DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing вступление | all forms | exact matches only
RussianEnglish
аффидевит об отсутствии препятствий к вступлению в бракaffidavit of absence of matrimonial impediments
без вступления в перепискуno correspondence will be entered into
безусловное препятствие к вступлению в законный бракabsolute impediment (кровное родство)
в контексте Международного Суда ООН – вступление в делоintervening (ст. 62 Статута Суда)
в подтверждение вышеизложенного стороны заключили настоящий договор в указанную дату вступления в силуin witness whereof, the parties have executed this agreement effective as of the effective date (ART Vancouver)
в случае, если законопроект № 28, внесённый на рассмотрение первой сессии парламента тридцать шестого созыва под названием Закон "Об изменениях в Закон о подоходном налоге 1997 года", будет принят, то впоследствии, после вступления в силу подраздела 141-1 указанного Закона и настоящего раздела, подпункты "а" – "в" пункта 122.61-3.1 Закона "О подоходном налоге", как предусмотрено данным подразделом, будут изменены и изложены в следующей редакцииif Bill No. 28, introduced in the first session of the thirty-sixth Parliament and entitled the Income Tax Amendments Act, 1997, is assented to, then, on the later of the coming into force of subsection 141-1 of that Act and this section, paragraphs 122.61-3.1 "a" to "c" of the Income Tax Act, as enacted by that subsection, are replaced by the following (Alex_Odeychuk)
владение имением до вступления законного наследника в свои праваabatement
воздержание от вступления в бракcelibacy
воздерживаться от вступления в бракcelibate
возраст вступления в бракmarriageable age (vleonilh)
воспрепятствование вступлению в бракobstruction of entry into marriage
врачебное свидетельство об отсутствии заболеваний, препятствующих вступлению в бракprenuptial certificate
врачебное свидетельство об отсутствии заболеваний, препятствующих вступлению в бракpremarriage certificate
вступление в акте о пожалованииpremises
вступление в вооружённые силы другого государстваforeign enlistment
вступление в действиеimplementation (date of implementation Дима З.)
вступление в делоintervention (в качестве третьего лица; In law, intervention is a procedure to allow a nonparty, called intervenor (also spelled intervener) to join ongoing litigation, either as a matter of right or at the discretion of the court, without the permission of the original litigants. The basic rationale for intervention is that a judgment in a particular case may affect the rights of nonparties, who ideally should have the right to be heard. WAD)
вступление в дело других лицintervention (Alexander Demidov)
вступление в дело третьего лица, заявляющего самостоятельные требования относительно предмета спораjoinder of claims (Alexander Demidov)
вступление в дело третьего лица, не заявляющего самостоятельных требований относительно предмета спораintervener (Law. The intervention of a person in a lawsuit. SOED. Alexander Demidov)
вступление в законную силуcoming into legal force (Elina Semykina)
вступление в наследствоaccession to the heirship (after Gilbert's accession to the heirship, quarrels had begun between his wife and her – Unknown to History – A Story of the Captivity of Mary of Scotland • Charlotte M. Yonge Alexander Demidov)
вступление в наследствоaccession to the heirship (after Gilbert's accession to the heirship, quarrels had begun between his wife and her – Unknown to History – A Story of the Captivity of Mary of Scotland • Charlotte M. Yonge – АД)
вступление в организациюentry
вступление в половую связьcarnal knowledge
вступление в права наследованияaccession to the heirship (Britannica Alexander Demidov)
вступление в права собственностиassumption of ownership (Alexander Matytsin)
вступление в право собственностиassumption of ownership (Alexander Matytsin)
вступление в противоестественную половую связьunnatural carnal knowledge (often interpreted as non-heterosexual sex)
вступление в процессintervention
вступление в процесс, являющееся правом третьего лицаintervention of right
вступление в сговор о совершении преступленияconspiring
вступление в силуbecoming effective
вступление в силуinuring
вступление в силуenuring
вступление в силуentry into force
вступление в силуentry into effect
вступление в силуcurrency (Andrei Titov)
вступление в силуenactment (zarazagirl)
вступление в силуentry into legal force
вступление в силу договораbeginning of contract (sankozh)
вступление в силу Конвенцииthe entry into force of the Convention (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk)
вступление в законную силу немедленноentry in force with immediate effect (напр., если речь идёт об акте, договоре, приказе и т. д. Dana2727)
вступление в солидарную обязанность на правах содолжникаSchuldbeitritt (adf-inkasso.de lesuhina)
вступление в союзentry
вступление в судебный процессintervention (Право международной торговли On-Line)
вступление в судебный процесс в качестве неучаствующего в процессе лицаintervention as an amicus curiae
вступление в судебный процесс, являющееся правом третьего лицаintervention of right (Право международной торговли On-Line)
вступление в супружеские отношенияconsummation of marriage
вступление во владениеseizin
вступление во владениеpernancy (чем-либо)
вступление во владениеoccupancy
вступление во владениеseisin
вступление договора в силуbeginning of contract (sankozh)
вступление закона в силуenactment (Raz_Sv)
вступление по правуintervention of right
вступление по праву, являющееся правом третьего лицаintervention of right
вступление приговора в законную силуentry of judgment into legal force
вступление решения в законную силуentry of decision into legal force
вступление третьего лица в процесс с разрешения судаpermissive intervention
вступления Договора в силуEffective date of the Agreement (ladyinred)
вступления залогодержателя во владениеencumbrancer taking possession (заложенным имуществом Александр Стерляжников)
вторичное занятие недвижимости с целью вступления во владение еюadditional entry (поселенцем на публичных землях США)
гарантия полномочий для вступления в контрактwarranty of authority to enter into contract (oVoD)
дата вступления в законную силуeffective date (Vetrenitsa)
дата вступления в силуdate of commencement (Andrey Truhachev)
дата вступления в силуdate first written (owgrunt)
дата вступления в силуappointed date
дата вступления в силу измененийeffective date of amendments (sankozh)
дата вступления контракта в силуdate of contract enforcement (Andy)
день вступления в должность нового президента СШАInauguration Day
день вступления в силуeffective date (SirReal)
день вступления в силуcommencement date ("Commencement Date of the Agreement" This agreement shall be effective upon commencement of the provision of the Services as described below. ... as reasonably practicable and in any event no later than 30 days from the Commencement Date of the Agreement Alexander Demidov)
день вступления в силуdate of effectivity (Caithey)
деньги на угощение товарищей при вступлении нового арестанта в тюрьмуgarnishment
до вступления в силуprior to their coming into effect ((...) the new regulations do not represent a change from practices prior to their coming into effect. fcac-acfc.gc.ca ART Vancouver)
до вступления в силуpending the entry into force (tinyurl.com owant)
до момента вступления в силуprior to the effective date (igisheva)
завладение в незаконном порядке недвижимым имуществом после смерти собственника до вступления в права наследства законного наследникаabatement (Право международной торговли On-Line)
законная форма вступления в бракregular form of marriage
занятие недвижимого имущества с целью вступления во владение имentry (Право международной торговли On-Line)
занятие недвижимости с целью вступления во владение еюentry
заявление на вступление в членыmembership application (Alexander Demidov)
заявление третьей стороны о вступлении в дело с требованиями в отношении предмета спораbill of proof
имущественный договор между супругами после вступления в бракpostnuptial contract
информация о вступлении в силуcommencement information (закона Vladimir71)
иск о вступлении в дело нового лица в связи с обстоятельствами, возникшими после возбуждения делаbill in the nature of a supplemental bill
контракт на покупку земли, предполагающий рассрочку платежа и вступление во владение только после последней выплатыinstallment land contract (Право международной торговли On-Line)
лицо, воздерживающееся от вступления в бракcelibate
лицо, завладевшее в незаконном порядке недвижимым имуществом после смерти его собственника до вступления в права наследства законного наследникаabator (Право международной торговли On-Line)
лицо, незаконно завладевшее недвижимостью до вступления наследника во владениеabator
лицо, неправомерно захватывающее недвижимость до вступления во владение законного собственникаintruder
медицинское освидетельствование на предмет установления наличия или отсутствия обстоятельств, препятствующих вступлению в бракpremarital examination
международный договор, не нуждающийся для вступления в силу в издании соответствующего национального законаself-executing treaty
международный договор, нуждающийся для вступления в силу в издании соответствующего национального законаnon-self-executing treaty
момент вступления в силуeffective time (Евгений Тамарченко)
на момент вступления в силу постановленияat the time that the resolution comes into force (NaNa*)
незаконно завладеть недвижимостью до вступления наследника во владениеabate
незаконно завладеть недвижимым наследственным имуществом до вступления наследника в свои праваabate
незаконное завладение недвижимостью до вступления наследника во владениеabatement
незаконное завладение собственностью до вступления наследника во владениеabandonment
неизменная дата вступления в силуunalterable effective date (Alex_Odeychuk)
немедленное вступление в силуimmediate permit enforcement (MichaelBurov)
немедленное вступление в силуimmediate enforcement (MichaelBurov)
немедленное вступление разрешения в силуimmediate permit enforcement (MichaelBurov)
немедленное вступление разрешения в силуimmediate enforcement (MichaelBurov)
неправомерно захватывать недвижимое имущество до вступления во владение законного собственникаintrude (Право международной торговли On-Line)
неправомерно захватывать недвижимость до вступления во владение законного собственникаintrude
неправомерно не допускать вступление во владение недвижимостьюdeforce (Право международной торговли On-Line)
неправомерное недопущение вступления во владениеdeforcement
неправомерный захват недвижимости до вступления во владение законного собственникаintrusion
обращённое к третьему лицу требование владельца-ответчика по вещному иску о вступлении в дело для защиты правового титула ответчикаaid-prayer
обряд вступления в должностьinaugural ceremonies
обряд вступления в должностьinaugural ceremonials
ограничения вступления в брак для получения дара или наследстваrestraint of marriage (Право международной торговли On-Line)
отменить или отсрочить вступление в действие отношений доверительной собственностиset aside a trust (алешаBG)
первичное занятие недвижимости с целью вступления во владение еюprevious entry (поселенцем на публичных землях США)
побудительный мотив к вступлению в договорcause
повторное вступление во владениеrepossession (Andrey Truhachev)
повторное вступление во владениеresumption of possession (Andrey Truhachev)
подать ходатайство о вступлении в делоhave filed a motion to intervene in the court case (напр., на стороне истца или ответчика; Washington Post Alex_Odeychuk)
после вступления в бракpost-nuptial (Право международной торговли On-Line)
после вступления в силу новых ценafter the new price has entered into force (translator911)
право, возникающее в связи с вступлением в бракmarital right
право вступления в процессright of intervention
право на вступление в брак и создание семьиright to marry and right to found a family (Alexander Matytsin)
право на вступление в наследствоright to inheritance (VLZ_58)
право на вступление в наследствоinheritance right (VLZ_58)
правоспособность к вступлению в бракcapacity to marry (Право международной торговли On-Line)
приобретение гражданства вступлением в бракacquisition of nationality by marriage
присяга при вступлении в должностьofficial oath
противоправное вступление в половое сношениеabuse (русский ввод является сугубо конкретным случаем abuse. abuse есть насилие в любой форме. SirReal)
разрешение на вступление в бракmarriage licence
разрешение на вступление в бракlicence for marriage
разрешение на вступление в бракmarriage dispensation
разрешение на вступление в брак до совершеннолетияage order (США, свидетельство о заключении брака штата Массачусетс Ermant)
речь президента при вступлении в должностьinaugural
речь при вступлении в должностьinaugural speech
решение суда о вступлении завещания в силуgrant of probate (Решение Верховного суда Великобритании, уполномочивающее душеприказчика по завещанию приступить к его исполнению и распределению собственности согласно воле покойного. Если покойный не оставил завещания или не указал душеприказчика, управляющие/опекуны его собственности должны получить судебные полномочия на управление имуществом умершего (letters of administration). Финансы. Толковый словарь, издательство "Весь Мир", Москва 1998. Originally published by Oxford University Press. For refernce in English, also see encyclo.co.uk tlumach)
с момента вступления в законную силу решения судаonce a judgment becomes final (Alexander Demidov)
с момента вступления в силуas of the effective date of (sankozh)
с момента вступления в силуfrom the effective date (igisheva)
с моментальным вступлением в силуwith immediate effect (Andrey Truhachev)
с моментальным вступлением в силуwith momental effect (напр., изменений в контракте Legal Doctor)
с немедленным вступлением в силу такого решенияwith immediate effect (Moscowtran)
свидетельство о вступленииcertificate of entry (куда-либо. напр., в организацию seagull_tm)
со вступлением в силу с момента опубликованияwith immediate effect (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
справка о вступлении решения суда в силуnotice of entry (Tiny Tony)
судебный приказ о вступлении собственника во владение недвижимостью по истечении срока её арендыentry ad terminium qui praeterit
условие лизингового соглашения, согласно которому арендатор освобождается от уплаты арендной платы в случае наступления непреодолимых обстоятельств, препятствующих вступлению в пользование собственностьюabatement clause (Lena Nolte)
условия вступления в брак для получения дара или наследстваrestraint of marriage (Право международной торговли On-Line)
установленный законом возраст вступления в бракlegal age limit for marriage (reuters.com Alex_Odeychuk)
формальное вступление в процессlitiscontestation
формальное вступление в судебный процессlitiscontestation (Право международной торговли On-Line)