Subject | Russian | English |
gen. | больше он не мог, он совершенно выбился из сил | he could do no more, he was quite exhausted |
inf. | вконец выбиться из сил | get stressed out (Andrey Truhachev) |
gen. | выбившийся из сил | dead-beat |
gen. | выбившийся из сил | dead beat |
gen. | выбившийся из сил | bone-tired (krasnet) |
inf. | выбившийся из сил | tapped (SirReal) |
inf. | выбившийся из сил | stressed out (Andrey Truhachev) |
inf. | выбившийся из сил | dead |
gen. | выбившийся из сил | all to pieces (Lenochkadpr) |
gen. | выбившийся из сил | spent |
mil. | выбить из | drive from (Alex_Odeychuk) |
gen. | выбить из | beat out (чего-л.) |
gen. | выбить из головы | drub (out of) |
gen. | выбить из кого-либо дурную привычку | lick a bad habit out of |
gen. | выбить из кого-либо дурь | knock the living daylights out of |
Игорь Миг | выбить из игры | put out of commission |
gen. | выбить из игры | knock out of the running (This requirement could potentially knock quite a few great candidates out of the running. SirReal) |
gen. | выбить из игры | stump |
proverb | выбить из колеи | unsettle (someone) |
gen. | выбить из колеи | throw somebody out of his stride (Anglophile) |
gen. | выбить из колеи | unsettle (someone Anglophile) |
gen. | выбить из колеи | knock sideways (AMlingua) |
gen. | выбить из колеи | upset someone's routine (Anglophile) |
gen. | выбить из колеи | put somebody off his stride (Anglophile) |
gen. | выбить из колеи | put somebody out of his stride (Anglophile) |
gen. | выбить из колеи | throw somebody off his stride (Anglophile) |
amer. | выбить из колеи | discombobulate (Antonio) |
gen. | выбить из колеи | weird |
gen. | выбить из колеи | faze (VLZ_58) |
gen. | выбить из колеи | derail (Morning93) |
inf. | выбить из колеи | throw off the track (to cause one to lose one's place in the sequence of things. The interruption threw me off the track for a moment, but I soon got started again with my presentation. Don't let little things throw you off the track. Concentrate on what you're doing. george serebryakov) |
idiom. | выбить из колеи | throw someone off balance (Wakeful dormouse) |
fig.of.sp. | выбить из колеи | rattle (Sweeterbit) |
fig.of.sp. | выбить из колеи | throw off (DC) |
idiom. | выбить из колеи | pull one's world from (someone Abysslooker) |
idiom. | выбить из колеи | get on top of (if a difficult situation gets on top of you, it makes you feel so upset that you cannot deal with it Ин.яз) |
fig. | выбить из колеи | shake out of the rut (maystay) |
fig. | выбить из колеи | unsettle |
inf. | выбить из колеи | tip over the edge (george serebryakov) |
inf. | выбить из колеи | get down (sea holly) |
gen. | выбить из колеи | unnerve (Igor Tolok) |
gen. | выбить из колеи | knock for six (viokn) |
gen. | выбить из колеи | knock someone off someone's stride (tlumach) |
gen. | выбить из колеи | derange |
gen. | выбить из колеи | put someone off his stride |
gen. | выбить из колеи | throw off stride |
proverb | выбить из колен | unsettle (someone) |
Игорь Миг | выбить из конкурентной гонки | beat out |
Makarov. | выбить из подсудимого правду стоило полиции титанических усилий | the police had the greatest difficulty in prising the truth out of the prisoner |
Makarov. | выбить из подсудимого правду стоило полиции титанических усилий | the police had the greatest difficulty in prizing the truth out of the prisoner |
gen. | выбить из позиции | uncamp |
zoot. | выбить из равновесия | throw off balance (Alexey Lebedev) |
gen. | выбить из рук | punt |
fig. | выбить из седла | knock someone out of his stride (Anglophile) |
fig.of.sp. | выбить из седла | throw off (Leonid Dzhepko) |
gen. | выбить из седла | unseat |
gen. | выбить из седла | unhorse (противника в бою) |
chess.term. | "выбить из седла" соперника | knock the opponent off his seat |
gen. | выбить из сети | knock offline (Butterfly812) |
gen. | выбить из строя | knock out of the running (SirReal) |
Gruzovik | выбить из строя | put out of action |
gen. | выбить из строя | bowl out |
sport., news | выбить из турнира | send someone packing (Czechs send Finns packing after a penalty shootout, 2-1 VLZ_58) |
mil. | выбить из центра города | drive from the centre of town (Alex_Odeychuk) |
gen. | выбиться из графика | run out of time (AgapAnn) |
gen. | выбиться из графика | be behind schedule |
Makarov. | выбиться из графика | overrun a schedule |
polit. | выбиться из графика | off-track (Vladimir) |
gen. | выбиться из графика | be thrown off schedule |
gen. | выбиться из графика | fall behind schedule (Post Scriptum) |
Игорь Миг | выбиться из графика и превысить бюджет | be behind schedule and over budget |
gen. | выбиться из долгов | get out of debt |
proverb | выбиться из колеи | be unsettled |
slang | выбиться из колеи | be discombobulated (MichaelBurov) |
slang | выбиться из колеи | be discomboberated (MichaelBurov) |
proverb | выбиться из колеи | go out of curl |
gen. | выбиться из колеи | get off the rails |
gen. | выбиться из колеи | have routine upset |
Makarov. | выбиться из колеи | get out of a groove |
gen. | выбиться из колеи | get off track (nerzig) |
gen. | выбиться из колеи | be completely unsettled |
gen. | выбиться из колеи | have one's routine upset (Anglophile) |
Makarov. | выбиться из невежества | emerge from ignorance |
gen. | выбиться из расписания | be thrown off schedule |
gen. | выбиться из расписания | be behind schedule |
slang | выбиться из сил | knacker (BrE Slang: to make sb very tired SYN exhaust: eg Slow down – you’ll knacker yourself out! КГА) |
cliche. | выбиться из сил | get exhausted (Anybody can get exhausted, anybody can get frustrated by hearing this kind of music all day long. Therefore I'm asking for two months of probation for my client. ART Vancouver) |
slang | выбиться из сил | conk out |
psychol. | выбиться из сил | feel tired (Andrey Truhachev) |
proverb | выбиться из сил | be exhausted |
proverb | выбиться из сил | strain to the utmost (usu. with clause of purpose) |
inf. | выбиться из сил | work oneself to death (Andrey Truhachev) |
amer. | выбиться из сил | beat (Yuriy83) |
inf. | выбиться из сил | get stressed out (Andrey Truhachev) |
inf. | выбиться из сил | bust a gut (Andrey Truhachev) |
inf. | выбиться из сил | slog one's guts out (Andrey Truhachev) |
gen. | выбиться из сил | be at the end of one's tether (Andrey Truhachev) |
Makarov. | выбиться из сил | be ready to drop |
gen. | выбиться из сил | be at the end of one's rope (Andrey Truhachev) |
gen. | выбиться из сил | be ready to drop |
inf. | выбиться из сил | do in |
gen. | выбиться из сил | strain oneself to the utmost |
Игорь Миг | выбиться из сил | be completely exhausted |
gen. | выбиться из сил | strain oneself to breaking point (Interex) |
gen. | выбиться из сил | become exhausted |
gen. | выбиться из сил | wear oneself out (Anglophile) |
gen. | лошадь выбилась из сил | the horse is through |
Makarov. | мы совершенно выбились из сил, пробираясь в метель, и стали похожи на мороженых эскимосов | we are bailed up by the snow, and look like frozen Esquimaux |
gen. | не выбиться из графика | stay on track (visitor) |
Makarov. | он бежал, пока совершенно не выбился из сил | he ran until he was blue in the face |
Makarov. | он бежал, пока совершенно не выбился из сил | he was blue in the face |
gen. | он выбился из сил | he can walk no longer, he is knocked up |
Makarov. | он работал, пока совершенно не выбился из сил | he worked until he was blue in the face |
Makarov. | он работал, пока совершенно не выбился из сил | he worked till he was blue in the face |
Makarov. | он совершенно выбился из сил, пробираясь сквозь метель, и стал похож на замёрзшего эскимоса | he is bailed up by the snow, and look like frozen Eskimo |
Makarov. | полиции стоило титанических усилий выбить из подсудимого правду | the police had the greatest difficulty in prising the truth out of the prisoner |
gen. | после скачек лошадь выбилась из сил | the horse was done in after the race |
gen. | рубашка выбилась из брюк | the shirt worked out |
gen. | рубашка выбилась из брюк | the shirt worked up |
gen. | рубашка выбилась из юбки | the shirt worked out |
gen. | рубашка выбилась из юбки | the shirt worked up |
Makarov. | у него волосы выбились из-под шапки | his hair showed from under his hat |
Makarov. | у него волосы выбились из-под шапки | his hair came out from under his hat |
gen. | у него волосы выбились из-под шляпы | his hair showed below his hat |
gen. | у него волосы выбились из-под шляпы | his hair came out below his hat |
Makarov. | у неё волосы выбились из-под шляпы | her hair showed from under her hat |
Makarov. | у неё волосы выбились из-под шляпы | her hair came out from under her hat |
Makarov. | человек, выбившийся из низов | self-made man |
Makarov. | юная пловчиха выбилась из сил и уже хотела сойти с дистанции, но аплодисменты зрителей подбодрили её | the young swimmer got so tired that she wanted to stop but she was carried along by the cheers of her supporters |
Makarov. | юная пловчиха выбилась из сил и уже хотела сойти с дистанции, но аплодисменты и возгласы зрителей подбодрили её | the young swimmer got so tired that she wanted to stop but she was carried along by the cheers of her supporters |
gen. | я выбилась из сил от этой долгой прогулки | this long walk really did me in |
gen. | я совершенно выбился из сил | I am completely knocked up |
gen. | я совершенно выбился из сил | I am quite knocked up |