DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing выбившийся из | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.больше он не мог, он совершенно выбился из силhe could do no more, he was quite exhausted
inf.вконец выбиться из силget stressed out (Andrey Truhachev)
gen.выбившийся из силdead-beat
gen.выбившийся из силdead beat
gen.выбившийся из силbone-tired (krasnet)
inf.выбившийся из силtapped (SirReal)
inf.выбившийся из силstressed out (Andrey Truhachev)
inf.выбившийся из силdead
gen.выбившийся из силall to pieces (Lenochkadpr)
gen.выбившийся из силspent
mil.выбить изdrive from (Alex_Odeychuk)
gen.выбить изbeat out (чего-л.)
gen.выбить из головыdrub (out of)
gen.выбить из кого-либо дурную привычкуlick a bad habit out of
gen.выбить из кого-либо дурьknock the living daylights out of
Игорь Мигвыбить из игрыput out of commission
gen.выбить из игрыknock out of the running (This requirement could potentially knock quite a few great candidates out of the running. SirReal)
gen.выбить из игрыstump
proverbвыбить из колеиunsettle (someone)
gen.выбить из колеиthrow somebody out of his stride (Anglophile)
gen.выбить из колеиunsettle (someone Anglophile)
gen.выбить из колеиknock sideways (AMlingua)
gen.выбить из колеиupset someone's routine (Anglophile)
gen.выбить из колеиput somebody off his stride (Anglophile)
gen.выбить из колеиput somebody out of his stride (Anglophile)
gen.выбить из колеиthrow somebody off his stride (Anglophile)
amer.выбить из колеиdiscombobulate (Antonio)
gen.выбить из колеиweird
gen.выбить из колеиfaze (VLZ_58)
gen.выбить из колеиderail (Morning93)
inf.выбить из колеиthrow off the track (to cause one to lose one's place in the sequence of things. The interruption threw me off the track for a moment, but I soon got started again with my presentation. Don't let little things throw you off the track. Concentrate on what you're doing. george serebryakov)
idiom.выбить из колеиthrow someone off balance (Wakeful dormouse)
fig.of.sp.выбить из колеиrattle (Sweeterbit)
fig.of.sp.выбить из колеиthrow off (DC)
idiom.выбить из колеиpull one's world from (someone Abysslooker)
idiom.выбить из колеиget on top of (if a difficult situation gets on top of you, it makes you feel so upset that you cannot deal with it Ин.яз)
fig.выбить из колеиshake out of the rut (maystay)
fig.выбить из колеиunsettle
inf.выбить из колеиtip over the edge (george serebryakov)
inf.выбить из колеиget down (sea holly)
gen.выбить из колеиunnerve (Igor Tolok)
gen.выбить из колеиknock for six (viokn)
gen.выбить из колеиknock someone off someone's stride (tlumach)
gen.выбить из колеиderange
gen.выбить из колеиput someone off his stride
gen.выбить из колеиthrow off stride
proverbвыбить из коленunsettle (someone)
Игорь Мигвыбить из конкурентной гонкиbeat out
Makarov.выбить из подсудимого правду стоило полиции титанических усилийthe police had the greatest difficulty in prising the truth out of the prisoner
Makarov.выбить из подсудимого правду стоило полиции титанических усилийthe police had the greatest difficulty in prizing the truth out of the prisoner
gen.выбить из позицииuncamp
zoot.выбить из равновесияthrow off balance (Alexey Lebedev)
gen.выбить из рукpunt
fig.выбить из седлаknock someone out of his stride (Anglophile)
fig.of.sp.выбить из седлаthrow off (Leonid Dzhepko)
gen.выбить из седлаunseat
gen.выбить из седлаunhorse (противника в бою)
chess.term."выбить из седла" соперникаknock the opponent off his seat
gen.выбить из сетиknock offline (Butterfly812)
gen.выбить из строяknock out of the running (SirReal)
Gruzovikвыбить из строяput out of action
gen.выбить из строяbowl out
sport., newsвыбить из турнираsend someone packing (Czechs send Finns packing after a penalty shootout, 2-1 VLZ_58)
mil.выбить из центра городаdrive from the centre of town (Alex_Odeychuk)
gen.выбиться из графикаrun out of time (AgapAnn)
gen.выбиться из графикаbe behind schedule
Makarov.выбиться из графикаoverrun a schedule
polit.выбиться из графикаoff-track (Vladimir)
gen.выбиться из графикаbe thrown off schedule
gen.выбиться из графикаfall behind schedule (Post Scriptum)
Игорь Мигвыбиться из графика и превысить бюджетbe behind schedule and over budget
gen.выбиться из долговget out of debt
proverbвыбиться из колеиbe unsettled
slangвыбиться из колеиbe discombobulated (MichaelBurov)
slangвыбиться из колеиbe discomboberated (MichaelBurov)
proverbвыбиться из колеиgo out of curl
gen.выбиться из колеиget off the rails
gen.выбиться из колеиhave routine upset
Makarov.выбиться из колеиget out of a groove
gen.выбиться из колеиget off track (nerzig)
gen.выбиться из колеиbe completely unsettled
gen.выбиться из колеиhave one's routine upset (Anglophile)
Makarov.выбиться из невежестваemerge from ignorance
gen.выбиться из расписанияbe thrown off schedule
gen.выбиться из расписанияbe behind schedule
slangвыбиться из силknacker (BrE Slang: to make sb very tired SYN exhaust: eg Slow down – you’ll knacker yourself out! КГА)
cliche.выбиться из силget exhausted (Anybody can get exhausted, anybody can get frustrated by hearing this kind of music all day long. Therefore I'm asking for two months of probation for my client. ART Vancouver)
slangвыбиться из силconk out
psychol.выбиться из силfeel tired (Andrey Truhachev)
proverbвыбиться из силbe exhausted
proverbвыбиться из силstrain to the utmost (usu. with clause of purpose)
inf.выбиться из силwork oneself to death (Andrey Truhachev)
amer.выбиться из силbeat (Yuriy83)
inf.выбиться из силget stressed out (Andrey Truhachev)
inf.выбиться из силbust a gut (Andrey Truhachev)
inf.выбиться из силslog one's guts out (Andrey Truhachev)
gen.выбиться из силbe at the end of one's tether (Andrey Truhachev)
Makarov.выбиться из силbe ready to drop
gen.выбиться из силbe at the end of one's rope (Andrey Truhachev)
gen.выбиться из силbe ready to drop
inf.выбиться из силdo in
gen.выбиться из силstrain oneself to the utmost
Игорь Мигвыбиться из силbe completely exhausted
gen.выбиться из силstrain oneself to breaking point (Interex)
gen.выбиться из силbecome exhausted
gen.выбиться из силwear oneself out (Anglophile)
gen.лошадь выбилась из силthe horse is through
Makarov.мы совершенно выбились из сил, пробираясь в метель, и стали похожи на мороженых эскимосовwe are bailed up by the snow, and look like frozen Esquimaux
gen.не выбиться из графикаstay on track (visitor)
Makarov.он бежал, пока совершенно не выбился из силhe ran until he was blue in the face
Makarov.он бежал, пока совершенно не выбился из силhe was blue in the face
gen.он выбился из силhe can walk no longer, he is knocked up
Makarov.он работал, пока совершенно не выбился из силhe worked until he was blue in the face
Makarov.он работал, пока совершенно не выбился из силhe worked till he was blue in the face
Makarov.он совершенно выбился из сил, пробираясь сквозь метель, и стал похож на замёрзшего эскимосаhe is bailed up by the snow, and look like frozen Eskimo
Makarov.полиции стоило титанических усилий выбить из подсудимого правдуthe police had the greatest difficulty in prising the truth out of the prisoner
gen.после скачек лошадь выбилась из силthe horse was done in after the race
gen.рубашка выбилась из брюкthe shirt worked out
gen.рубашка выбилась из брюкthe shirt worked up
gen.рубашка выбилась из юбкиthe shirt worked out
gen.рубашка выбилась из юбкиthe shirt worked up
Makarov.у него волосы выбились из-под шапкиhis hair showed from under his hat
Makarov.у него волосы выбились из-под шапкиhis hair came out from under his hat
gen.у него волосы выбились из-под шляпыhis hair showed below his hat
gen.у него волосы выбились из-под шляпыhis hair came out below his hat
Makarov.у неё волосы выбились из-под шляпыher hair showed from under her hat
Makarov.у неё волосы выбились из-под шляпыher hair came out from under her hat
Makarov.человек, выбившийся из низовself-made man
Makarov.юная пловчиха выбилась из сил и уже хотела сойти с дистанции, но аплодисменты зрителей подбодрили еёthe young swimmer got so tired that she wanted to stop but she was carried along by the cheers of her supporters
Makarov.юная пловчиха выбилась из сил и уже хотела сойти с дистанции, но аплодисменты и возгласы зрителей подбодрили еёthe young swimmer got so tired that she wanted to stop but she was carried along by the cheers of her supporters
gen.я выбилась из сил от этой долгой прогулкиthis long walk really did me in
gen.я совершенно выбился из силI am completely knocked up
gen.я совершенно выбился из силI am quite knocked up