Subject | Russian | English |
Makarov. | брюхо самолёта было выкрашено в красный цвет | the belly of the aircraft was painted red |
proverb | в богатстве сыто брюхо, голодна душа | muck and money go together (дословно: Мерзость и деньги всегда вместе. Смысл: богатство можно нажить только нечестным путём) |
proverb | в богатстве сыто брюхо, голодна душа | money is the root of all evil |
proverb | в богатстве сыто брюхо, голодна душа | honour and profit lie not in one sack |
gen. | в брюхе | under one's belt (у кого-либо) |
proverb | на брюхе шёлк, а в брюхе щёлк | great boast, small roast (used (mockingly) about a person who takes pains to look prosperous (and is dressed well) though is poor (and hungry) in fact) |
proverb | на брюхе шёлк, а в брюхе щёлк | his clothes are plenty, but his belly is empty |
proverb | на брюхе шёлк, а в брюхе щёлк | all fur coat and no knickers (Br. Andrey Truhachev) |
proverb | на брюхе шёлк, а в брюхе щёлк | outside hooey, inside phooey (Am. sl. Andrey Truhachev) |
proverb | на брюхе шёлк, а в брюхе щёлк | all show and no substance! (Andrey Truhachev) |
proverb | на брюхе шёлк, а в брюхе щёлк | fine feathers don't make fine birds |
gen. | на брюхе шёлк, а в брюхе щёлк | he robs his belly to cover his back |
proverb | на брюхе-то шёлк, а в брюхе-то щёлк | fine feathers don't make fine birds |
proverb | на брюхе-то шёлк, а в брюхе-то щёлк | his clothes are plenty, but his belly is empty |
proverb | на брюхе-то шёлк, а в брюхе-то щёлк | great boast, small roast (used (mockingly) about a person who takes pains to look prosperous (and is dressed well) though is poor (and hungry) in fact) |
gen. | не одним лишь солдатам приходится иной раз покопаться в земле, поползать на брюхе! | armies are not the only organizations that run on their stomachs (bigmaxus) |
fig.of.sp. | у кого-то в брюхе | under one's belt (Interex) |
gen. | что в брюхо ни положи - всё смелет | a belly full is a belly full |