Russian | English |
аффидевит об отсутствии препятствий к вступлению в брак | affidavit of absence of matrimonial impediments |
без вступления в переписку | no correspondence will be entered into |
безусловное препятствие к вступлению в законный брак | absolute impediment (кровное родство) |
в контексте Международного Суда ООН – вступление в дело | intervening (ст. 62 Статута Суда) |
в подтверждение вышеизложенного стороны заключили настоящий договор в указанную дату вступления в силу | in witness whereof, the parties have executed this agreement effective as of the effective date (ART Vancouver) |
в случае, если законопроект № 28, внесённый на рассмотрение первой сессии парламента тридцать шестого созыва под названием Закон "Об изменениях в Закон о подоходном налоге 1997 года", будет принят, то впоследствии, после вступления в силу подраздела 141-1 указанного Закона и настоящего раздела, подпункты "а" – "в" пункта 122.61-3.1 Закона "О подоходном налоге", как предусмотрено данным подразделом, будут изменены и изложены в следующей редакции | if Bill No. 28, introduced in the first session of the thirty-sixth Parliament and entitled the Income Tax Amendments Act, 1997, is assented to, then, on the later of the coming into force of subsection 141-1 of that Act and this section, paragraphs 122.61-3.1 "a" to "c" of the Income Tax Act, as enacted by that subsection, are replaced by the following (Alex_Odeychuk) |
владение имением до вступления законного наследника в свои права | abatement |
воздержание от вступления в брак | celibacy |
воздерживаться от вступления в брак | celibate |
возраст вступления в брак | marriageable age (vleonilh) |
воспрепятствование вступлению в брак | obstruction of entry into marriage |
врачебное свидетельство об отсутствии заболеваний, препятствующих вступлению в брак | prenuptial certificate |
врачебное свидетельство об отсутствии заболеваний, препятствующих вступлению в брак | premarriage certificate |
вступление в акте о пожаловании | premises |
вступление в вооружённые силы другого государства | foreign enlistment |
вступление в действие | implementation (date of implementation Дима З.) |
вступление в дело | intervention (в качестве третьего лица; In law, intervention is a procedure to allow a nonparty, called intervenor (also spelled intervener) to join ongoing litigation, either as a matter of right or at the discretion of the court, without the permission of the original litigants. The basic rationale for intervention is that a judgment in a particular case may affect the rights of nonparties, who ideally should have the right to be heard. WAD) |
вступление в дело других лиц | intervention (Alexander Demidov) |
вступление в дело третьего лица, заявляющего самостоятельные требования относительно предмета спора | joinder of claims (Alexander Demidov) |
вступление в дело третьего лица, не заявляющего самостоятельных требований относительно предмета спора | intervener (Law. The intervention of a person in a lawsuit. SOED. Alexander Demidov) |
вступление в законную силу | coming into legal force (Elina Semykina) |
вступление в наследство | accession to the heirship (after Gilbert's accession to the heirship, quarrels had begun between his wife and her – Unknown to History – A Story of the Captivity of Mary of Scotland • Charlotte M. Yonge Alexander Demidov) |
вступление в наследство | accession to the heirship (after Gilbert's accession to the heirship, quarrels had begun between his wife and her – Unknown to History – A Story of the Captivity of Mary of Scotland • Charlotte M. Yonge – АД) |
вступление в организацию | entry |
вступление в половую связь | carnal knowledge |
вступление в права наследования | accession to the heirship (Britannica Alexander Demidov) |
вступление в права собственности | assumption of ownership (Alexander Matytsin) |
вступление в право собственности | assumption of ownership (Alexander Matytsin) |
вступление в противоестественную половую связь | unnatural carnal knowledge (often interpreted as non-heterosexual sex) |
вступление в процесс | intervention |
вступление в процесс, являющееся правом третьего лица | intervention of right |
вступление в сговор о совершении преступления | conspiring |
вступление в силу | becoming effective |
вступление в силу | inuring |
вступление в силу | enuring |
вступление в силу | entry into force |
вступление в силу | entry into effect |
вступление в силу | currency (Andrei Titov) |
вступление в силу | enactment (zarazagirl) |
вступление в силу | entry into legal force |
вступление в силу договора | beginning of contract (sankozh) |
вступление в силу Конвенции | the entry into force of the Convention (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
вступление в законную силу немедленно | entry in force with immediate effect (напр., если речь идёт об акте, договоре, приказе и т. д. Dana2727) |
вступление в солидарную обязанность на правах содолжника | Schuldbeitritt (adf-inkasso.de lesuhina) |
вступление в союз | entry |
вступление в судебный процесс | intervention (Право международной торговли On-Line) |
вступление в судебный процесс в качестве неучаствующего в процессе лица | intervention as an amicus curiae |
вступление в судебный процесс, являющееся правом третьего лица | intervention of right (Право международной торговли On-Line) |
вступление в супружеские отношения | consummation of marriage |
вступление во владение | seizin |
вступление во владение | pernancy (чем-либо) |
вступление во владение | occupancy |
вступление во владение | seisin |
вступление договора в силу | beginning of contract (sankozh) |
вступление закона в силу | enactment (Raz_Sv) |
вступление по праву | intervention of right |
вступление по праву, являющееся правом третьего лица | intervention of right |
вступление приговора в законную силу | entry of judgment into legal force |
вступление решения в законную силу | entry of decision into legal force |
вступление третьего лица в процесс с разрешения суда | permissive intervention |
вступления Договора в силу | Effective date of the Agreement (ladyinred) |
вступления залогодержателя во владение | encumbrancer taking possession (заложенным имуществом Александр Стерляжников) |
вторичное занятие недвижимости с целью вступления во владение ею | additional entry (поселенцем на публичных землях США) |
гарантия полномочий для вступления в контракт | warranty of authority to enter into contract (oVoD) |
дата вступления в законную силу | effective date (Vetrenitsa) |
дата вступления в силу | date of commencement (Andrey Truhachev) |
дата вступления в силу | date first written (owgrunt) |
дата вступления в силу | appointed date |
дата вступления в силу изменений | effective date of amendments (sankozh) |
дата вступления контракта в силу | date of contract enforcement (Andy) |
день вступления в должность нового президента США | Inauguration Day |
день вступления в силу | effective date (SirReal) |
день вступления в силу | commencement date ("Commencement Date of the Agreement" This agreement shall be effective upon commencement of the provision of the Services as described below. ... as reasonably practicable and in any event no later than 30 days from the Commencement Date of the Agreement Alexander Demidov) |
день вступления в силу | date of effectivity (Caithey) |
деньги на угощение товарищей при вступлении нового арестанта в тюрьму | garnishment |
до вступления в силу | prior to their coming into effect ((...) the new regulations do not represent a change from practices prior to their coming into effect. fcac-acfc.gc.ca ART Vancouver) |
до вступления в силу | pending the entry into force (tinyurl.com owant) |
до момента вступления в силу | prior to the effective date (igisheva) |
завладение в незаконном порядке недвижимым имуществом после смерти собственника до вступления в права наследства законного наследника | abatement (Право международной торговли On-Line) |
законная форма вступления в брак | regular form of marriage |
занятие недвижимого имущества с целью вступления во владение им | entry (Право международной торговли On-Line) |
занятие недвижимости с целью вступления во владение ею | entry |
заявление на вступление в члены | membership application (Alexander Demidov) |
заявление третьей стороны о вступлении в дело с требованиями в отношении предмета спора | bill of proof |
имущественный договор между супругами после вступления в брак | postnuptial contract |
информация о вступлении в силу | commencement information (закона Vladimir71) |
иск о вступлении в дело нового лица в связи с обстоятельствами, возникшими после возбуждения дела | bill in the nature of a supplemental bill |
контракт на покупку земли, предполагающий рассрочку платежа и вступление во владение только после последней выплаты | installment land contract (Право международной торговли On-Line) |
лицо, воздерживающееся от вступления в брак | celibate |
лицо, завладевшее в незаконном порядке недвижимым имуществом после смерти его собственника до вступления в права наследства законного наследника | abator (Право международной торговли On-Line) |
лицо, незаконно завладевшее недвижимостью до вступления наследника во владение | abator |
лицо, неправомерно захватывающее недвижимость до вступления во владение законного собственника | intruder |
медицинское освидетельствование на предмет установления наличия или отсутствия обстоятельств, препятствующих вступлению в брак | premarital examination |
международный договор, не нуждающийся для вступления в силу в издании соответствующего национального закона | self-executing treaty |
международный договор, нуждающийся для вступления в силу в издании соответствующего национального закона | non-self-executing treaty |
момент вступления в силу | effective time (Евгений Тамарченко) |
на момент вступления в силу постановления | at the time that the resolution comes into force (NaNa*) |
незаконно завладеть недвижимостью до вступления наследника во владение | abate |
незаконно завладеть недвижимым наследственным имуществом до вступления наследника в свои права | abate |
незаконное завладение недвижимостью до вступления наследника во владение | abatement |
незаконное завладение собственностью до вступления наследника во владение | abandonment |
неизменная дата вступления в силу | unalterable effective date (Alex_Odeychuk) |
немедленное вступление в силу | immediate permit enforcement (MichaelBurov) |
немедленное вступление в силу | immediate enforcement (MichaelBurov) |
немедленное вступление разрешения в силу | immediate permit enforcement (MichaelBurov) |
немедленное вступление разрешения в силу | immediate enforcement (MichaelBurov) |
неправомерно захватывать недвижимое имущество до вступления во владение законного собственника | intrude (Право международной торговли On-Line) |
неправомерно захватывать недвижимость до вступления во владение законного собственника | intrude |
неправомерно не допускать вступление во владение недвижимостью | deforce (Право международной торговли On-Line) |
неправомерное недопущение вступления во владение | deforcement |
неправомерный захват недвижимости до вступления во владение законного собственника | intrusion |
обращённое к третьему лицу требование владельца-ответчика по вещному иску о вступлении в дело для защиты правового титула ответчика | aid-prayer |
обряд вступления в должность | inaugural ceremonies |
обряд вступления в должность | inaugural ceremonials |
ограничения вступления в брак для получения дара или наследства | restraint of marriage (Право международной торговли On-Line) |
отменить или отсрочить вступление в действие отношений доверительной собственности | set aside a trust (алешаBG) |
первичное занятие недвижимости с целью вступления во владение ею | previous entry (поселенцем на публичных землях США) |
побудительный мотив к вступлению в договор | cause |
повторное вступление во владение | repossession (Andrey Truhachev) |
повторное вступление во владение | resumption of possession (Andrey Truhachev) |
подать ходатайство о вступлении в дело | have filed a motion to intervene in the court case (напр., на стороне истца или ответчика; Washington Post Alex_Odeychuk) |
после вступления в брак | post-nuptial (Право международной торговли On-Line) |
после вступления в силу новых цен | after the new price has entered into force (translator911) |
право, возникающее в связи с вступлением в брак | marital right |
право вступления в процесс | right of intervention |
право на вступление в брак и создание семьи | right to marry and right to found a family (Alexander Matytsin) |
право на вступление в наследство | right to inheritance (VLZ_58) |
право на вступление в наследство | inheritance right (VLZ_58) |
правоспособность к вступлению в брак | capacity to marry (Право международной торговли On-Line) |
приобретение гражданства вступлением в брак | acquisition of nationality by marriage |
присяга при вступлении в должность | official oath |
противоправное вступление в половое сношение | abuse (русский ввод является сугубо конкретным случаем abuse. abuse есть насилие в любой форме. SirReal) |
разрешение на вступление в брак | marriage licence |
разрешение на вступление в брак | licence for marriage |
разрешение на вступление в брак | marriage dispensation |
разрешение на вступление в брак до совершеннолетия | age order (США, свидетельство о заключении брака штата Массачусетс Ermant) |
речь президента при вступлении в должность | inaugural |
речь при вступлении в должность | inaugural speech |
решение суда о вступлении завещания в силу | grant of probate (Решение Верховного суда Великобритании, уполномочивающее душеприказчика по завещанию приступить к его исполнению и распределению собственности согласно воле покойного. Если покойный не оставил завещания или не указал душеприказчика, управляющие/опекуны его собственности должны получить судебные полномочия на управление имуществом умершего (letters of administration). Финансы. Толковый словарь, издательство "Весь Мир", Москва 1998. Originally published by Oxford University Press. For refernce in English, also see encyclo.co.uk tlumach) |
с момента вступления в законную силу решения суда | once a judgment becomes final (Alexander Demidov) |
с момента вступления в силу | as of the effective date of (sankozh) |
с момента вступления в силу | from the effective date (igisheva) |
с моментальным вступлением в силу | with immediate effect (Andrey Truhachev) |
с моментальным вступлением в силу | with momental effect (напр., изменений в контракте Legal Doctor) |
с немедленным вступлением в силу такого решения | with immediate effect (Moscowtran) |
свидетельство о вступлении | certificate of entry (куда-либо. напр., в организацию seagull_tm) |
со вступлением в силу с момента опубликования | with immediate effect (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
справка о вступлении решения суда в силу | notice of entry (Tiny Tony) |
судебный приказ о вступлении собственника во владение недвижимостью по истечении срока её аренды | entry ad terminium qui praeterit |
условие лизингового соглашения, согласно которому арендатор освобождается от уплаты арендной платы в случае наступления непреодолимых обстоятельств, препятствующих вступлению в пользование собственностью | abatement clause (Lena Nolte) |
условия вступления в брак для получения дара или наследства | restraint of marriage (Право международной торговли On-Line) |
установленный законом возраст вступления в брак | legal age limit for marriage (reuters.com Alex_Odeychuk) |
формальное вступление в процесс | litiscontestation |
формальное вступление в судебный процесс | litiscontestation (Право международной торговли On-Line) |