DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing во что | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
авторы хотят во что бы то ни стало избежать серьёзных споровserious controversy tends to be studiously avoided
быть во столько-то раз меньше, чем какое-либо числоdivide into
во время войны можно безвозвратно потерять что угодно: деньги и бензин, оборудование и, что бывает чаще, людейin a war anything can be expendable-money or gasoline or equipment or most usually men
во время катастрофы он потерял сознание и не помнил, что произошлоafter the accident he blacked out and couldn't remember what happened
во время первой телевизионной дискуссии он выступал удачнее, чем его оппонентhe chalked one up on his opponent during his first television debate
во вступительном замечании она высказала допущение, что возможны и другие интерпретацииshe premised what she was saying by acknowledging that other interpretations were possible
во всяком случае, разрушения были больше, чем в 1547if anything, the destruction was greater than in 1547
во всём, что касается образованияin all matters of education
во всём, что она говорила, была трогательная серьёзностьthere was an appealing gravity to everything she said
во всём, что она говорила, чувствовался налёт лицемерияthe odour of hypocrisy hung about everything she said
во всём этом есть что-то странноеthere's something funny about that affair
во втором издании на 20 страниц меньше, чем в первомthe second edition contains 20 pages less than the first
во многих сказаниях говорится, что первый человек был вылеплен богом из глиныaccording to most native stories, the first man was moulded from clay by some kind of god
во сне ребёнок постоянно сбрасывал с себя одеяло, так что матери приходилось всё время его укрыватьthe child kept kicking the bedclothes off, so his mother had to keep covering him up
во что бы то ни сталоby all manner of means
врачи до сих пор не уверены в том, что вызывает внезапную смерть грудного ребёнка во время снаdoctors still aren't sure what causes cot death
вы должны во внимание, что он боленyou must allow for his being ill
вы принять во внимание, что мальчик долго болелyou must take into account the boy's long illness
говорят, что отблески далёкого мира посещают душу во снеsome say that gleams of a remoter world visit the soul in sleep
даже во сне мы не видим ничего, чему бы не было раньше хоть малейшей причиныeven in dreams nothing is fancied without an antecedent quasi cause
думаю, что теперь, когда статью поместили уже во всех газетах, школе не удастся замять, что они не сумели обуздать этих хулигановthe school can hardly gloss over its failure to control these troublesome boys, now that the report is in all the papers
ей казалось, что прожила она тут очень долго, целую жизнь, или уж во всяком случае несколько очень значительных лет, в течение которых она стала много старше душойshe felt as though she had lived there a long time, a whole lifetime, or at least for several very important years during which she had matured considerably
её неистощимая храбрость проявляется во всём, что она делаетher continuing courage shines through all her actions
и, во всяком случае, соль натрия менее диссоциирована, чем соль тетрабутиламмонияand if anything the sodium salt is less dissociated than the tetrabutylammomum salt
каждое редкое, незначительное достижение она возводила во что-то грандиозноеshe elevated every rare small success to the sublime
машина врезалась во что-то на парковкеthe car cracked up in parking
мне влетело за то, что я заснул в шезлонге во время пьесыI was roasted for falling asleep in a deck-chair during play
мой отец рассказывал мне, что во времена его молодости ходила другая версия этой историиmy father told me that there wandered, in his early days, another report of this story
мы не можем не принять во внимание, что он часто опаздывает на работуwe cannot disregard his coming late to work so often
мы о нём не знаем ничего за исключением того, что он служил в армии во время войныwe know nothing about him save that he was in the army during the war
мы считаем, что пространство бесконечно простирается во всех направленияхwe conceive of space as extending infinitely in all directions
ни во что не ставитьnot to care a jackstraw
ни во что не ставитьset at naught
ни во что не ставитьset little store on something
ни во что не ставитьset at defiance to
ни во что не ставитьhold of no account
ни во что не ставитьbid defiance to (someone – кого-либо)
ни во что не ставитьnot to care a doit about (someone – кого-либо)
ни во что не ставитьtreat someone like dirt
ни во что не ставитьtreat someone like dust (кого-либо)
ни во что не ставитьnot to care a doit (кого-либо)
он был счастлив, что оказался там во время Пасхиshe was lucky enough to be there for the Easter fiesta
он добивался успеха во что бы то ни сталоhe was ambitious to succeed
он из тех самонадеянных людей, которые думают, что всегда и во всём правыhe is one of those arrogant people who think that they're always right about everything
он, по-видимому, свою жизнь ни во что не ставитhe seems not to value his life at all
он решил во что бы то ни стало кончить колледжhe was determined to finish college somehow or other
он решил во что бы то ни стало поехать тудаhe is dead-set on going there
он решил преуспеть во что бы то ни сталоhe resolved to succeed
он решил сделать это во что бы то ни сталоhe decided to do it at all costs
он щепетилен до мелочей во всём, что касается честиhe is punctilious on every point of honour
она злилась на то, что я сделал во время отпускаshe was angry about what I had done on holiday
погружённый во что-либоintent
позднее мы вспомнили, что во втором действии уже упоминалось самоубийствоafterward we remembered the suicide plant in the second act
превращаться во что-либоpass into
принять во внимание, с учётом того, чтоallow for something
принять во внимание то, что он боленallow for his being ill
принять во внимание что-либоtake cognizance of something
приуроченный в личиночной стадии к тому же местообитанию, что и во взрослой стадииhormozonic
проникать во что-либоfind way into
ребёнок бормотал что-то во снеthe child was murmuring something in his sleep
с головы до пят она была одета во что-то тонкое, шёлковоеshe was clad in silken extenuations from the throat to the feet
с головы до пят они были одеты во что-то тонкое, шёлковоеthey were clad in silken extenuations from the throat to the feet
сейчас мы знаем, что во всех культурах людям свойственно выражать чувство прекрасногоin all cultures we know, men exhibit an aesthetic sense
сейчас нельзя доказать, что сведения об этом существовали ещё во времена Клавдияthat such a report existed in Claudian's time cannot now be affirmed
скажи ему, что это он во всём виноват, это заставит его замолчатьtell him it's his own fault, that should shut him up
солнечная система не более чем пылинка во вселеннойthe whole solar system is but a mere speck in the universe
сообщили, что он пропал без вести во время боевых действийhe was reported missing in action
старая пословица гласит, что старый человек во второй раз становится ребёнком, но я скажу так: Человек счастлив, если он всё время остаётся ребёнкомthe old word is, that "An old man is twice a child", but I say, happy is he, that is thus a child always (из ранненовоанглийской проповеди)
Старая пословица гласит, что старый человек во второй раз становится ребёнком. Но я скажу так: Человек счастлив, если он всё время остаётся ребёнкомthe old word is, that "An old man is twice a child", but I say, happy is he, that is thus a child always (из ранненовоанглийской проповеди; Не "становится во второй раз", а что-то вроде "... старый человек - вдвойне ребёнок..." Арнольдыч)
теперь, когда статью поместили во всех газетах, школе не удастся скрыть тот факт, что они не сумели обуздать этих хулигановthe school can hardly gloss over its failure to control these troublesome boys, now that the report is in all the papers
ты должен это сделать во что бы то ни сталоyou must do it by all means
улица была вся во флагах, когда узнали, что одержана победаthe street was decked out in flags when the victory was won
умный адвокат сумеет так заморочить судье голову, что тот согласится с ним во всёмa clever lawyer can cozen the judge into agreement
феминистки считают, что женщины могут во всём быть ровней мужчинамfeminists insist that women can be absolute equals with men
францисканцы считают, что мы живём во времена Антихристаthe Franciscans think that we live in the days of Antichrist
хочется противоречить ему во всём, чем только можноhe challenges controversy in every possible way
что же касается откидных сидений, которые во время каждого аншлага перегораживают проходы между рядами, то актёры и менеджеры считают их опаснымиas for the strapontins, which, at every performance of a successful play, block up all the gangways, actors and managers agree that they are dangerous
что-то вроде тумана мешало видеть богатство цветов в долине во всей его красеa sort of mist dulling the rich colours of the glen
это правда, что во время войны мы все были молодыit is true that we were all young in the War