Subject | Russian | English |
inf. | а вот так это работает | Here's how it works (Andrey Truhachev) |
inf. | а вот это было лишнее | hey, that wasn't called for (SirReal) |
inf. | аx, вот это и есть! | this is it (Sattorus) |
gen. | а вот это как раз и не произошло | appear not to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | а вот это как раз и не произошло | to not be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | а вот это как раз и не случилось | appear not to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | а вот это как раз и не случилось | to not be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | а вот это как раз и произошло | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | а вот это как раз и произошло | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | а вот это мне по душе! | go down a treat (очень нравится МДА) |
inf. | а вот это функционирует | Here's how it works (Andrey Truhachev) |
gen. | в связи с этим хочу коснуться вот какой темы | which leads me to another point (ART Vancouver) |
scient. | вот аспекты этой теории ... | these are the aspects of the theory |
inf. | вот в этом вся штука | that's just the point! |
gen. | вот в этом вся штука | where it's at (YGA) |
gen. | вот в этом вы весь | that's you to a T |
gen. | вот в этом и фокус | that's the catch |
gen. | вот в этом и фокус | that is the catch |
gen. | вот в этом то и вся соль! | Thats the whole salt of it! (Interex) |
slang | вот где это было | x marks the spot |
gen. | вот до этого места | this far |
gen. | вот за это хвалю! | I commend you for this! |
gen. | вот за это я бы вам спасибо не сказал | I wouldn't say thank you for it |
gen. | вот за это-то я и стою | that is the thing I am for |
inf. | вот и верь в людей после этого | talk about faith in humanity (george serebryakov) |
gen. | вот и верь им после этого | so much for their promise (Anglophile) |
inf. | вот и верь после этого людям | talk about faith in humanity (george serebryakov) |
inf. | вот и верь после этого людям | you think you know a guy (Technical) |
Makarov. | вот и всё, что можно сказать об истории этого дела | so much for the history of the case |
gen. | вот и я об этом | exactly! (Рина Грант) |
inf. | вот и я об этом | that's what I mean (lexicographer) |
gen. | вот и я об этом! | my point exactly (Баян) |
Gruzovik, inf. | вот из-за этого то весь сыр-бор и загорелся | that was at the bottom of the whole trouble |
gen. | вот именно это | that is what (Nadia37) |
gen. | вот к чему это сводится | that's about the size of it |
gen. | вот как звучит эта мелодия | this is how the tune runs |
gen. | вот как звучит эта пословица | the proverb runs like this |
gen. | вот как звучит это стихотворение | this is how the verse runs |
gen. | вот как он это выразил | thus he phrased it |
Makarov. | вот как, примерно, звучит этот мотив | tune goes something like this |
Makarov. | вот как, примерно, звучит этот мотив | the tune goes something like this |
gen. | вот как, примерно, звучит этот мотив | the tune goes something like this |
gen. | вот как это было | this is what happened (suburbian) |
inf. | вот как это делается! | that's the way it works! (Andrey Truhachev) |
gen. | вот как это мне представляется | that's how it seems to me |
gen. | вот как это надо делать | that is the way to do it (Franka_LV) |
gen. | вот как это получилось | this is how it came about |
gen. | вот как я на это смотрю | this is how I see it |
gen. | вот, как я это понимаю | this is how I see it |
gen. | вот, как я это представляю себе | this is how I see it |
gen. | вот какие слухи ходят об этом | this is the tale that's going about |
gen. | вот на это-то я и жалуюсь | that's what I am complaining about |
inf. | вот об этом то и идёт речь! | that's the whole point (Andrey Truhachev) |
gen. | вот об этом я и говорил | that's what I was talking about |
gen. | вот об этом я и говорил | that is what I was talking about |
idiom. | вот об этом я и говорю! | that's what I keep telling everyone! (Himera) |
Makarov. | вот почему ваши автоматические герои, начинающие действовать, только когда для этого находится повод, являются такими тягостно неинтересными | that is why your penny-in-the-slot heroes, who only work when you drop a motive into them, are so oppressively uninteresting |
gen. | вот почему он это сделал | that's why he did it |
gen. | вот ради чего это нужно | be all about (Johnny Bravo) |
gen. | вот с этого и надо было начинать | why didn't you say so to begin with (Taras) |
Makarov. | вот список обязательной литературы к этому курсу | here is a list of books which have been prescribed for this course |
gen. | вот так закончилась эта история | that's how the story ends |
slang | вот так это и бывает | That-a-boy |
slang | вот так это и делается! | That-a-boy |
inf. | вот так это надо делать! | that's the way it works! (Andrey Truhachev) |
gen. | вот так это пойдёт | that will do the trick |
gen. | вот так это получится | that will do the trick |
book. | вот тот, кто принёс это известие | this is he that brought the news |
gen. | вот человек, ради которого он это сделал | this is the person for whose sake he did it |
gen. | вот что гласит этот отрывок | the passage reads thus |
gen. | вот что об этом рассказывают | this is the tale that's going about |
gen. | вот что это такое | that's about the size of it |
gen. | вот что это такое | that is about the size of it |
gen. | вот что это такое на самом деле | that's about the size of it |
gen. | вот что я думаю по этому поводу | that's how it seems to me |
Makarov. | вот эта машина – ваша? | is that car there your baby? |
Makarov. | вот эта последняя фраза очень точно характеризует его | I think this last sentence pictures him exactly |
gen. | вот этим мы и займёмся | that is exactly what we are going to do (Alex_Odeychuk) |
emph. | вот это ... | now that's (He's been camped out in front of the Westminster Abbey since last week. Now that's a fan! • "Toilet paper hoarding flushes out bidet market". Now that's a headline! ART Vancouver) |
cliche. | вот это что-л.! | that's a big sth.! (говоря о размере: The aptly named Shelley Smith helped wrangle the tortoise after spotting workers looking at what she thought was a rock in the field beside her Gilbert Street home in Richmond, south of Vancouver.
"I looked again and saw ... it was moving. Ever so slowly — but moving," said Smith. "I walked over and we were all looking at it and saying 'jeez!' That's a big turtle! And he was just looking around at us like 'Hey, help me.'" -- Вот это черепаха! cbc.ca ART Vancouver) |
emph. | вот это ... | something like (вот это был актёр! – he was something like an actor! • this is something like a day! – вот так денёк!) |
emph. | вот это ... | that's quite a (That's quite a cake! ART Vancouver) |
slang | вот это, блин, да! | Fuck a duck with a Christmas tree! (Tsa'tuyo) |
gen. | вот это был класс! | is was champion! |
gen. | вот это был класс! | if was champion |
Makarov. | вот это был розыгрыш! | what a gas it was! |
gen. | вот это была вечеринка! | that was some party! |
gen. | вот это была вечеринка! | it was a swell party, and how! |
dipl. | вот это была жизнь! | oh, those were the days (bigmaxus) |
gen. | вот это было время! | ah, those were the days! (bigmaxus) |
gen. | вот это было время! | those were the days! (lexicographer) |
Makarov. | вот это было здорово! | what a gas it was! |
gen. | вот это было зрелище! | it was quite a scene! |
gen. | вот это было угощение так угощение! | that certainly was a swell feed! |
gen. | вот это быстро сделано! | this is quick work, indeed! |
inf. | вот это в моём вкусе! | that is my style! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот это верно! | that's the spirit! (Andrey Truhachev) |
Makarov. | вот это верх наглости! | what sublime impudence! |
gen. | вот это вещь! | zool |
gen. | вот это врезал! | that was a lander! |
fig. | вот это встреча! | it's a small world! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот это всё | the whole enchilada (Ремедиос_П) |
inf. | вот это всё | the whole nine yards (Ремедиос_П) |
inf. | вот это всё | the whole shebang (Long white veils, glittering jewelry, the whole shebang. • You know the atmosphere, crowds and the whole shebang. • Золото там, зеркала, мрамор, вот это вот все. 'More) |
inf. | вот это всё | full monty (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
idiom. | вот это всё с | what with (используется для уточнения причин: I'm very tired, what with travelling all day yesterday and having a disturbed night. votono) |
gen. | вот это выстрел! | holy shoot ("holy" употребляется в этом значении и с другими словами g e n n a d i) |
fig. | вот это голова! | he has a great brain |
gen. | вот это да! | my world! (Anglophile) |
gen. | вот это да! | my stars! (Anglophile) |
gen. | вот это да | hubba hubba |
gen. | вот это да! | my word! (linton) |
gen. | вот это да! | hot diggety dog! (выражение восторга, восхищения moevot) |
gen. | вот это да! | that takes the cake |
gen. | вот это да! | shoot! (выражает досаду или удивление) |
gen. | вот это да! | I say! (cnlweb) |
gen. | вот это да! | oh my hat! (Valery Popenov) |
gen. | вот это да! | Uff da! (Taras) |
gen. | вот это да! | shoot! (возглас изумления) |
inf. | вот это да | Well, I'll be damned! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот это да | Geez (Geez! Tamerlane) |
inf. | вот это да! | holy moly (Alex Lilo) |
inf. | вот это да! | Fancy! (TarasZ) |
inf. | вот это да! | Fancy that! (TarasZ) |
inf. | вот это да! | holy moley (Alex Lilo) |
inf. | вот это да! | I can't believe it! (lingvoda.ru Leonid Dzhepko) |
amer., slang | вот это да! | zowie |
slang | вот это да! | hubba-hubba (о сексапильной женщине) |
slang | вот это да! | yoicks (выражает возбуждение, восторг) |
slang | вот это да! | blimey |
slang | вот это да! | jeepers |
slang | вот это да! | hotcha (о женщине) |
amer. | вот это да! | pumpkins! (Taras) |
obs. | вот это да! | my my! (Andrey Truhachev) |
austral., inf. | вот это да! | Hawkesbury Rivers! (от shivers – rivers; по названию реки в (шт.) Новый Южный Уэльс; рифм. сленг. восклицание, передающее удивление, раздражение, разочарование) |
austral. | вот это да! | my oath! (Aly19) |
amer. | вот это да! | Holy Toledo! (Taras) |
dial., amer. | вот это да! | sakes alive! |
inf. | вот это да! | well, I like that! iron |
inf. | вот это да | if that don't beat all (Liv Bliss) |
inf. | вот это да | this (эмоц.-усил.) |
inf. | вот это да | good grief (Баян) |
gen. | вот это да! | Hypers! (linton) |
gen. | вот это да! | Son of a gun! (Interex) |
gen. | вот это да | well, I'll be darned (восклицание при удивлении YuliaO) |
gen. | вот это да! | I never! (Well, I never (did) – удивлённое восклицание chilin) |
gen. | вот это да! | sakes alive! |
gen. | вот это да | well, I never (well,) I never did) удивлённое восклицание chilin) |
gen. | вот это да! | crazy! (igisheva) |
gen. | вот это да! | holy cow! (тж. см. Holy Toledo! Taras) |
gen. | вот это да! | my lands! (Anglophile) |
gen. | вот это да! | my goodness! (Anglophile) |
gen. | вот это да! | my eye! (usually implies disbelief Anglophile) |
gen. | вот это да | that takes the cake |
gen. | вот это да! | my! |
gen. | вот это да | how about that! (suliko) |
gen. | вот это да! | holy Moses! (Anglophile) |
gen. | вот это да! | my aunt! (Anglophile) |
gen. | вот это да! | oh, my! |
gen. | вот это да! | my hat! |
gen. | вот это да! | gee |
inf. | вот это да! | Well I'll be (sea holly) |
slang | вот это да! | 23 skiddoo! |
slang | вот это да! | Thunderbird! |
slang | вот это да! | twenty-three skidoo! |
slang | вот это да! | hot dog! (В.И.Макаров) |
slang | вот это да! | good stuff that! |
slang | вот это да! | it's a groove! |
slang | вот это да! | that beats the Dutch! |
slang | вот это да! | doh! (восклицание, которое используется в случае обнаружения чьей-либо грубой ошибки или промаха, иногда ироничного стечения обстоятельств Rudy) |
slang | вот это да | that's a switch (реакция на чье-то необычное поведение(Am) scrib) |
slang | вот это да! | Holy cripes! (Taras) |
slang | вот это да! | holy mackerel! (Taras) |
slang | вот это да! | Holy Christ! (Taras) |
slang | вот это да! | Holy Mother of Jesus! (Taras) |
slang | вот это да! | dear me! (Andrey Truhachev) |
slang | вот это да! | dash it all! (Andrey Truhachev) |
slang | вот это да! | now that's something like it! |
slang | вот это да! | hot ziggety! (выражение восторга, восхищения moevot) |
slang | вот это да! | blow me down! (Andrey Truhachev) |
slang | вот это да | Boy howdy (Technical) |
slang | вот это да! | yowza (VLZ_58) |
slang | вот это да! | jaw-dropper (VLZ_58) |
slang | вот это да! | stone the crows! (British and Australian slang Самурай) |
slang | вот это да! | wahey! (Artjaazz) |
gen. | вот это да! | now that’s something like it! |
slang | вот это да! | you don't say so! (Liv Bliss) |
slang | вот это да! | Whey-hey! (suburbian) |
sarcast. | вот это да | go figure (a sarcastic way of saying "Who would've have figured that out?": A boat in the ocean – go figure.) |
slang | вот это да! | my,oh,my! (VLZ_58) |
appr. | вот это да! | check this out! (Check this out!! A pod of five stunning orcas came to swim right along the seawall park and put on quite the show! They were chasing harbour seals! • Wow check this out! Epic battle between octopus and sea lion off Vancouver Island captured on video. youtube.com ART Vancouver) |
amer. | вот это да! | holy smoke! (выражение крайнего удивления Taras) |
idiom. | вот это да! | how do you like them apples? (shergilov) |
slang | вот это да! | oh boy! |
cliche. | вот это да! | look at that! (возглас изумления: Oh, my goodness! Look at that! youtube.com ART Vancouver) |
inf. | вот это да! | now you're talking! (Andy) |
slang | вот это да! | that's something like! |
slang | вот это да! | that's jaw-dropping! (Andrey Truhachev) |
gen. | вот это да! | gee whiz! |
slang | вот это да! | I think I'm going off my rocker! (Andrey Truhachev) |
slang | вот это да! | hot diggety! (выражение восторга, восхищения moevot) |
slang | вот это да! | I'll be dipped (более "невинная" вариация фразы "I'll be damned!" Jambi_Jack) |
slang | вот это да! | sales alive! |
slang | вот это да! | Boy oh boy! (Andrey Truhachev) |
slang | вот это да! | holy God! (Taras) |
slang | вот это да! | Holy Jesus! (Taras) |
slang | вот это да! | Holy Hell! (Taras) |
slang | вот это да! | Holy Macaroni! (Taras) |
slang | вот это да | whoa (Franka_LV) |
slang | вот это да! | wow (ankicadeenka) |
slang | вот это да! | strike me pink! |
slang | вот это да! | it beats the Dutch! |
slang | вот это да! | jeepers creepers (В.И.Макаров) |
slang | вот это да! | twenty-three! |
slang | вот это да! | twenty-three skiddoo! |
slang | вот это да! | 23 skidoo! |
gen. | вот это да | sakes alive |
inf. | вот это да! Она дала мне целый доллар | Holy moley! She gave me a whole buck (Alex Lilo) |
gen. | вот это девушка | she is some girl |
gen. | вот это девушка – увидишь, закачаешься! | that girl is a smasher! |
gen. | вот это действительно картина! | this is some picture! |
gen. | вот это действительно картина | this is some picture |
lit. | Вот это действительно приятный сюрприз! Я вас уверяю —у меня не было такого сюрприза с тех пор, как Христофор Колумб открыл Америку! Клянусь! | Well, isn't this a nice surprise for me? I assure you I haven't been so surprised since Christopher Columbus discovered America — truly I haven't! (P. Travers, Пер. Б. Заходера) |
inf. | вот это дело! | now you are talking! |
inf. | вот это дело! | it's a deal (Ольга Матвеева) |
inf. | вот это дело! | now you're talking! |
gen. | вот это дело! | that's the talk! |
gen. | вот это дело! | now you're talking sense (Anglophile) |
Makarov. | вот это драка! | regular set-to! |
Makarov. | вот это драка! | a regular set-to! |
inf. | вот это другое дело | that's the spirit (Abysslooker) |
inf. | вот это другое дело! | now you're cooking! |
inf. | вот это другое дело | now we're talking (AnastasiaRI) |
inf. | вот это другой разговор! | now you're talking! |
slang | вот это другой разговор! | now you are talking! |
slang | вот это другой разговор | now we're talking (одобрение смены темы в разговоре, например AnastasiaRI) |
gen. | вот это другой разговор | there you go (5a8lo) |
gen. | вот это жизнь! | this is the life! |
inf. | вот это жуть | flaming nora (suburbian) |
gen. | вот это забавно! | that's rich! |
gen. | вот это забавно | that is rich |
gen. | вот это заявочка! | that is some claim! (Taras) |
Makarov. | вот это здорово! | hot dog! |
Makarov. | вот это здорово! | that's mighty good! |
Makarov. | вот это здорово! | that's mighty rich! |
gen. | вот это здорово! | that's something like! |
gen. | вот это здорово! | that's fine! |
gen. | вот это здорово | it's a wow |
gen. | вот это здорово! | that's a good job! |
gen. | вот это здорово! | cheers |
gen. | вот это здорово! | hot dog |
gen. | вот это здорово! | whee! |
gen. | вот это здорово! | good stuff that! |
gen. | вот это здорово! | sounds good to me (Andy) |
inf. | вот это и свербит | that is the right question (Mikhail11) |
gen. | вот это именно то, что ему нужно | that's exactly what he needs |
gen. | вот это именно то, что нужно | that's the card |
gen. | вот это именно то, что нужно | that is the card |
gen. | вот это книга! | there's a book for you! (т. е. замечательная книга) |
gen. | вот это книга! | there's a book for |
gen. | вот это красавица! | Isn't she a beauty! (She's a Bugatti 39 – born in 1925 – which makes her pretty much 90 years old. Isn't she a beauty! ART Vancouver) |
Makarov. | вот это красота, ничего не скажешь | it's a beaut, all right |
gen. | вот это ловко! | well done! |
gen. | вот это ловко! | very neat! |
slang | вот это место | x marks the spot |
fig. | вот это мило! | you are too kind (z484z) |
inf. | вот это мне нравится! | that is my style! (Andrey Truhachev) |
ironic. | вот это мне нравится! | I like his impudence! |
inf. | вот это мне нравится! | well, I like that! iron |
gen. | вот это мне нравится | I like that (шутливое выражение несогласия) |
gen. | вот это молодец! | there's a fine fellow! |
gen. | вот это мужчина! | he is a hellova man! |
gen. | вот это мужчина! | he is a helluva man! |
gen. | вот это мужчина так мужчина! | now there's a real man! |
gen. | вот это мысль! | that's the idea |
gen. | вот это мысль | that's the idea |
gen. | вот это мысль! | that's the idea! |
gen. | вот это мысль | that is the idea |
disappr. | вот это наглость | the nerve (Wow. The nerve. So blatant! This is why we can’t have nice things in Vancouver. I hope the police catch her. That’s literally not a justification to steal. That’s a crime. (Twitter) twitter.com ART Vancouver) |
gen. | вот это надо посмотреть! | you really must see it! |
Makarov. | вот это не повезло! | hard lines! (выражение сочувствия) |
gen. | вот это не повезло! | that really was a tough break! |
scottish | вот это новость | thank fuck (Excellent news. Often used sarcastically.
Saddam captured? Thank fuck for that.(Urban Dictionary) КГА) |
Игорь Миг | вот это номер! | cripes! |
inf. | вот это номер! | of all things (dj_formalin) |
inf. | вот это обед так обед | something like a dinner |
gen. | вот это обед так обед! | this is something like a dinner |
Makarov. | вот это отличная работа! | nice piece of work he has done here! |
Makarov. | вот это отличная работа! | a nice piece of work he has done here! |
inf. | вот это по мне! | that is my style! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот это по мне | it's just my nature (Technical) |
idiom. | вот это поворот | hold the phone (выражение крайнего удивления Taras) |
inf. | вот это поворот! | what a twist! (youtu.be/LLk9_EH6Pfo Andrey Truhachev) |
gen. | вот это поворот | I didn't see that coming (Taras) |
gen. | вот это поворот! | what a Trick! (volodya.mashckow) |
inf. | вот это по-моему! | that is my style! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот это по-нашему! | that's the spirit (shrewd) |
gen. | вот это по-нашему! | that's your sort! |
Makarov. | вот это потрясающая машина! | that's a neat car! |
gen. | вот это потрясающая машина! | that's a neat car! |
inf. | вот это правильно! | that's the spirit! (Andrey Truhachev) |
inf., context. | вот это правильно | good talk (в контексте: "Dude, I think my girl is cheating on me. What should I do?"-"Dump her."-"Good talk." Technical) |
gen. | вот это правильно | you said it (Taras) |
gen. | вот это правильно | good stuff that! |
gen. | вот это прекрасно! | that's something like |
gen. | вот это прекрасно! | that's something like! |
gen. | вот это прекрасно | that is something like |
lit. | "Вот это развлечение II" | That's Entertainment II (1976, постановка мюзиклов, Джин Келли) |
gen. | вот это самое | you know what |
gen. | вот это самое | you-know-what (вместо неупомянутого предмета) |
gen. | вот это случайность! | how convenient! (сарказм SirReal) |
gen. | вот это случайность! | what a coincidence! (SirReal) |
gen. | вот это совпадение! | what a coincidence! (SirReal) |
gen. | вот это совсем другое дело! | that's more like it! (ART Vancouver) |
gen. | вот это солидный куш! | a fine scoop! |
Makarov. | вот это то, что надо! | that's the stuff! |
gen. | вот это то, что надо! | that's the stuff! |
gen. | вот это торт! | it is some cake! |
cliche. | вот это точно | you got that right (Leonid Dzhepko) |
gen. | вот это точность! | this is punctuality with a vengeance! |
gen. | вот это туфли | those are something like shoes |
gen. | вот это удача! | that's a good job! |
gen. | вот это удача | real godsend |
gen. | вот это удача! | that is a slice of good luck! |
gen. | вот это уже другой разговор | now you speak English (Вот это я понимаю, совсем другое дело) |
amer. | вот это уже другой разговор | well, now you're talking (одобрительный ответ Val_Ships) |
gen. | вот это уже другой разговор | now we're talking! (Taras) |
proverb | вот это уже из другой оперы | that's a horse of another color |
proverb | вот это уже из другой оперы | that's a horse of another colour (дословно: Это лошадь другой масти) |
gen. | вот это умная девушка! | there is a wise young woman, now! |
gen. | вот это хорошо! | that's a good job! |
gen. | вот это хорошо | that's a good job! |
gen. | вот это цель, ради которой стоит жить | this is an aim worth living for |
gen. | вот это человек! | what a man |
gen. | вот это щедрость! | this is generosity indeed |
gen. | вот это я называю настоящим кофе | this is what I call real coffee |
Игорь Миг | вот это я понимаю | how is that for |
gen. | вот это я понимаю | now you're talking my language (Johnny Bravo) |
inf. | вот это я понимаю! | how about that? (Точки над Е) |
inet. | вот это я понимаю | it's the ... for me (commonly used in TikTok: (gen Z as teachers in 20 years:) -Sarah, what is 1+1? -Two. -Periodttt, queen! It's the smart for me; it's the brains for me; it's the knowledge for me! Shabe) |
slang | вот это я понимаю! | now you are talking! (Damirules) |
slang | вот это я понимаю! | this is much better! (Damirules) |
inf. | вот это я понимаю! | now you're talking! |
gen. | вот это я понимаю | that's what I'm talking about (SergeiAstrashevsky) |
gen. | вот это я понимаю! | now you're talking sense (Anglophile) |
gen. | вот это я понимаю | now, that's what (Now that's what i call a dessert! – Вот это я понимаю – десерт!) |
gen. | вот это я понимаю! | that's the talk! |
gen. | вот это я понимаю! | good stuff that! |
gen. | вот это я понимаю – настоящая дружба! | that's what I call a real friendship! |
gen. | вот это я слева на снимке | that's me on the left of the photograph |
gen. | вот этого-то он и не понимает | this is exactly what he doesn't understand |
gen. | вот этого-то я опасаюсь | this is what I'm afraid of |
gen. | вот этот стул и вон тот стол | that here chair and that there table |
Makarov. | граница отмечена вот этими вехами | the boundary is marked by the stakes |
Makarov. | ей нужно проработать вот эту кипу бумаг | she needs to through this pile of papers |
gen. | за этим идёт вот это | this comes next |
gen. | за этим следует вот это | this comes next |
gen. | и вот это и случилось | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | и вот это и случилось | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | и вот это как раз и случилось | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | и вот это как раз и случилось | be the case (Ivan Pisarev) |
Makarov. | из четырёх машин перед вами вот эта самая дорогая | of these four cars this one is the most expensive |
gen. | комары — вот бич этих краёв | the place is cursed with a plague of mosquitoes |
Makarov. | кто она, вот эта хорошенькая штучка? | who is that cute article over there? |
idiom. | молодец! Вот это здорово! | hot dog! |
Makarov. | надо вытереть мальчика насухо вот этой старой одеждой, а то он простудится | you'd better rub the boy down with this old cloth, or he'll catch cold |
gen. | небольшие трещины могут быть замазаны вот этой смесью | small cracks can be sealed with this compound |
inf. | ну вот как это? | go figure (The one day I call in sick at work, and the boss who happens to leave work early sees me at the strip joint... go figure! 4uzhoj) |
gen. | положи эту книгу сверху, а вот ту вниз под неё | put this book on top and the other one underneath it |
Makarov. | преступная небрежность, вот что это такое! Оставить меня стоять здесь как дурака | criminal carelessness, that's what it was! Leaving me standing here like a lemon |
Makarov. | результаты экзамена будут вывешены завтра вот на этом стенде | the examination results will be stuck up on this board tomorrow |
Makarov. | семья этого фермера враждует с соседям, живущими на другом конце долины, вот уже тридцать лет, они убивают друг друга и жгут посевы, конца всему этому не видно | the farmer and his family have been feuding with their neighbours on the other side of the valley for thirty years, shooting each other and burning the crops, there seems no end to it |
Makarov. | семья этого фермера враждует с соседями, живущими на другом конце долины, вот уже тридцать лет, они убивают друг друга и жгут посевы, конца всему этому не видно | the farmer and his family have been feuding with their neighbours on the other side of the valley for thirty years, shooting each other and burning the crops, there seems no end to it |
polit. | совершенно неважно, кто и как будет голосовать, но вот что чрезвычайно важно, это кто и как будет считать голоса | it's not who votes, it's who counts the votes (англ. перевод взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
polit. | совершенно неважно, кто и как будет голосовать, но вот что чрезвычайно важно, это – кто и как будет считать голоса | it's not who votes, it's who counts the votes (англ. перевод взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | супер! здорово! класс! вот это да! ну и ну! вот это я понимаю! | wow (g e n n a d i) |
Makarov. | Теперь мы ведём каталог неидентифицированных пуль. Когда-нибудь ты снова воспользуешься этим пистолетом. Вот тогда-то мы тебя и возьмём за жабры | we keep a file on unidentified bullets nowadays. Some day you might use that gun again. Then you'd be over a barrel |
fig. | только вот этого не надо! | save it! (рассказывать Damirules) |
gen. | триста миль в час! вот это скорость! | three hundred miles an hour! some speed! |
Makarov. | у вас вывихнута вот эта кость | you have got a twist in that bone |
lit. | Хоть бы концерт какой-нибудь послушать. Поднимает с полу радиопрограмму. ... Ага, вот. Воан-Уильямс. Это уже почти удача. Сильное, простое, английское. | Perhaps there's a concert on. Picks up Radio Times.... Oh, yes. There's a Vaughan Williams. Well, that's something, anyway. Something strong, something simple, something English. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова) |
nonstand., gram. | эта вот | this (в знач. прил., в сочетании с here; и т. п.) |
gen. | эта вот миссис Джонс была здесь целое утро? | has this Mrs. Jones been here the whole morning? |
gen. | этим летом мы едем в Сочи. – Вот как! | we're going to Sochi this summer. – oh, really? |
gen. | это хорошая машина, но слишком дорогая. – вот именно | it is a good car, but too expensive. – exactly |
nonstand., gram. | этот вот | this (в знач. прил., в сочетании с here; и т. п.) |
gen. | этот вот дом | this here house |
gen. | я даже вот столечко не дал бы за это | I wouldn't give that for it |
lit. | Я думал о ней вот что: она напоминала мне Офелию из "Гамлета"— когда жизнь обошлась с ней слишком жестоко, в этом хрупком существе обнаружилась какая-то мелодраматическая слабонервность... Руфь, одна из миллионов послевоенных Офелий Европы, упала в обморок в моей машине. | I thought this of her: that she resembled gentle Ophelia in Hamlet, who became fey and lyrical when life was too cruel to bear... Ruth, one of millions of Europe's Ophelias after the Second World War, fainted in my motorcar. (K. Vonnegut) |
Makarov. | я подарю тебе вот это | and I will boot you with this gift |