam (Anglophile) |
gen. | деньги следует выплатить наличными в качестве компенсации | the money is to be paid down as compensation |
Makarov. | деньги следует тратить в соответствии с доходами | you should adjust your expenditure to your income |
gen. | деньги тают в его руках | money melts in his hands |
gen. | деньги у него в руках не держатся | money won't stay in his hands |
gen. | деньги у неё в руках | she bears the purse |
gen. | деньги, уплачиваемые за доставку свидетеля в суд | conduct money |
gen. | деньги, уплачиваемые за доставку свидетеля в суд | conduct-money |
gen. | деревенщина с деньгами, приехавший в город в надежде сорвать большой куш в игорном доме | butter and egg man |
Makarov., fin. | держать деньги в английском банке | bank with the Bank of England |
Makarov., fin. | держать деньги в Английском банке | bank at the Bank of England |
Makarov. | держать деньги в банке | have a bank account |
Makarov. | держать деньги в банке или сберкассе | bank |
gen. | держать деньги в государственных бумагах | have money in the funds |
Makarov. | держать деньги в государственных ценных бумагах | have money in the funds |
gen. | держать деньги в сбербанке | keep money in the savings-bank |
gen. | держать деньги в сберкассе | bank |
gen. | держать деньги на счетах в швейцарских банках | salt money away in Swiss banks (Anglophile) |
Makarov. | добавить денег в фонд | add some money to the fund |
gambl. | добровольный вклад денег в банк-% от общего числа игр в покере | vpip (Voluntarily put money into the pot IlyaMart) |
bank. | договорённость о выплате денег в день предъявления чека | same day payment arrangement |
Makarov. | его обвинили в переводе почти всех денег клуба на свой счёт | he was charged with siphoning off most of the club's money into his personal account |
Makarov. | его обвинили в распространении фальшивых денег | he was accused of passing forged notes |
gen. | его обвинили в том, что он перевёл почти все деньги клуба на свой счёт | he was charged with siphoning off most of the club's money into his personal account |
gen. | его серьёзно подозревают в краже денег | he is strongly suspected of having stolen the money |
Makarov. | его сестра – настоящий эксперт в вопросах вложения денег | his sister's the oracle on investment matters |
Makarov. | если вы не сможете отправиться в поездку в намеченные сроки, вам вернут деньги за билет | the price of your ticket will be refunded to you if you cannot make your journey as planned |
Makarov. | если ты и дальше будешь брать деньги в долг, это превратится в дурную привычку | you'll get into bad habits if you keep borrowing money |
Makarov. | её посадили в тюрьму за сбыт фальшивых денег | she was jailed for passing the queer |
Makarov. | жертвовать деньги в фонд Красного Креста | contribute to the Red Cross |
Makarov. | жители деревни насобирали достаточную сумму денег, чтобы отправить юношу в больницу | the villagers scraped together enough money to send the boy to hospital |
lit. | За всякое благодеяние, полученное из рук филантропов, надо платить если не деньгами, то унижением. Как у Цезаря был Брут, так и здесь каждая благотворительная койка была сопряжена с обязательной ванной, а каждый ломоть хлеба отравлен бесцеремонным залезанием в душу. | If not in coin you must pay in humiliation of spirit for every benefit received at the hands of philanthropy. As Caesar had his Brutus, every bed of charity must have its toll of a bath, every loaf of bread its compensation of a private and personal inquisition (O. Henry, Пер. А. Горлина) |
Makarov. | забудь про свою гордость и попроси у него в долг денег | pocket your pride and ask him for a loan |
Makarov. | закачивать деньги в новую отрасль | pump money into a new industry |
Makarov. | закачивать деньги в новую отрасль | pour money into a new industry |
gen. | застать кого-л. в тот момент, когда он ворует деньги | surprise smb. in the act of stealing the money (in the act of breaking into a house, etc., и т.д.) |
gen. | затраты в деньгах на | spending on (Spending on front-line policing in England is set to fall by a fifth in the next five years, according to the London School of Economics. Alexander Demidov) |
gen. | затраты в деньгах на закупку | spending on (Now the recession is a distant memory, spending on clothes has risen fast. Rich British women will spend 43 per cent more on dresses in 2015 ... Alexander Demidov) |
Makarov. | затрачивать деньги на создание удобств в доме | outlay money on improvements |
Makarov. | затрачивать деньги на создание удобств в доме | outlay money for improvements |
Makarov. | затрачивать деньги на создание удобств в квартире | outlay money on improvements |
Makarov. | затрачивать деньги на создание удобств в квартире | outlay money for improvements |
gen. | затруднения в деньгах | difficulties for money |
gen. | зашивать деньги в пояс | sew money into belt |
Makarov. | зашить деньги в пояс | quilt money in one's belt |
gen. | зашить деньги в пояс | quilt money in belt |
Makarov. | заявить на таможне о наличии в багаже денег | declare money |
Makarov. | играть в карты на деньги | bet on cards |
gen. | играть в карты на деньги | gamble at cards (VLZ_58) |
gen. | играть в карты на деньги | play cards for stakes |
econ. | изъятие денег с банковских счетов для помещения их в ценные бумаги | disintermediation |
amer. | изымать деньги с банковских счетов для помещения в ценные бумаги | disintermediate |
gen. | иметь денег в обрез | be cash-strapped (Alex_Odeychuk) |
gen. | иметь деньги в банке | bank |
gen. | иметь деньги в банке или сберкассе | bank |
gen. | иметь деньги в сберкассе | bank |
gen. | иметь крайнюю нужду в деньгах | be pushed for money |
Makarov. | инвестировать деньги в акции | invest one's money in stocks |
Makarov. | инвестировать деньги в земельную собственность | invest one's money in land |
Makarov. | инвестировать деньги в облигации | invest one's money in bonds |
Makarov. | инвестировать деньги в предприятие | invest one's money in an undertaking |
gen. | иностранцы, хранящие деньги в американских банках | foreigners with deposits in U.S. banks (A.Rezvov) |
Makarov. | испытывать недостаток в деньгах | be short in money |
gen. | испытывать недостаток в деньгах | lack money (capital, intelligence, learning, energy, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | испытывать недостаток в деньгах | be on a tight budget |
Makarov. | испытывать нехватку в деньгах | be short of money |
Makarov. | испытывать нехватку в деньгах | be short in money |
gen. | испытывать нехватку в деньгах | be short in of in money |
Makarov. | испытывать нужду в деньгах | hurt for money |
Игорь Миг | испытывающий нужду в деньгах | cash-strapped |
Игорь Миг | испытывающий острую потребность в деньгах | cash-strapped |
Makarov. | как только он заработает немного денег, он увольняется и живёт в своё удовольствие | as soon as he makes a little money, he lies off and spends it |
gen. | класть в банк деньги | bank |
gen. | класть деньги в банк | bank money |
Makarov. | класть деньги в банк | deposit one's money in a bank |
Makarov. | класть деньги в банк | place money into a bank |
Makarov. | класть деньги в банк | deposit to money with a bank |
Makarov. | класть деньги в банк | deposit to money in a bank |
gen. | класть деньги в банк | bank |
gen. | класть деньги в карман | pocket the money (напр, they were sure that he was juct pocketing the money Olga Okuneva) |
Makarov. | класть деньги в швейцарский банк | salt away one's money in Switzerland |
gen. | класть деньги в ящик | till |
Makarov. | класть деньги на процентный счёт в банке | put money into a savings account |
Makarov. | класть деньги на процентный счёт в банке | deposit money into a savings account |
Makarov. | класть на хранение деньги в банк | deposit money |
lit. | Когда ты скажешь своим ребятам, что дело не пойдёт, что они выбрасывают деньги на ветер? Вилли даже у Линкольна в столице конфедератов не отнял бы ни единого голоса! | When are you going to tell the boys back home it's no go, that they are wasting dough? That Willie couldn't steal a vote from Abe Lincoln in the Cradle of Confederacy? (R. P. Warren) |
Makarov. | когда я был один, я никогда не беспокоился о деньгах – в какой-то мере это было "белым пятном" | when I was single I never worried about money-it was a bit of a blind spot |
gen. | Комиссия за поступление денег в иностранной валюте на счёт | Incoming foreign currency transfer charges (платёжные документы Lavrov) |
Makarov. | комплексный обед – это, как правило, выбор ленивого человека, лёгкий способ провести время в ресторане, не тратя много денег и не уделяя слишком большого внимания еде | the prix fixe is usually a lazy man's meal, an easy way to mark time at a restaurant without paying much money, or much attention to your food |
gen. | копить деньги для того, чтобы отправиться в кругосветное путешествие | save money to travel around the world (every cent to go to college, coupons to buy a camera, etc., и т.д.) |
gen. | который можно обратить в деньги | realizable |
gen. | кража кассиром денег на кассе, когда, пробив заказ, кассир кладёт деньги в карман | pocket transaction (urbandictionary.com Tanya Gesse) |
gen. | крайне нуждаться в деньгах | be hard set for money |
gen. | крайне нуждаться в деньгах | be hard set for money |
Makarov. | кто-то копался в моих ящиках, пропали деньги | someone's been rifling through my drawers, there's some money missing |
gen. | купаться в деньгах | wallow in money (в роскоши) |
Makarov. | купаться в деньгах | wallow in money |
gen. | купаться в деньгах | be awash with money (Alexey Lebedev) |
gen. | купаться в деньгах | roll in it (aguardiente) |
gen. | купаться в деньгах | stink of money |
gen. | купаться в деньгах | roll in money |
gen. | купающийся в деньгах | awash with money (Alexey Lebedev) |
gen. | мало денег в обращении | money is tight |
gen. | Межправительственная группа по борьбе с отмыванием денег в Западной Африке | GIABA (ГИАБА; The Inter-Governmental Action against Money Laundering in West Africa terrarristka) |
gen. | металлическое кольцо или подкова, которыми западноафриканские племена пользовались в качестве денег | manilla |
gen. | металлическое кольцо, которыми западноафриканские племена пользовались в качестве денег | manilla |
gen. | можно ли тотчас же превратить в деньги эти акции и т.д.? | can these shares bonds, etc. be realized at short notice? |
gen. | мои деньги находятся в банке | my money is held at the bank |
gen. | мои деньги хранятся в банке | my money is held at the bank |
gen. | мои деньги хранятся в ценных бумагах | my money is tied up in securities |
Makarov. | мораль ясна: никогда не следует вступать в брак ради денег | the moral is clean you must never marry for money |
econ. | мотив накопления денег в качестве активов | the asset motive for holding money (категория кейнсианского анализа Влад93) |
Makarov. | мы искали самый лучший частный санаторий в округе. Деньги не имели значения | we looked for the best private sanatorium around. Money was no object |
Makarov. | мы можем получить больше денег, если будем отдавать в аренду другую землю | we can get more money by farming out the other fields |
gen. | награда в виде суммы денег | in a shape of money |
gen. | не в деньгах счастье | money can't buy happiness (Victorienna) |
gen. | не в деньгах счастье | money is a good servant, but a bad master |
gen. | не вступай в брак ради денег-гораздо дешевле взять их взаймы | don't marry for money, it's far cheaper to borrow it |
gen. | не выплаченные в срок деньги | rent arrear |
gen. | не нуждающийся в деньгах | sitting pretty |
gen. | не обнаружить деньги в кассе | miss money from the cashbox (one's umbrella from the stand, etc., и т.д.) |
Makarov., obs. | небольшая сумма денег, пускаемая в оборот и приносящая верный доход | the nimble sixpence ("шустрый пятак") |
Makarov., obs. | небольшая сумма денег, пускаемая в оборот и приносящая верный доход | the nimble ninepence ("шустрый пятак") |
gen. | недавно он перевёл большую часть своих денег в Европу | he had recently remit ted a great part of his fortune to Europe |
Makarov. | недавно он перевёл большую часть своих денег в Европу | he had recently remitted a great part of his fortune to Europe |
gen. | недавно он перевёл большую часть своих денег в Европу | he had recently remitted a great part of his fortune to Europe |
Makarov. | недостаток денег был приведен в качестве аргумента против расширения штатов | lack of money has militated against increasing the number of workers |
gen. | недостача денег в кассе | lack of money in the till (ABelonogov) |
gen. | нехватка денег в обращении | tightness of money |
Makarov. | никогда не испытывать недостатка в деньгах на карманные расходы | have never known what lack of pocket money is |
gen. | никогда не испытывать недостатка в деньгах на карманные расходы | have never known what lack of pocket money is (контекстуальный перевод на русс. язык; напр., He had never known what lack of pocket money was – Он никогда не испытывал недостатка в деньгах на карманные расходы. Alex_Odeychuk) |
gen. | носить деньги в кармане | carry one's money in one's pocket (Franka_LV) |
gen. | носить медные деньги прямо в кармане | carry small change loose in pocket (не в кошельке) |
gen. | носить мелкие деньги прямо в кармане | carry small change loose in pocket (не в кошельке) |
gen. | нуждаться в деньгах | be scarce of money |
Makarov. | нуждаться в деньгах | be in need of money |
Makarov. | нуждаться в деньгах | need money |
gen. | нуждаться в деньгах | be in want of money |
Makarov. | обвинить кого-либо в подлоге денег | bring charges of forgery against (someone) |
Makarov. | обвинять кого-либо в том, что тот взял деньги | accuse someone of having taken the money |
vulg. | обман проституткой клиента, когда она берет деньги, но отказывает в совокуплении | clipping |
gen. | обмен денег в обменных пунктах | changes subversive of the entire social structure of that changing money over the counter |
gen. | обратить землю в деньги | turn one's land into money (one's bonds into cash, their stock into cash, etc., и т.д.) |
Makarov. | обратить ценные бумаги в наличные деньги | convert securities into cash |
gen. | обращать в деньги | capitalize |
gen. | обращать деньги в процентные бумаги | revest |
Makarov. | обращать ценные бумаги в наличные деньги | turn securities into cash |
Makarov. | обращать ценные бумаги в наличные деньги | convert securities into cash |
gen. | обращение в деньги | monetization (серебра) |
gen. | обращение денег в процентные бумаги | funding |
gen. | объём в деньгах | value (объём в упаковках = volume Alexander Demidov) |
gen. | ограничивать его в деньгах на карманные расходы | limit him in his pocket money (Alex_Odeychuk) |
busin. | одалживать деньги в бизнес, который точно принесёт доход | lend to high-return business |
busin. | одалживать деньги в бизнес, который точно принесёт доход | invest in high-return business |
busin. | одалживать деньги в рискованный бизнес | lend to high-risk business |
busin. | одалживать деньги в рискованный бизнес | invest in high-risk business |
gen. | он быстро промотал деньги, доставшиеся ему в наследство | he quickly made away with the money he had inherited |
Makarov. | он вложил все деньги в строительство домов | he sank all his money into house building |
Makarov. | он вложил все свои деньги в строительство домов | he sank all his money into house building |
gen. | он вложил все свои деньги в эту фирму | he sank all his money in this firm |
gen. | он вложил свои деньги в земельную собственность | he put his money into land |
Makarov. | он всадил в это дело огромные деньги | he has poured enormous money into that business |
Makarov. | он заплатил кучу денег за клочок земли в Москве | he paid a lot of money for a patch of land in Moscow |
Makarov. | он засунул деньги в карман | he tucked the money into his pocket |
gen. | он имел в виду что я потрачу эти деньги на себя | he meant me to spend the money on myself |
gen. | он испытывает недостаток в деньгах | he is shy on money |
gen. | Он, как обычно, долго и нудно рассказывал мне о том, как выгодно можно вложить деньги в Таиланде | Не gave me his usual spiel about investment opportunities in Thailand (Taras) |
gen. | он колебался, затем оглянулся, взял деньги и опустил их в карман | he hesitated, looked around and picked up the money and slipped it into his pocket |
Makarov. | он крайне нуждается в деньгах | he is in sore need of money |
gen. | он крайне нуждается в деньгах | he is in urgent need of money |
gen. | он крайне стеснён в деньгах | he is pushed for money |
Makarov. | он купается в деньгах | he is rolling in money |
gen. | он лебезит перед своим дядей в надежде, что тот даст ему денег | he fawns on his rich uncle, hoping to gain some of his money |
Makarov. | он ловко отправил деньги себе в карман | he adroitly slipped the money into his pocket |
Makarov. | он может быть уверен в том, что эта партия не станет зря платить деньги фермерам | he can rely on this party not to feather bed the farmers |
Makarov. | он не вложит деньги в компанию, загрязняющую окружающую среду | he won't invest in any company that pollutes the environment |
gen. | он не нуждается в деньгах | money is plentiful with him |
Makarov. | он немного поворчал, но в конце концов дал деньги | he grumbled a bit but eventually he came across with the cash |
gen. | он носит деньги в кармане | he carries money in his pocket |
Makarov. | он нуждается в деньгах | he lacks money |
gen. | он нуждается в деньгах? | does he need any money? |
Makarov. | он нуждался в деньгах | he felt the need of money |
gen. | он нуждался в деньгах, у него было трудно с деньгами | he felt the need of money |
gen. | он обвинил её в воровстве, но она отрицала, что взяла деньги | he accused her of stealing but she denied having taken the money |
gen. | он обнаружил, что денег в ящике не хватает | he missed money from his cash-box |
Makarov. | он отказался платить столько денег ради вступления в клуб | he balked at paying such a lot of money to join the club |
Makarov. | он отсчитал деньги и положил их в конверт | he counted out the money and put it in an envelope |
gen. | он отчаянно нуждается в деньгах | he is desperate for money |
Makarov. | он поддержал новое предприятие, вложив в него деньги | he backed the new enterprise by investing in it |
Makarov. | он положил деньги в надёжное место | he has put his money in a safe place |
gen. | он получил в наследство немного денег | he came into some money |
Makarov. | он поместил бы деньги в недвижимость | he should put the money into property |
Makarov. | он поместил свои деньги в земельную собственность | he put his money into land |
Makarov. | он попытался взять деньги в долг | he tried to raise a loan |
Makarov. | он постоянно в поисках денег | he is always after money |
gen. | он продул все деньги, играя в азартные игры | he frittered away all the money he had through gambling |
gen. | он промотал все деньги, играя в азартные игры | he squandered all his money on gambling |
gen. | он работает на нефтяных промыслах в Северном море и получает хорошие деньги | he is working in the North Sea oil business, and he is coining it in |
gen. | он работает на нефтяных промыслах в Северном море и получает хорошие деньги | he working in the North Sea oil business, and he's coining it in |
Makarov. | он робко признался, что проиграл деньги в карты | he sheepishly admitted he had lost the money in a card game |
Makarov. | он сгрёб деньги себе в карман | he scooped the money into his pocket |
Makarov. | он сказал нам, что вкладывает деньги в недвижимость в Лондоне, но не стал вдаваться в детали | he told us he had been investing in property in London, but he was a bit vague about the specifics |
gen. | он сказал нам, что вкладывает деньги в недвижимость в Лондоне, но не стал вдаваться в детали | he told us he had been investing in property in London. but he was a bit vague about the specifics |
Makarov. | он сказал нам, что вкладывает деньги в недвижимость в Лондоне, но о деталях ничего определённого не сообщил | he told us he had been investing in property in London, but he was a bit vague about the specifics |
gen. | он сэкономил на мне. В этом месяце он потратил больше денег на себя, чем на это обручальное кольцо. | he cheaped out on me. he has spent more money on himself this month than he spent on that engagement ring (Alexey Lebedev) |
gen. | он увидал, что денег в ящике нет | he missed money from his cash-box |
gen. | он удрал в Америку, прихватив с собой деньги | he skipped off to America with the money |
gen. | он хранит деньги в этом банке | he has a deposit with the bank |
Makarov. | она и её друг были замешаны в афере, с помощью которой намеревались прикарманить 5 миллионов долларов из денег компании | she and her boyfriend were involved in a scam to get $5 million from the company |
gen. | она испытывает недостаток в деньгах | she is shy of money |
Makarov. | она ни за какие деньги не могла достать билет в театр | she couldn't get a theatre ticket for love or money |
Makarov. | она оказалась в чужом городе без денег | she landed up in a strange city without money |
Makarov. | она оказалась в чужом городе без денег | she landed up in a strange city without money |
Makarov. | она подала на него в суд, требуя возмещения крупной суммы денег | she sued him for a large sum of money |
Makarov. | они вложили деньги в государственные ценные бумаги и боны | they invested their money in stocks and bonds |
gen. | они купаются в деньгах | they have slathers money |
gen. | они купаются в деньгах | they have slathers of money |
gen. | они купаются в деньгах | they are filthy with money |
gen. | они обратили свои акции в деньги | they turned their stock into cash |
gen. | они поддержали новое предприятие, вложив в него деньги | they backed the new enterprise by investing in it |
Игорь Миг | остро нуждаться в деньгах | live on a stringent budget |
Игорь Миг | остро нуждаться в деньгах | be strapped for money |
Игорь Миг | остро нуждаться в деньгах | be on a tight budget |
Игорь Миг | остро нуждающийся в деньгах | cash-strapped |
gambl. | отбить деньги в ноль | bounce back (Анна Ф) |
Makarov. | отдавать деньги в рост | lend money on interest |
gen. | отдать деньги в уплату долга | apply a sum of money to the payment of a debt |
Makarov. | отказать в деньгах | close one's purse to (кому-либо) |
gen. | отказать в деньгах | close purse |
gen. | отказывать кому-л. в деньгах | refuse smb. money (any information, admittance, satisfaction, tribute, one's request, a favour, etc., и т.д.) |
gen. | откладывать деньги для того, чтобы отправиться в кругосветное путешествие | save money to travel around the world (every cent to go to college, coupons to buy a camera, etc., и т.д.) |
Makarov. | отсутствие у компании дохода происходит из-за слишком большого количества денег, не находящихся в обороте | the company's lack of profits is the result of too much dead capital |
gen. | отчитываться в деньгах | be accountable for the money one spends (to someone – перед кем-либо) |
gen. | отчитываться в деньгах | be accountable for the money one spends |
Makarov. | оценивать что-либо в некоторую сумму денег | value something at a certain sum of money |
gen. | оценить в деньгах | put a dollar tag (You can't put a dollar tag on these things. – Такое нельзя оценить в деньгах. ART Vancouver) |
Makarov. | переводить деньги в банк | transfer money to the bank |
gen. | переводить деньги в банк | wire (Taras) |
Makarov. | переводить ценные бумаги в наличные деньги | turn securities into cash |
Makarov. | переводить ценные бумаги в наличные деньги | convert securities into cash |
gen. | перекачивать деньги в свой карман | tap the bank |
gen. | переливать колокола в пушки и деньги | melt down bells for guns and coins |
gen. | перелить колокола в пушки и деньги | melt down bells for guns and coins |
busin. | перераспределять деньги из... в... | divert money from... into... |
gen. | перерасход денег на счёте в банке | overdraft |
gen. | период, когда "не густо" в плане работы или денег | dry spell (Alex Lilo) |
Makarov. | пожилая дама отчаянно нуждалась в деньгах | the old lady was desperate for money |
Makarov. | политический босс давал ему немного денег в качестве подачки | the political boss gave him some cash as a sop |
gen. | положить деньги в банк | deposit the money with the bank |
gen. | положить деньги в банк | put money in a bank |
gen. | положить деньги в банк | deposit money with a bank (Anglophile) |
gen. | положить деньги в банк | deposit money in a bank (Franka_LV) |
gen. | положить деньги в банк | deposit the money in the bank |
gen. | положить деньги в кошелёк | put some money in purse |
gen. | положить деньги в "общак" | put money in the kitty (A kitty is an amount of money gathered from several people, which is meant to be spent on things that these people will share or use together.: You haven't put any money in the kitty for three weeks u_horn) |
gen. | положить деньги в общий котёл | put money in the kitty (A kitty is an amount of money gathered from several people, which is meant to be spent on things that these people will share or use together.: You haven't put any money in the kitty for three weeks u_horn) |
gen. | положить деньги в предприятие | pay money into a concern |
Makarov. | получать деньги в банке | draw money from the bank |
gen. | получать деньги в банке | draw money from a bank |
Makarov. | получить деньги в банке | draw money from the bank |
gen. | поместить все свои деньги в одно предприятие | put all eggs in one basket |
Makarov. | поместить деньги в банк | place one's money in a bank |
gen. | поместить деньги в государственные ценные бумаги | fund |
gen. | поместить деньги в предприятие | pay money into a concern |
gen. | помещать деньги в банк | deposit money in a bank |
gen. | помещать деньги в депозит | place money on deposit |
gen. | помещать деньги в земельную собственность | put money into land |
gen. | помещать деньги в процентные бумаги | revest |
lit. | Помню, как после осмотра этих индейских изделий нам показывали какой-нибудь фильм в большой аудитории. Про Колумба. Всегда почти нам показывали, как Колумб открыл Америку и как он мучился, пока не выцыганил у Фердинанда с Изабеллой деньги на корабли, а потом матросы ему устроили бунт. | I remember after we looked at all the Indian stuff, usually we went to see some movie in this big auditorium. Columbus. They were always showing Columbus discovering America, having one helluva time getting old Ferdinand and Isabella to lend him the dough to buy ships with, and then the sailors mutinying on him and all. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой) |
Makarov. | попутчик вытянул из меня некоторую сумму денег под тем предлогом, что вложит их в своё дело | the man in the train conned me into lending him some money to put into his business |
gen. | Поступление денег в иностранной валюте на счёт | Incoming foreign currency transfer (платёжные документы Lavrov) |
Makarov. | потеря в деньгах с лихвой компенсируется наличием массы свободного времени | the loss of money is more than compensated for by the joy of having free time |
gen. | потребности в деньгах | funds requirements (Alexander Demidov) |
Makarov. | потребность в деньгах | the demand for money |
gen. | потребность в деньгах и т.д. определяет все его планы | the need for money ambition, one's mood, etc. governs all his plans (his actions, smb.'s behaviour, etc., и т.д.) |
gen. | потребность в наличных деньгах | needs for cash |
gen. | похоже, что в этом конверте деньги | there is money in that envelope by the feel of it |
gen. | пошарьте в карманах, нет ли там ещё денег | ransack your pockets for some more money |
gen. | правильный, если так можно выразиться, развод стоит больших денег, ведь дети не должны ощутить на себе значительных перемен в своей жизни | a "good" divorce requires sufficient money so that children's lives didn't change drastically (bigmaxus) |
gen. | превратить в наличные деньги | turn into cash |
gen. | превратить ценные бумаги в деньги | realize securities |
Makarov. | превращать имущество в деньги | bank |
gen. | превращать в деньги ценные бумаги | realize securities (shares, etc., и т.д.) |
gen. | превращать имущество в деньги | bank |
gen. | предприятие или бумаги в которые вложены деньги | investment |
gen. | при поступлении наличных денег в кассу | when in cash |
gen. | признаваться в том, что взял деньги | admit to having taken the money (to having misled the police, to wronging her, etc., и т.д.) |
gen. | примерно через двадцать лет деньги, находящиеся в сберкассе, удвоятся | money left in a savings bank will double in about 20 years |
gen. | приносить деньги в дом | be the one with the paycheck (pothead2104) |
Makarov. | принять участие в сборе денег | put one's name down for (и т. п.) |
gen. | прирост затрат в деньгах на | higher spending on (Together with higher spending on health and social care, this suggests demographic change will place a greater burden on Scotland's public finances than it will ... Alexander Demidov) |
gen. | проиграть деньги в карты | drop money at cards |
vulg. | проиграть деньги в споре | crap out |
gen. | пускать в оборот деньги | turn one's money |
gen. | пускать деньги в оборот | circulate money |
gen. | пускать деньги в обращение | mobilize |
gen. | разменять в наличные деньги | cash |
gen. | расписка в получении денег | acknowledgement of money received (VLZ_58) |
gen. | расписка в получении денег | receipt for money received (Sergey_Ka) |
gen. | расписка в получении денег или движимости с обязательством отчитаться | accountable receipt (доставить, выплатить) |
Makarov. | расписка в получении денег или движимости с обязательством отчитаться, выплатить или доставить | accountable receipt |
Makarov. | резко сокращать количество денег, находящихся в обращении | tighten money supply |
Игорь Миг | сильно нуждающийся в деньгах | cash-strapped |
gen. | система оплаты: деньги опускаются в специальный контейнер | honesty box (а не отдаются продавцу markovka) |
Makarov. | служащий признался в краже денег | the employee admitted to stealing the money |
Makarov. | служащий признался в краже денег | the employee admitted stealing the money |
Makarov. | снимать деньги со счёта в банке | withdraw one's savings from a bank |
gen. | снятие денег в банкомате | ATM cash withdrawal (Alexander Demidov) |
gen. | снять деньги в банке | draw money out of the bank (Anglophile) |
gen. | снять деньги в банкомате | pick up the money from a cash machine (yevsey) |
gen. | снять деньги в банкомате | withdraw money from an ATM (ART Vancouver) |
gen. | снять деньги в банкомате / с банкомата / через банкомат / из банкомата | take some cash out of an ATM (ART Vancouver) |
gen. | снять деньги в банкомате / с банкомата / через банкомат / из банкомата | take some money out of an ATM (ART Vancouver) |
gen. | снять деньги в банкомате / с банкомата / через банкомат / из банкомата | withdraw some cash from an ATM (ART Vancouver) |
Makarov., inf., new.zeal., austral. | собрать деньги в складчину | dob in |
gen. | сократить количество находящихся в обороте бумажных денег | deflate the currency |
gen. | спускание денег в магазине | shopping splurge (VLZ_58) |
gen. | спускание денег в магазине | shopping spree (a short period of time in which someone buys a lot of things: We went on a shopping spree. merriam-webster.com VLZ_58) |
gen. | спустить деньги в карты | drop money at cards |
gen. | стеснять кого-либо в деньгах | keep in great straits for money |
gen. | стеснённый в наличных деньгах | strapped for cash (Olga Vetrova) |
gen. | сумма денег, отданная за старую вещь и включённая в счёт покупки новой | trade-in allowance |
gen. | сунуть букет деньги ей в руки | thrust a bunch of money into her hands |
gen. | сунуть деньги кому-л. в руки | push money into smb.'s hands |
gen. | сунуть кому-либо деньги в руку | slide a boll into hand |
gen. | сунуть кому-либо деньги в руку | slide a bill into hand |
Makarov. | сунуть деньги ей в руки | thrust money into her hands |
Makarov. | сунуть деньги ей в руки | thrust a money into her hands |
gen. | считайте, что эти деньги у нас в кармане | this money is as good as in our pocket (Franka_LV) |
Makarov. | те, кто отказались давать деньги под проценты, были принуждены служить в армии | those who refused to lend were pressed into the army |
gen. | а тебе не пришло в голову взять денег? | did you think to bring any money? |
gen. | торговые деньги в один пенни | penny postage |
fig., inf. | тут в Москве деньги так и летят | money simply disappears here in Moscow |
Makarov. | ты мне скажи, и я дам тебе деньги, в которых ты нуждался | you tell me and I'll slip you that money you wanted |
gen. | у меня в банке лежат деньги | I've got money in the bank (a flat in this house, a friend at the studio, etc., и т.д.) |
gen. | у меня в банке лежат деньги | I have got money in the bank (a flat in this house, a friend at the studio, etc., и т.д.) |
gen. | у меня денег в обрез | I've only just enough money |
Makarov. | у нас в итоге будут большие неприятности, если он продолжит так же транжирить деньги компании | we shall fetch up in trouble if he goes on spending the firm's money like that |
gen. | у него в банке накопились деньги | his money was piled up at the banker's |
gen. | у него нужда в деньгах | he is in need of money |
gen. | у него нужда в деньгах | he doesn't have enough money |
gen. | у него нужда в деньгах | he does not have enough money |
Makarov. | у него осталось очень мало денег, и поэтому он экономно питался в дешёвых кафе и барах | he had very little money left, so he ate frugally in cheap cafes and bars |
Makarov. | у него совершенно не было денег на дорогу, но в конце концов ему удалось спрятаться на борту пассажирского судна, следующего в Англию | having no money for the voyage, he succeeded in the end in stowing away on a passenger ship heading for England |
Makarov. | у него украли деньги в каком-то притоне | he had his money stolen in a low dive |
Makarov. | у тебя не было ни малейшего шанса собрать такую сумму денег в Бостоне | you haven't a Chinaman's chance of raising that money in Boston |
Makarov., ironic. | убедиться в наличии денег у | see the colour of someone's money (кого-либо) |
busin. | увеличить деньги в 10 раз | make ten times one's money |
Makarov. | услуга, которую нельзя оценить в деньгах | service not valuable in money |
Makarov. | услуга, которую нельзя оценить в деньгах | a service not valuable in money |
gen. | устанавливать в законном порядке металлическое содержание денег | monetize |
gen. | участие в товариществе деньгами, но без права голоса | silent partnership |
Makarov. | хитрый торговец убедил старушку вложить все деньги в его дело, пообещав, что она разбогатеет | the clever salesman deceived the old lady into lending him all her money for his business, by telling her that she would get rich |
gen. | хоть кто-то в семье должен уметь зарабатывать деньги | someone in the family has to be upwardly mobile (q3mi4) |
gen. | храните деньги в банке | deposit money in the bank for safety |
Makarov. | хранить деньги в банке | have money deposit |
gen. | хранить деньги в банке | have money upon deposit |
gen. | хранить деньги в банке | have money on deposit |
gen. | хранить деньги в сбербанке | keep money in the savings-bank |
gen. | хранить деньги в сейфе | keep one's money in a safe |
Makarov. | хранить свои деньги в банке | hold one's money at the bank |
Makarov. | человек, легко дающий деньги в долг | soft touch |
gen. | человек, легко дающий деньги в долг | easy soft touch |
crim.jarg. | человек, пускающий в обращение фальшивые деньги | smasher (источник – Путилин И. Д. Условный язык петербургских мошенников. Книга 4-я. СПб., 1904. dimock) |
Makarov. | что касается денег, то мы не такие уж дураки в этих делах | we are not exactly imbeciles in money matters |
gen. | экономить деньги, чтобы уложиться в бюджет | stretch money to keep within the budget |
gen. | эмиссия денег в обращение | currency issue |
gen. | эта больница была построена на деньги жителей Страсбурга в 16-м веке | this hospital was endowed by the citizens of Strasbourg in the 16th century |
gen. | это его собственные деньги, хотя он в этом и не признаётся | it is his own money though he will not own to it |
Makarov. | я больше не буду делать покупки в этом магазине, они заставляют платить бешеные деньги за совершенно обычные товары | I shan't shop at that store again, they make you pay through the nose for perfectly ordinary goods |
Makarov. | я всегда держал свои деньги в Королевском банке | I have always banked with the Royal Bank |
gen. | я держу свои деньги в банке | my money is held at the bank |
gen. | я не разбираюсь в иностранных деньгах | I don't dig foreign money |
Makarov. | я пересчитал деньги. это отняло у меня ужасно много времени, так как там были в основном однодолларовые купюры | I counted the notes, which took a ridiculously long time as they were mostly in ones. |
Makarov. | я поставил все свои деньги на Аполлона в третьем забеге | I've bet all my money on "Apollo" in the third race |
Makarov. | я продал всё своё дело и деньги положил в карман | I sold out my shebang, put the money in my pocket |
Makarov. | я спрятал деньги в своём ранце / мешке | I hid my money in my pack |
gen. | я хочу вложить деньги в этот банк | I wish to place some money in this bank |
lit. | Я часто говорила, что если в голосе Дейзи Бьюкенен слышался звон денег, то у Таши в голосе слышится женское превосходство. | I used to tell people that if the tinkle in Daisy Buchanan's voice was money, the tinkle in Tasha's voice was sexual superiority. (S'. Davidson) |