Russian | English |
бояться выходить | be afraid to go out |
быстро выходить из дома | hurry out |
ваш дом выходит фасадом на озеро | your house looks towards the lake |
входить и выходить | pass in and out |
выходит в прокат | is due for release |
выходит за рамки | is beyond the pale of |
выходит так, что | it comes that (A.Rezvov) |
выходит, что | as it happens |
выходит, я зря прогонял на машине туда-обратно | it looks like it was for nothing that I drove there and back |
выходите входите побыстрее! | step lively (обращение кондуктора к пассажирам ssn) |
выходить в | look into |
выходить в | overlook |
выходить в девять | start at nine (before dinner, after breakfast, on Monday, on time, at dawn, etc., и т.д.) |
выходить в запас | be discharged (sankozh) |
выходить в Интернет | go on-line (bigmaxus) |
выходить в Интернет | get on the net (MichaelBurov) |
выходить в колос | come into ear |
выходить в люди | get on in the world |
выходить выбиваться в люди | one made it (Interex) |
выходить в люди | make one's mark (VLZ_58) |
выходить в люди | rise in the world (VLZ_58) |
выходить в люди | come up in the world (VLZ_58) |
выходить в меньшую комнату | open into a smaller room (into a bedroom, into the passage, into the dining-room, into the High Street, etc., и т.д.) |
выходить в море | put out |
выходить в море | push out |
выходить в море | stand off |
выходить в море | put out to sea (ABelonogov) |
выходить в море | take the sea |
выходить в море | stand out |
выходить в море | steer out to sea (The boat steered out to sea. george serebryakov) |
выходить в открытое море | stand out to sea |
выходить в открытый космос | walk in space |
выходить в отставку | go out |
выходить в отставку | quit the army |
выходить в отставку | resign |
выходить в отставку | remove |
выходить в отставку | retire |
выходить в печати | appear |
выходить в победители | be on the winning side |
выходить в прокат | be screened |
выходить в сад | open on the garden (onto the entrance hall, on the street, upon the lawn, to the sea, etc., и т.д.) |
выходить в сад | look out on a garden (upon the river, on the yard, across the take, etc., и т.д.) |
выходить в свет | go out (издаваться) |
выходить "в свет" | get out into the world (VLZ_58) |
выходить в свет | get out (VLZ_58) |
выходить "в свет" | go out there and mingle (Hiding out obviously isn't doing wonders for your social life, so force yourself to get out there and mingle today. VLZ_58) |
выходить в сеть | log onto the internet (Халеев) |
выходить в тираж | be a thing of the past |
выходить в тираж | be obsolete |
выходить в тираж | render oneself obsolete |
выходить в тираж | put out of commission |
выходить в трубку | spire (о злаке) |
выходить в финал | advance to final (elsid) |
выходить в цветок | come into bloom |
выходить в шесть | start out at six (at midnight, etc., и т.д.) |
выходить в широкий прокат | be screened |
выходить в эфир | air (The fifth episode of the sixteenth season of this sitcom aired on April 11, 2012. Alexey Lebedev) |
выходить вперёд | come forward |
выходить вперёд с малым отрывом | hold a narrow lead (trancer) |
выходить вплавь | swim out |
выходить вслед | out (кем-либо) |
выходить доктором | become a doctor |
выходить за всякие границы | defy reason (triumfov) |
выходить за всякие рамки | be out of all proportion (Anglophile) |
выходить за границы | extend |
выходить за границы | cross the line on (m_rakova) |
выходить за границы | outstep (чего-либо) |
выходить за границы | be way beyond (User) |
выходить за границы дозволенного | push the boundaries too far (Fesenko) |
выходить за границы сферы компетенции | be outside the purview of |
выходить за дверь | walk out the door |
выходить за круг ведения | be outside the purview of |
выходить за пределы | overstep the boundaries (Taras) |
выходить за пределы | go beyond the bounds |
выходить за пределы | overstep the limits |
выходить за пределы | go beyond |
выходить за пределы | exceed the limits (I. Havkin) |
выходить за пределы | lap over (чего-либо) |
выходить за пределы | extend |
выходить за пределы | bring to pass |
выходить за пределы | beggar |
выходить за пределы | fall outside of (Stas-Soleil) |
выходить за пределы | be outside the scope |
выходить за пределы | be beyond the scope |
выходить за пределы | transcend |
выходить за пределы | outstep |
выходить за пределы | outrun |
выходить за пределы | pass |
выходить за пределы | overreach |
выходить за пределы | overflow |
выходить за пределы | be beyond (чего-либо) |
выходить за пределы дозволенного | stretch a point |
выходить за пределы понимания | transcend understanding (человеческого разума) |
выходить за рамки | push boundaries (Taras) |
выходить за рамки | transcend (VLZ_58) |
выходить за рамки | think outside of the box (Ivan Pisarev) |
выходить за рамки | be beyond the scope of (напр, it is beyond the scope of this book to cover this ground Olga Okuneva) |
выходить за рамки | grow out of |
выходить за рамки | move beyond (чего-либо) |
выходить за рамки | beggar (This beggars belief = Это невероятно! This beggars description = Это неописуемо! Стас Петров) |
выходить за рамки | fall outside the scope of (MichaelBurov) |
выходить за рамки | pour out (Gene discoveries are pouring out of laboratories WhiteCoat13) |
выходить за рамки | go beyond the scope (Andrey Truhachev) |
выходить за рамки | go beyond (e.g. go beyond a joke Andrey Truhachev) |
выходить за рамки | go outside the framework of (I. Havkin) |
выходить за рамки | go beyond endurance (приличий и т.п.) |
выходить за рамки | be beyond (чего-либо) |
выходить за рамки | be not within the scope of (gorbulenko) |
выходить за рамки | extend beyond (Lucym) |
выходить за рамки | exceed (в некоторых контекстах Tanya Gesse) |
выходить за рамки | fall beyond the scope of (MichaelBurov) |
выходить за рамки | over and above (rechnik) |
выходить за рамки | run riot (Anglophile) |
выходить за рамки | step over the bounds (mascot) |
выходить за рамки | fudge |
выходить за рамки времени, предоставленного для выступления | exceed the allotted time |
выходить за рамки дозволенного | go rogue |
выходить за рамки допустимого | be beyond the pale |
выходить за рамки инфляции | increase above the rate of inflation (bookworm) |
выходить за рамки компетенции | go beyond the competence |
выходить за рамки компетенции | be outside the purview of |
выходить за рамки мандата | be outside the purview of |
выходить за рамки обсуждения | go beyond the scope of the discussion (Andrey Truhachev) |
выходить за рамки полномочий | be outside the purview of |
выходить за рамки приличий | get out of line |
выходить за рамки приличий | cross the line |
выходить за рамки приличия | be beyond the bounds of decency (Alex Lilo) |
выходить за рамки приличия | go beyond the bounds of decency (Alex Lilo) |
выходить за рамки приличия | go beyond the boundaries of decency (The aforementioned fellow MEPs who have negotiated with the Council on behalf of Parliament in this manner have gone beyond the boundaries of political decency. Andrey Truhachev) |
выходить за рамки приличия | be beyond the pale |
выходить за рамки сферы ведения | be outside the purview of |
выходить за рамки узкого мышления | open the mind |
выходить за рамки узкого мышления | elevate the mind |
выходить за рамки шутки | go beyond a joke (Но он остановиться не смог и упустил момент, когда шутка вышла за рамки шутки и нужно было прекратить. Andrey Truhachev) |
выходить за рубеж | venture abroad (reverso.net Aslandado) |
выходить здесь | get off here |
выходить из | go haywire |
выходить из | leave (Alexander Demidov) |
выходить из | disaffiliate from (The local club has disaffiliated from the National Athletic Association. OALD Alexander Demidov) |
выходить из | go out of (чего-либо) |
выходить из | disaffiliate (партии, организации и т.п.) |
выходить из | merge |
выходить из | secede |
выходить из | exit (выходить из проекта: An example of an exit option is not only the option to exit the project. It can also be different provisions of the concluded contracts, allowing under certain conditions to withdraw from them (options to withdraw from the contract). Alexander Demidov) |
выходить из автобуса | get off the bus (ART Vancouver) |
выходить из автомашины | get out of a car |
выходить из берегов | break its banks (denghu) |
выходить из берегов | flood |
выходить из берегов | rise (о реке и т.п.) |
выходить из берегов | burst its banks (acebuddy) |
выходить из берегов | run over (о реке) |
выходить из боя | break off action |
выходить из боя | break off the fight |
выходить из боя | withdraw from action |
выходить из боя | break off combat |
выходить из боя | disengage |
выходить из войны | leave the war |
выходить из гавани | pull off |
выходить из гавани | put out from a harbour |
выходить из гавани | steam out of the harbor |
выходить из гавани | heave out of the harbour |
выходить из диапазона | derate |
выходить из диапазона | fall outside the range (Stas-Soleil) |
выходить из доверия | lose position of trust |
выходить из договора | pull out of a treaty (bookworm) |
выходить из договора | pull out |
выходить из дока | undock (о корабле, судне) |
выходить из дома в восемь часов | leave the house at eight o'clock (at noon, in the afternoon, etc., и т.д.) |
выходить из дому | stir abroad |
выходить из дому | out for (sth., зачем-л.) |
выходить из дому | stir out |
выходить из дому | get away (Ольга Матвеева) |
выходить из зала заседания в знак протеста | walk out |
выходить из затруднений | bridge |
выходить из затруднения | bridge |
выходить из затруднительного положения | bale out of the difficulties |
выходить из затруднительного положения | turn the corner |
выходить из затруднительного положения | ride out |
выходить из затруднительного положения | bail out of the difficulties |
выходить из затруднительного положения | get out of a difficulty |
выходить из зоны комфорта | step out of one's comfort zone (tlumach) |
выходить из карантина | emerge from lockdown (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
выходить из комнаты | walk out of the room (out of the house, out of the hall, etc., и т.д.) |
выходить из комнаты | come out of a room (out of a place, out of a house, etc., и т.д.) |
выходить из комнаты | leave the room |
выходить из комы | pull out of one's coma (Technical) |
выходить из машины | step down from one's car (from the train, etc., и т.д.) |
выходить из машины | exit car (Olga Fomicheva) |
выходить из машины | get out of a car (Dias) |
выходить из машины | get out of the car |
выходить из норы | unkennel |
выходить из образа | drop character (VLZ_58) |
выходить из образа | break characte (Daniel Day Lewis never breaks character when he’s shooting a movie. So when he’s playing a villain, he must not be a very fun person to be around! VLZ_58) |
выходить из образа | break character (Daniel Day Lewis never breaks character when he’s shooting a movie. So when he’s playing a villain, he must not be a very fun person to be around! VLZ_58) |
выходить из повиновения | take the fling |
выходить из повиновения | take the flings |
выходить из повиновения | get out of hand |
выходить из положения | cope (контекстуальный вариант Баян) |
выходить из полости сосудов | extravasate (о крови) |
выходить из порта | steam out of the harbor |
выходить из предприятия | draw away |
выходить из предприятия | withdraw |
выходить из пролётки | climb from one's cab |
выходить из самолёта | alight from a plane |
выходить из своего укрытия | come out of hiding (Andrey Truhachev) |
выходить из себя | get oneself into a snit |
выходить из себя | see red (When I hear of cruelty to animals it makes me see red Taras) |
выходить из себя | blow over with indignation |
выходить из себя | go into orbit |
выходить из себя | fly off the handle |
выходить из себя | lose one’s temper |
выходить из себя | lost one's temper |
выходить из себя | get out (dubious; needs an example ART Vancouver) |
выходить из себя | blow top |
выходить из себя | be het up about |
выходить из себя | work oneself up into lather (ad_notam) |
выходить из себя | work oneself up into a sweat (ad_notam) |
выходить из себя | overreact (глагол vvickedmetal) |
выходить из себя | steam (VLZ_58) |
выходить из себя | have a temper tantrum |
выходить из себя | get pissed off (Побеdа) |
выходить из себя | blow up |
выходить из себя | be in a swivet |
выходить из себя | be het up about something |
выходить из себя | throw a temper tantrum |
выходить из себя | go berserk |
выходить из себя | lash out |
выходить из себя | stress out (VLZ_58) |
выходить из себя | short fuse |
выходить из себя | lose one's temper |
выходить из себя из-за | chafe at |
выходить из себя, когда | go crazy when (Alex_Odeychuk) |
выходить из себя по малейшему поводу | quarrel with own shadow |
выходить из сложной ситуации | disentangle |
выходить из сложных и опасных ситуаций без ущерба для себя | save one's bacon |
выходить из состава | withdraw (from) |
выходить из состава | secede (+ gen., from) |
выходить из состава | split from (But when her family splits from the group, a renegade band of Yavapai Indians massacre them, taking the surviving Olive and her younger sister, Mary Ann, with ... | Drama, however, is the driving factor as control freak Hetfield goes into rehab, bassist Jason Newsted splits from the group, drummer and cofounder Lars Ulrich ... | Lawrence Scoffield General Insurance Ltd has split from the group and is now wholly owned by two of the original group shareholders, Paul ... Alexander Demidov) |
выходить из состава | break free of |
выходить из какого-либо состояния | snap |
выходить из союза и т. п. откалываться | secede (от партии) |
выходить из спячки | come out of hibernation (VLZ_58) |
выходить из стресса | quit stressing (nerzig) |
выходить из стресса | decompress (состояния) |
выходить из терпения | lose patience |
выходить из терпения | crawl out of patience (louisinsane) |
выходить из тупика на переговорах | overcome the deadlock in negotiations |
выходить из укрытия | come out of hiding (Andrey Truhachev) |
выходить из-за стола | leave the table |
выходить из-под контроля | go rogue |
выходить или идти в лист | foliate |
выходить к реке | border a river (the sea, etc., и т.д.) |
выходить лицом к | respect |
выходить на | front |
выходить на | tap into |
выходить на | give into |
выходить на | give upon |
выходить на | give on |
выходить на | face |
выходить на | look out over (что-либо) |
выходить на | look out (об окнах (и т.п.) on, over) |
выходить на | give (что-либо) |
выходить на | look down upon |
выходить на | look upon |
выходить на | look out upon |
выходить на | look out into |
выходить на | look on |
выходить на | look for |
выходить на | open on (об окнах, комнатах и т.п.) |
выходить на | open (on, onto, into) |
выходить на | look out on (что-либо) |
выходить на | look |
выходить на | make it all the way to |
выходить на авансцену | step forward (Alex_Odeychuk) |
выходить на аплодисменты | take a call |
выходить на аплодисменты | acknowledge the applause |
выходить на аплодисменты | take the curtain |
выходить на арену | come into the arena (lexicographer) |
выходить на арену | enter the arena (lexicographer) |
выходить на аудиторию | reach an audience (Ремедиос_П) |
выходить на балкон | go out onto the balcony (из учебника dimock) |
выходить на балкон | step out into the balcony (VLZ_58) |
выходить на берег | come ashore (grigoriy_m) |
выходить на больничный | take a sick leave (Taras) |
выходить на большую дорогу | go upon the highway |
выходить на веранду | lead out on the verandah (into the hall, on the river, etc., и т.д.) |
выходить на веранду | lead out on the veranda (into the hall, on the river, etc., и т.д.) |
выходить на воздух | take the air |
выходить на вёслах | pull out |
выходить на деле | prove |
выходить на забастовку | take strike action (VLZ_58) |
выходить на забастовку | go out on strike (VLZ_58) |
выходить на забастовку | come out on strike (VLZ_58) |
выходить на замену | go on (в командной игре (напр., в футболе, баскетболе, волейболе); They have a number of players who can go on and play a blinder. – У них полно игроков, которые могут выйти на замену и прекрасно сыграть. TarasZ) |
выходить на замену | spell (VLZ_58) |
выходить на запад | face the west of windows, etc |
выходить на запад | overlook the west (of windows, etc) |
выходить на запад | face |
выходить на запад | face west (об окне и т. п.) |
выходить на запад | overlook the west of windows, etc |
выходить на люди | socialize (VLZ_58) |
выходить на люди | make a public appearance (Anglophile) |
выходить на люди | get out (We don't get out much since we had the children. VLZ_58) |
выходить на международный уровень | enter the international arena (e.g. The reason why a company might wish to enter the international arena is to escape competition in the home market. twinkie) |
выходить на международный уровень | develop into a transnational initiative (sankozh) |
выходить на новый уровень | rise to a new level (Andrey Truhachev) |
выходить на новый уровень | progress to a higher level (Ремедиос_П) |
выходить на обе стороны | face both ways |
выходить на один уровень | level out (MichaelBurov) |
выходить на орбиту | go into orbit |
выходить на орбиту | orbit |
выходить на открытое место | debouch |
выходить на открытый рынок | go public (mos60) |
выходить из гавани и т.п. на отливной волне | tide out |
выходить на отливной волне | tide out (из гавани) |
выходить на пенсию | enter retirement (Andrey250780) |
выходить на пенсию | retire on pension |
выходить на пенсию | retire on a pension |
выходить на пенсию | retire |
выходить на пенсию, уйти в отставку | take retirement (People take retirement when they reach an age when they cannot or don't want to work anymore Kira Shams) |
выходить на первое место | take centre stage (Alexander Demidov) |
выходить на первое место | come to the fore (Taras) |
выходить на передний план | come on line (tavost) |
выходить на передний план | emerge to prominence (англ. термин взят из кн.: Kuhn T.S. The Structure of Scientific Revolutions Savad) |
выходить на передний план | come into its own (Ремедиос_П) |
выходить на передний план | come to the fore (Andrey Truhachev) |
выходить на передний план | be center-stage |
выходить на передний план | move to the forefront (olga_zv) |
выходить на поверхность | crop up |
выходить на позицию для нанесения удара | manoeuvre into attacking position |
выходить на политическую арену | enter the political arena |
выходить на построение | show up to formation (bookworm) |
выходить на прибыльность | make money |
выходить на прогулку | go out for a walk |
выходить на работу | return to work |
выходить на работу | go into work (на новом месте Ремедиос_П) |
выходить на работу | be back at work (bookworm) |
выходить на равнину | descend to a plain (с гор) |
выходить на разбой | be buccaneering (Andrey Truhachev) |
выходить на рынок | tap into a market (reverso.net Aslandado) |
выходить на связь | listen out (на радиосвязь; источник dimock) |
выходить на связь | get in touch (kOzerOg) |
выходить на связь | connect with (VLZ_58) |
выходить на север | overlook the north (об окне и т. п.) |
выходить на следующей остановке | get off at the next stop (at Newcastle, in the centre, in ten minutes, etc., и т.д.) |
выходить на следующей остановке | get down at the next stage |
выходить на спортивную площадку | go on (по ходу действия) |
выходить на станции | alight at a station |
выходить на сцену | come upon the stage (bookworm) |
выходить на сцену | go on (по ходу действия) |
выходить на сцену | appear |
выходить на сцену | come on the stage |
выходить на сцену | come on the scene (bookworm) |
выходить на сцену | appear on the scene |
выходить на сцену | take the stage (bookworm) |
выходить на сцену | take to the stage (bookworm) |
выходить на сцену | enter on the scene |
выходить на сцену | come on stage (bookworm) |
выходить на сцену | hit the stage (I don't possess a lot of self-confidence. I'm an actor so I simply act confident every time I hit the stage. VLZ_58) |
выходить на тропу войны | be on the war-path (Anglophile) |
выходить на тропу войны | go on the war-path (Anglophile) |
выходить на улицу | stir out (abroad, из до́ма) |
выходить на улицу | go outside |
выходить на улицу | go out into the street |
выходить на улицу | face the street (the garden, the house, the church, etc., и т.д.) |
выходить на улицу | go out to smth. go out into the open air |
выходить на улицу | go out into smth. go out into the open air |
выходить на улицу | get outside (You need to try to be active with people today – instead of hanging out with them indoors, get outside and go for a walk. VLZ_58) |
выходить на улицы | come out in the streets (напр., чтобы выразить протест markovka) |
выходить на улицы | have hit the streets (Alex_Odeychuk) |
выходить на улицы | take to the streets (в знак протеста) |
выходить на финишную прямую | enter the home stretch (Дмитрий_Р) |
выходить на финишную прямую | enter final straight (Anglophile) |
выходить на фотографии | take |
выходить на фотографии | photograph (хорошо, плохо) |
выходить на экран | appear on the screen |
выходить на экраны | be screened |
выходить на юг | face the south (об окне и т. п.) |
выходить на юг | overlook the south (об окне) |
выходить на южную сторону | have a southern exposure (ART Vancouver) |
выходить один за другим | drop off |
выходить окнами | front |
выходить под редакцией | be published under the editorship of (someone – кого-либо) |
выходить последним | last out (last out was me – последним выходил я YuliaO) |
выходить потом | transude |
выходить потом | perspire |
выходить против | spar (4uzhoj) |
выходить рано | set out early (late, at dawn, etc., и т.д.) |
выходить с незапятнанной репутацией из скандалов | steer clear of scandals (Alex_Odeychuk) |
выходить из гавани и т.п. с отливом | tide out |
выходить с риском для жизни | venture out (He was forced to venture out into Mosul’s dangerous streets to sell crisps to feed his family and buy his father’s medication. VLZ_58) |
выходить с честью | come off with honour |
выходить шеренгой | file off |
выходить шеренгой | file out |
выходить шеренгой | file in |
выходя, он слегка задел меня | he brushed against me on his way out |
газ выходит из открытой бутылки | the gas escapes from an open bottle |
гостиная и т.д. выходит на реку | the drawing-room the window, the house, etc. looks on the river (on the sea, on the street, upon the garden, on the park, to the east, towards the south, towards the Pacific, across the garden, etc., и т.д.) |
гражданка вы выходите на следующей остановке? | are you getting off at the next stop, Madam? |
деньги выходят | the money runs out |
дом выходил фасадом на восток | the house faced eastwards |
дом выходит на море | the house fronts on the sea |
дом выходит на площадь | the house fronts the square |
дом и т.д. выходит на юг | the house the window, the terrace, etc. looks south (west, east, etc., и т.д.) |
дом выходит на юг | the house has a southern exposure |
дорожка выходит к полю | the path reaches the field |
дорожка выходит на шоссе | the lane joins the high road |
задача и т.д. не выходит | the sum the crossword puzzle, the problem, etc. won't does not work out |
закусочная, где можно поесть, не выходя из машины | drive-in restaurant |
закусочная, где можно поесть, не выходя из машины | drive in lunch-room |
исчезать, выходить из употребления | on the way out (vanax) |
каждый, кого вызывали, выходил вперёд | each person stepped forward as his name was called out |
как это выходит | how comes it |
книга только что начала выходить седьмым изданием | the book has just entered the seventh edition |
книги и т.д. могут выходить по выпусками | books articles, magazines, papers, etc. may appear serially (anonymously, unexpectedly, etc., и т.д.) |
книги и т.д. могут выходить по частям | books articles, magazines, papers, etc. may appear serially (anonymously, unexpectedly, etc., и т.д.) |
когда выходит новая книга Тома? | when does Tom's new book come out? |
когда выходит новая книжка этого журнала? | when is the new issue of the magazine coming out? |
комната выходит на восток | the room looks to the east |
комната выходит на запад | the room has westerly aspect |
комната выходит на север | the room has northerly aspect |
комната выходит на снежную гряду гор | the room looks out on a snowy range of mountains |
комната выходит на юг | the room has a southernly aspect |
комната выходит на юг | the room looks south |
комната выходит на юг | the room has a southerly aspect |
комната выходит на юг | the room has a southern exposure |
куда выходит дом? | which way does the house look? |
куда выходит эта дверь? | where does this door go? |
куда выходят окна? | what do the windows open on to? |
машина и т.д. выходит из строя | a car a clock, etc. breaks |
министерство выходит в отставку | the ministry resigns |
мне разрешают выходить, когда я захочу | I am allowed to go out when I like |
мы выходим на следующей остановке | we get out at the next station |
мы не выходили из дому из-за холодной погоды | the cold weather kept us indoors |
наказанный без права выходить на улицу | grounded (о ребёнке Marina Serzhan) |
начать выходить | be launched (suburbian) |
наше окно выходит на реку | our window looks towards the river |
неохотно и т.д. выходить | start reluctantly (simultaneously, quickly, etc., в путь) |
ни одно окно не выходит на улицу | no window gives on the street |
Никогда не выходи из роли | Never break the character (надпись на табличке из сериала "Южный Парк" Victorian) |
разг. ничего не выходит! | it's no go! |
ничего не выходит | it is no go |
ничего не выходит, как тут ни вертись | it won't work, whatever you do |
окно выходило в парк | the window gave into park |
окно выходило на долину | the window looked down upon the valley |
окно выходит в сад | the window looks into the garden |
окно выходит на запад | the window opens to the west |
окно выходит на север | the window looks to the north |
окно и т.д. выходит на улицу | the window the door, the gate, etc. gives on the street (on the garden, on the side street, into (on, to) the yard, on the sea, etc., и т.д.) |
окно и т.д. выходит на улицу | the window the door, the gate, etc. gives upon the street (on the garden, on the side street, into (on, to) the yard, on the sea, etc., и т.д.) |
окно выходит на улицу | the window opens on to the street |
окно и т.д. выходит на юг | the window the terrace, the bedroom, etc. faces south (north, etc., и т.д.) |
окно выходит на юг | the window looks to the south |
он быстро выходит из себя | he angers easily |
он не часто выходит в интернет | he doesn't go on-line very much |
он никогда не выходит из дому | he never stirs out of the house |
он пробыл здесь две недели и в течение всего этого времени ни разу не выходил из дому | he stayed here two weeks, during which time he never left the house |
он работает семь дней в неделю, выходя из своего кабинета только, чтобы поесть | he works seven days a week, just coming out of his office for meals |
он схватил Джо на месте преступления, когда тот выходил из амбара | he copped Joe as he was coming out of the granary |
она и не думает выходить замуж | she has no thought of getting married |
она никогда не выходила из себя, никогда | she never fell into a passion, not she, indeed |
она никогда не выходит из дому | she never stirs out of the house |
органист заиграл, и прихожане стали выходить из церкви | the organist was playing the congregation out |
отец был против того, чтобы дочь выходила замуж в столь юном возрасте | father was against marrying young |
отец был против того, чтобы дочь выходила замуж в столь юном возрасте | father was against his daughter marrying young |
переулки, которые выходят на главную магистраль | side streets that connect with the main arteries |
переулок выходит на главную улицу | the lane opens into the main road |
пожалуйста, не выходите из себя! | now don't get into a state! |
пожилой человек почувствовал, что ему становится трудно выходить на улицу каждый день, и поэтому он попросил молодых людей покупать ему продукты | the old man felt that he was now past going out every day, so he asked some young people to do his shopping |
поспешно выходить | hurry out (откуда-либо) |
поспешно выходить | hurry out (откуда-либо) |
постепенно выходить из употребления | wither on the vine |
постепенно выходить на первое место | forge |
почему так выходит? | how is it? |
почему так выходит? | how comes it? |
правда и т.д. со временем и т.д. выходит наружу | the truth the secret, everything, etc. comes out in time (at last, etc.) |
растения выходят из земли | plants grow out of the earth |
роман начал выходить выпусками | the novel began serially |
романы и т.д. могут выходить выпусками | novels articles, stories, etc. may appear in parts (in book-form, etc., и т.д.) |
романы и т.д. могут выходить по частям | novels articles, stories, etc. may appear in parts (in book-form, etc., и т.д.) |
слово, которое выходит из употребления | word that is dropping out of use (Olga Okuneva) |
собираться выходить | be on the point of starting |
собираться выходить | be about to start |
стараться не выходить из себя | guard against losing one's temper |
счисление местонахождения судна, выходя из предположения, что земной шар представляет плоскость | plane sailing |
так выходит, что | it goes to show (roman_es) |
тебе пора выходить на сцену и исполнять свой номер | it's time for you to get on stage and do your number |
территория, за пределы которой не разрешается выходить | bound (учащимся) |
ты не выходишь у меня из головы | I can't get you out of my brain (Alex_Odeychuk) |
у нас выходит много дров | we use a lot of wood |
часть амфитеатра, выходившая на арену | podium (у древних римлян) |
энергетическая система и т.д. выходит из строя | power generators telephone communications, etc. break down |
эти неприятности и т.д. не выходят у него из головы | these troubles adverse circumstances, etc. press upon his mind |
я говорил с ним, не выходя из области его знаний | I spoke to him professionally |
я его увидел, как раз когда он выходил | set out I saw him just as he was setting out |
я же, выходит, виноват? | so the way it turns out, I'm to get the blame after all? |
я застал его, когда он уже выходил | I caught him just as he was going out |
я поймал его, когда он уже выходил | I caught him just as he was going out |
я простудился и неделю не выходил из дома | I've been housed up for a week with a bod cold |
я простудился и неделю не выходил из дома | I've been housed up for a week with a bad cold |