Russian | English |
арестовать кого-либо взять под стражу | take in charge |
бегуны взяли старт | set off the runners set off |
бог дал, бог взял | easy come, easy go |
будете есть здесь или возьмёте с собой? | for here or to go? |
будете есть здесь или возьмёте с собой? | for here or to go |
быть взятым | be taken |
быть готовым взяться за любое дело | dare all things |
в вашем возрасте пора взяться за ум | at your age you ought to settle down |
вещь, которую можно взять | picking |
взять аккорд | strike a chord (на пианино) |
взять билет в лотерею | put in a raffle for |
взять билет на пароход | take passage |
взять билет на пароход | pay passage |
взять билет на пароход | book passage |
взять боем | take by assault |
взять вашего брата компаньоном в наше дело | take your brother into the business |
взять верх | gain an advantage of (sb., над кем-л.) |
взять верх | get an advantage of (sb, над кем-л.) |
взять верх | gain an advantage over (sb, над кем-л.) |
взять верх | score an advantage of (sb, над кем-л.) |
взять верх | get the best of (sb., над кем-л) |
взять верх | get an advantage over (sb, над кем-л.) |
взять верх | win an advantage over (sb., над кем-л.) |
взять верх | win an advantage of (sb, над кем-л.) |
взять верх | score an advantage over (sb, над кем-л.) |
взять верх | prevail |
взять верх над | gain an advantage of |
взять верх над | be victorious over |
взять верх над кем-либо | go the better of (someone) |
взять верх над | overturn |
взять верх над | master (чем-л.) |
взять верх над | get the best of (someone – кем-либо) |
взять верх над | get the better of (кем-либо) |
взять верх над | trump (cognachennessy) |
взять верх над своими конкурентами | last out one's competitors |
взять выходной | take Monday etc. off (на понедельник и т.д. bookworm) |
взять город | carry a town (приступом) |
взять город после длительной осады | conquer the city after a long siege |
взять инициативу | take the initiative (на себя, в свои руки) |
взять инициативу в свои руки | take charge (VLZ_58) |
взять инициативу в свои руки | eat one's lunch |
взять инициативу в свои руки | act proactively (segu) |
взять инициативу в свои руки | be proactive (segu) |
взять книгу стола | take a book from the table (a corkscrew from the shelf, etc., и т.д.) |
взять контроль ситуации на себя | assume control (A state of emergency is declared and the army threatens to assume control if order is not restored.) |
взять контрольный пеленг! | check bearing! (команда) |
взять кредит на машину | get a car loan (Анна Ф) |
взять крен вправо | shift to the right (politically) |
взять у кого-либо кровь на анализ | take a specimen of blood |
взять курс на | lay a course for |
взять курс на | head for |
взять курс на | set off on the road to (Ireland set off on the road to Rio. VLZ_58) |
взять курс на | set a course for |
взять курс на | hold a course for |
взять лотерейный билет | put in the lottery |
взять наглостью | brazen out (Побеdа) |
взять направление на | bear up for |
взять нeверный тoн | strike the wrong note (Goldenwert) |
взять неправильный тон | strike a wrong note |
взять обратно | recall |
взять обратно | recapture |
взять обратно | take again |
взять обратно | retire |
взять обратно | draw back |
взять обратно | retract |
взять обратно | retrieve |
взять обратно | resile (слова) |
взять обратно | reclaim |
взять обратно | cancel (обет, обещание) |
взять обратно | withdraw |
взять обратно | resume |
взять обратно | retract (свои слова) |
взять обратно капитал | recall the capital |
взять обратно обвинение | withdraw an accusation (offer; предложение) |
взять обратно подарок | recall a gift |
взять обратно предложение | withdraw an offer |
взять от жизни | get out of life (Anglophile) |
взять приз | bear away the prize |
взять работника на вакантное место | fill a vacancy (smb.'s place, etc., и т.д.) |
взять с | make someone promise (кого-либо) |
взять с бою | take by force |
взять с кого-либо клятву | make someone swear |
взять с кого-нибудь клятву | make someone swear |
взять с места в карьер | kick-start (something SirReal) |
взять с одного маха | take up at one sweep |
взять с поличным | catch with the goods (Anglophile) |
Взять с поличным | Riding Dirty (VolumingT) |
взять с потолка | spin out of thin air (Anglophile) |
взять с потолка | pluck from the air (Technical) |
взять с потолка | take e.g. facts out of the air |
взять с потолка | pull out of a hat (Anglophile) |
взять с присутствующих подписку не разглашать тайну | pledge hearers to secrecy |
взять с присутствующих слово не разглашать тайну | pledge hearers to secrecy |
взять с собой | take along with |
взять с собой | bring (Bring warm clothing and winter shoes. • It is wise to bring food and hot drink. 4uzhoj) |
взять с собой | take away (напитки или еду, например: take away coffee nabokov) |
взять с собой | bring along (Younger children will require riding in child seats, so bring along
one when you're at the showroom to test if the car you're aiming to buy
is child seat-friendly. 4uzhoj) |
взять с собой в дорогу | take on the road with (someone Technical) |
взять с собой на концерт | take someone to a concert (кого-либо; из учебника dimock) |
взять с собой своего сына | take one's son an assistant, a doctor, some money, a book, an overnight bag, etc. with one (и т.д.) |
взять себя в руки | collect oneself |
взять себя в руки | pull oneself together |
взять себя в руки | brace energies |
взять себя в руки | recover self-possession |
взять себя в руки | pull it together (macrugenus) |
взять себя в руки | get it together (Ant493) |
взять себя в руки | get oneself together (Leonid Dzhepko) |
взять себя в руки | man oneself |
взять себя в руки | brace oneself |
взять себя в руки | get a grip of oneself ("I want you to get a grip of yourself and calm down." Я хочу, чтобы ты взял себя в руки и успокоился. Andy) |
взять себя в руки | pull oneself together |
взять себя в руки | gather oneself |
взять себя в руки | take a grip on oneself |
взять себя в руки | recover temper |
взять себя в руки | get a grip on oneself |
взять себя в руки | collect faculties |
взять себя в руки | brace heart |
взять себя в руки | man |
взять себя в руки | pull oneself up |
взять себя в руки | bite the bullet (и сделать что-то МДА) |
взять себя в руки | regain presence of mind (в некоторых контекстах 4uzhoj) |
взять себя в руки | get hold of oneself (boggler) |
взять себя в руки | compose oneself (Побеdа) |
взять себя в руки | get a grip of common sense (YuliaO) |
взять себя в руки | get one's act together (4uzhoj) |
взять себя в руки | get your act together (Alex_Odeychuk) |
взять себя в руки | get a grip (Quit moaning and get a grip! – Прекрати ныть и возьми себя в руки! Рина Грант) |
взять себя в руки | collect |
взять себя в руки | pace yourself (mahalex) |
взять себя в руки | get ahold of oneself (elisevin) |
взять себя в руки | regain self-possession (в некоторых контекстах 4uzhoj) |
взять себя в руки | regain temper |
взять слугу на пробу | take a servant upon liking |
взять тайм-аут | take time out (She took time out from her career to raise her children. suburbian) |
взять углы | corner (о машине) |
взять хороший образец | take good pattern |
взять цитату из книги | take a quotation from Shakespeare |
взять с собой шляпу | get one's hat (one's stick, one's bag, etc., и т.д.) |
взять шляпу и уйти | pick up one's hat and go |
взять штраф по доллару с каждого | fine a dollar apiece (мальчика) |
взять штурмом | rush |
взять штурмом | storm (Almost all the victims died from the mysterious gas used when special forces stormed the building on Saturday morning. Olga Okuneva) |
взять штурмом | make a rush at (grigoriy_m) |
взять штурмом | force a town (a fortress, a position, a palace, etc., и т.д.) |
взять штурмом | take by storm (Although, in theory, the move was a friendly one, Rossbach apparently had orders to take the building by storm if necessary.) |
взять штурмом | carry by storm |
взять эти письма с собой | take letters with one (one's lunch with one, provisions with one, etc., и т.д.) |
взяться помочь | commit oneself to helping (someone – кому-либо Anglophile) |
взяться за что-л. решительно | go at |
взяться за какое-либо дело с полной отдачей | engage in earnest (sashkomeister) |
взяться с удвоенной силой | go into overdrive |
взяться за что-либо с утроенной силой | triple down on (LadaP) |
взяться за что-л. с энтузиазмом | go at |
взяться за что-л. энергично | go at |
взяться энергично | attack |
видеть, как мальчик взял яблоки | see the boy take the apples (the object move, them leave their home, him come, the dog run, etc., и т.д.) |
вместе взяться за дело | pitch in (jouris-t) |
вместо сметаны возьмите йогурт | use yogurt in place of sour cream |
вновь и т.д. взяться за изучение языков | take up languages again (at once, etc.) |
вновь взяться за свои дела | get back to your business |
вновь взяться за свою работу | get back to your business |
возьми зонтик от дождя | take an umbrella to keep off the rain |
возьми любое | take whichever you like |
возьми наждачную бумагу и зачисти края рамки | take a piece of sandpaper and round out the edges of the frame |
возьми наждачную бумагу и зачисти края рамки | take a piece of sandpaper and round off the edges of the frame |
возьми пеленг берегов перед захождением солнца | set the land at sun-set |
возьми себя в руки! | don't carry on so! |
Возьми себя в руки! | Get yourself together! (Aleksandraxs) |
возьми себя в руки! | get a grip on yourself! (Taras) |
возьми себя в руки! | snap out of it! (Taras) |
возьми себя в руки! | come, shake yourself together! |
возьмись-ка да убери комнату | just start in and clean the room |
возьмите книгу, которая лежит на столе | take the book which is on the table |
возьмите любой | take whichever you choose |
возьмите любой костюм, который вам больше подходит | take whichever suit you like best |
возьмите любой, который вам нравится | take whatsoever you like |
возьмите любой, который вам нравится | take whatever you like |
возьмите любую книгу, которая вам нравится | take which of these books you please |
возьмите с собой зонтик | take along an umbrella |
возьмите себя в руки! | get a grip on yourself! (Taras) |
возьмите себя в руки | contain yourself! |
возьмите сколько угодно | take as many as you please |
возьмите сколько хотите | take as many as you please |
возьмите тот кусок и т.п., который вам нравится | you may have whichever you wish |
войска взяли город и т.д. в кольцо | the troops surrounded the city (the fort, the enemy, etc.) |
вот, возьмите мои вещи | here, take my bags |
вот возьму да и поговорю с ним | I have a great mind to speak to him |
выяснить, откуда взята цитата | run a quotation to earth |
город и т.д. был взят | the town the fort, the territory, etc. was taken |
горячо взяться | go at with spirit (за что-либо) |
горячо взяться | go with spirit (за что-либо) |
горячо взяться | sink teeth into (за что-либо) |
горячо взяться | get teeth into (за что-либо) |
горячо взяться за работу | take off one's coat to the work |
горячо взяться за что-н. | take up something with zeal |
грубо взяться руками | thumb |
давайте возьмём на пикник бумажные тарелки | let's use paper plates for the picnic |
давайте возьмём такси | let's take a taxi |
девочки взяли друг друга под руки | the girls locked arms |
девочки взялись под руки | the girls locked arms |
добровольцы стихийно набранных карательных батальонов, состоящих из разрозненных неорганизованных между собой криминальных элементов боевиков, вышедших из низшего класса общества, подонков, отбросов и отребья, взявшихся за оружие | rag tag army (adlib) |
добротой его не возьмёшь | kindness is thrown away upon him |
его взяли в плен | he was made prisoner |
его взяли на работу в министерство воздушного флота | he has been taken into the Air Ministry |
его взяли на работу, военную службу | he was signed on (и т.п.) |
его взяли на работу с испытательным сроком | he was put on trial |
единственное, что можно сейчас сделать, это взять такси | the only thing now is to take a taxi |
ей не терпится взяться за дело | she is itching to get into action |
ей не терпится взяться за дело | she is impatient to be up-and-doing |
ей не удаётся найти человека, который взялся бы за это дело | she can find no one who will take the job |
если вы серьёзно возьмётесь за дело, работа не покажется вам трудной | you won't find the work difficult if only you set your mind to it |
её взяли на работу в качестве натурщицы | she was taken as an artist's model |
за дом взяли хорошую цену | the house went for a good price |
за какое дело он ни возьмётся | whatever he undertakes to do |
заставить лошадь взять барьер | jump a horse over a fence |
звонит телефон, кто возьмёт трубку? | the phone is ringing, who will take the call? |
капитан взял Тома на должность повара | the captain of the ship signed on Tom as a cook |
когда вы думаете взять отпуск? | when do you plan to take a vacation? |
когда вы думаете взять отпуск? | when are you thinking of taking a vacation? |
когда мы уже собирались отправиться, он взял и порезал себе палец! | as we were starting what must he do but cut his finger! |
кружение взявшись за руки | poussette (в танце) |
кружиться в танце, взявшись за руки | poussette |
кто возьмётся починить свет | who can fix the light? |
кто возьмётся починить электричество | who can fix the light? |
кто-то взял мою шапку | someone has taken my hat |
кто-то "взял" ювелирный магазин в городе | someone takes a jewellery store in the town |
кучер взялся за вожжи и тронул | the driver seized the reins and drove off |
вам легко советовать, но где взять деньги? | it's all very well for you to suggest doing that but where's the money coming from? |
мальчик никак не мог взяться за уроки | the boy couldn't settle down to his homework |
мальчика не взяли из-за плохого сердца | the boy was turned down on account of his heart (because of poor physique, etc., и т.д.) |
меня взяли на работу только временно | I was only hired temporarily |
меня взяли под стражу | I was taken into custody |
меня оторопь взяла | I was dumb-founded (Anglophile) |
меня оторопь взяла | it gave me the jutters |
могущий взять назад | retractive |
моего брата взяли по контракту на четырёхлетний срок | they signed up my brother for a four-year term |
можно взять вас под руку? | may I take your arm? |
можно взять ваш словарь на несколько дней? | may I borrow your dictionary for a few days? |
можно взять вашу машину? | will you let us take your car? |
можно мне в понедельник взять отгул, чтобы посетить врача? | can I have Monday morning off to see my doctor? |
можно мне взять вашу ручку? | will you allow me to use your pen? |
можно мне взять чаю вместо воды? | may I have tea instead of water? |
можно мне взять это себе? | may I have it for my very own? |
мы взяли адвоката для ведения нашего дела | we feed a lawyer to act for us |
мы взяли его с собой | we took him with us |
мы взяли на воспитание двух сирот | we took two orphans into our house |
мы взяли с собой собаку | we took our dog with us |
мы выиграем время, если возьмём такси | if we take a taxi we shall save time |
мы пошли на бейсбольный матч, и я взял билеты на всех | we went to a baseball game, myself standing treat |
мы с воодушевлением взялись за работу | we turned to gladly (with a will) |
мы теперь взялись за это дело вплотную | we really mean business on this job now |
на, возьми! | here, take this! |
на, возьмите! | here, take it! |
на время взять паузу | take some time off (CNN Alex_Odeychuk) |
на всякий случай возьмите дождевик | take a raincoat just in case |
на горло взять | get by shouting |
на это место уже взят работник | the vacancy has already been filled |
над ней не так легко взять верх | she is not easily defeated |
найти, откуда взята цитата | run the quotation back to its source |
наконец-то взяться за дело | bite the bullet (Franka_LV) |
нам придётся для этого мероприятия взять напрокат костюмы | we shall have to hire clothing for the occasion |
наша взяла | the day is ours |
наша взяла | we've won |
неловко взяться руками | thumb |
нельзя просто взять и | one can't up and (Alexey Lebedev) |
нелёгкая возьми! | zounds |
ни один напильник не возьмёт этот металл | no file can touch this metal (this steel, э́ту сталь) |
никакой напильник не возьмёт этот металл | no file can touch this metal (this steel, э́ту сталь) |
ну, да что с него возьмёшь! | well, what can you expect of him? |
он взял быка за рога | he took the bull by the horns |
он взял вину на себя | he took the blame |
он взял всё, что там было | he took all there was |
он взял да женился | he went and got married (and lost his ticket, etc., и т.д.) |
он взял да и выпрыгнул из окна | he jumped bang out of the window |
он взял да убежал | he ran away all of a sudden |
он взял да убежал | he up and run |
он взял два билета в театр | he has taken two seats for the theatre |
он взял дело в свои руки | he took the matter in hand |
он взял и женился | he went and got married |
он взял и мои и её письма | he took my letters and hers |
он взял и ушёл | he up and left |
он взял короткий отпуск | he took a short holiday |
он взял меня за горло | he took me by the throat |
он взял меня за руку | he took hold of my arm |
он взял мою ручку и свою | he took my pen and his (ручку) |
он взял на борт около трёх тысяч галлонов вина | he took on board some 3,000 gallons of wine |
он взял на себя инициативу | he took the initiative |
он взял на себя их обязанности | he took over their duties |
он взял на себя роль лидера | he assumed the role of leader |
он взял на себя руководство | he took the lead (о предприятии, учреждении и т. п.) |
он взял на себя управление фирмой | he took over the management of the firm |
он взял напрокат машину на выходные дни | he rented a car for the weekend |
он взял не ту книгу | he took the wrong book |
он взял отпуск по семейным обстоятельствам | he took a leave for personal reasons |
он взял по ошибке чужую шляпу | he took someone else's hat by mistake |
он взял с собой в дорогу "Путешествия Гулливера" | he took Gulliver's Travels with him on his journey |
он взял с собой смену белья | he took a change of linen with him |
он взял с собой только две смены белья | he took only two changes of underwear with him |
он взял себе большую половину шоколадки | he took the bigger half of the chocolate bar for himself |
он взял себе за правило рано вставать | he made it a rule to get up early |
он взял себе за правило рано вставать | he makes a practice of early rising |
он взял себе самый большой кусок пирога | he took the largest piece of cake |
он взял себя в руки | he took himself firmly in hand |
он взял столько призов | he has such a fine haul of prizes |
он взял такси для того, чтобы не опоздать | he took a taxi not to be late |
он взял такси для того, чтобы не опоздать | he took a taxi in order not to be late |
он взял такси, так как ему было лень идти домой пешком | he took a taxi because he was too lazy to walk home |
он взял творческий отпуск в министерстве иностранных дел | he took a sabbatical from the Foreign Office |
он взял управление в свои руки | he took control |
он взял чистый лист бумаги | he took a clean sheet of paper |
он взял чистый лист бумаги | he took a blank sheet of paper |
он взял это на себя | he took it on |
он взялся довести работу до конца | he took the task of completing the job |
он взялся за выполнение задания без достаточной подготовки | he entered upon the task with insufficient preparation |
он взялся за непосильное дело | he tried an impossible feat |
он взялся за окончание работы | he took the task of completing the job |
он взялся за работу | he got working (приступил к работе) |
он взялся за работу | he set his hand to the work |
он взялся за ручку двери | he took hold of the doorhandle |
он взялся за старое | he reverted to his old ways |
он взялся за ум | he came to his senses |
он взялся за это предприятие | he engaged in this venture |
он взялся за эту работу | he undertook to do the work |
он взялся помочь ей | he committed himself to helping her |
он возьми да скажи | he spoke suddenly (в знач. прош. времени) |
он возьми да скажи | he up and spoke |
он за это взялся серьёзно | he is hard at it |
он заставил её взять записку | he forced a note into her hand |
он не взял в расчёт английский климат | he reckoned without the English climate |
он не получит никаких книг, кроме тех, которые я разрешу ему взять | he will have no books but such as I'll let him have |
он не получит никаких книг, кроме тех, которые я разрешу ему взять | he will have no books but such I'll let him have |
он ничего не взял | he hasn't taken anything |
он опять взялся за своё | he is up to his old games again |
он опять взялся за старое | he is up to his old games again |
он охотно взялся решать эту задачу | he put his back into the task (выполнять задание) |
он по ошибке взял чужую шляпу | he took someone else's hat by mistake |
он подал заявление, и его взяли на работу | he applied for the job and they accepted him |
он подождал минуту, пока она не взяла себя в руки | he gave her a moment to collect herself |
он подождал немного, пока она не взяла себя в руки | he gave her a moment to collect herself |
он позволил своему характеру взять верх над своим талантом. | he has allowed his temperament to upstage his talent |
он предусмотрительно взял с собой плащ | he had the forethought to bring his raincoat |
он прилежно взялся за изучение французского языка | he applied himself to learning French |
он разрешил взять его машину | he permitted his car to be used |
он решительно взялся за выполнение задачи | he set himself resolutely to the task |
он решительно взялся за выполнение задачи | he squared up to the task |
он сделал вялую попытку взяться за работу | he made a half-hearted attempt to work |
он снова взялся за это | he is at it again |
он снова принялся за свои старые штучки он опять взялся за своё | he is up to his old games again |
он снова принялся за свои старые штучки он опять взялся за старое | he is up to his old games again |
он сразу же взялся за работу | he fell to work immediately |
он считал, что знает больше своих учителей, вместе взятых | he thought he knew more than all his teachers put together |
он хотел взять дерзостью | he attempted to brazen it out |
она взяла очки и иголку и принялась за штопку | she armed herself with spectacles and a needle and started darning |
она взяла себе моду надоедать ему, чтобы добиться своего | she took to nagging him to get her own way |
она взяла себе моду пилить его, чтобы добиться своего | she took to nagging him to get her own way |
они взяли мальчика с собой, чтобы доставить ему удовольствие | they took the boy along for a treat |
они взяли с нас за это десять долларов | they charged us ten dollars for it |
они взяли с собой собаку | they took their dog with them |
они взялись за руки | their hands met |
они неохотно взялись за выполнение этой задачи | they set upon the task unwillingly |
оставить плуг и взяться за меч | exchange a plough for a sword |
отдельно взятый | in itself |
отказаться взять на себя вину | deny responsibility (She denied responsibility [=she said that she was not responsible] for the error. VLZ_58) |
отказаться взять сто фунтов за картину | refuse a hundred pounds for a picture |
отомстить за обиду взять реванш | get own back |
отомстить за обиду взять реванш | get back own |
пароход взял на борт пассажиров всего за пятнадцать минут | the ship loaded with people in only 15 minutes |
перед состязанием он взял себя в руки | he psyched himself up for the race |
повстанцы взялись за оружие | the rebels took up arms (В.И.Макаров) |
повторяю, что не могу взяться за эту работу | I repeat that I cannot undertake the task |
подожди, пока он не возьмётся за дело | wait till he gets into his stride |
подожди, я только возьму пальто | wait till I get my coat |
пожалуйста, возьмите это кольцо на память обо мне | please have this ring for a keepsake |
полиция взяла их в кольцо | they were surrounded by the police |
получить преимущество перед кем-либо взять верх над кем-либо перехитрить | get the better of (кого-либо) |
получить преимущество перед кем-либо взять верх над кем-либо превзойти | get the better of (кого-либо) |
попробовать взяться | have a bash at (за что-либо) |
пора забыть о наших разногласиях и взяться за работу сообща | it's time to put our differences aside and work together |
после короткого боя мы взяли город | we seized the town after a short battle |
последним взят на работу - первым уволен | LIFO (право привилегии стажа, и т.д.) |
последним взят на работу - первым уволен | Last In First Out (право привилегии стажа, и т.д.) |
посмотрим ещё, чья возьмёт | two can play at that game |
посмотришь, что будет, когда он возьмётся за дело | wait till he gets into his stride |
посмотрю, сколько я могу за это взять | I will see what I can get for it |
почему бы им было не взять | that they would take |
почему бы тебе не взять рукопись с собой в деревню? | why don't you take the manuscript to the country? |
почему ты не взял с собой на концерт маму? | why don't you take your mother along to the concert? |
появляться откуда ни возьмись | come out of the woodwork (Баян) |
предлагать иностранцам взять переводчика | suggest to foreigners to take an interpreter (to strangers to ask for a guide, to mother to invite a tutor, etc., и т.д.) |
при учёте отдельно взятого аспекта | in this respect |
при учёте отдельно взятого конкретного аспекта | in this respect |
при учёте отдельно взятого конкретного аспекта | in respect of... |
признаваться в том, что взял деньги | admit to having taken the money (to having misled the police, to wronging her, etc., и т.д.) |
прийти , чтобы взять на время словарь | come to borrow a dictionary (to paint the house, to work, to clean the windows, to get this book, to see him, etc., и т.д.) |
простите, что я взял вашу книгу без спросу | pardon me for having taken your book without asking |
протянуть руку, чтобы взять деньги | reach out one's hand for the money (for the book, etc., и т.д.) |
разрешать кому-либо взять себя под руку | take someone by the arm |
редактор не взял этот рассказ | the editor refused the story |
рекомендовать кому-л. взять отпуск | recommend smb. to take a holiday (to confess, to do what he says, to take the doctor's advice, to try these pills, to consult smb., etc., и т.д.) |
решительно взяться | knuckle down (за что-либо; knuckle down to one's work – решительно) |
решительно взяться | sail in (за что-либо) |
решительно взяться за работу | knuckle down to work |
решительно взяться за трудное дело | assail |
решительно взяться за трудное дело | grasp the nettle |
рыбалка по системе "положи и возьми" | put and take (в специальных прудах, куда запускаются различные виды рыб с целью их последующего вылова ad_notam) |
с благодарностью возвращать взятые взаймы деньги | return the borrowed sum the loan, the book, etc. with thanks (и т.д.) |
с большой охотой взяться за работу | go at one's work with a will (at the task with determination, at the business systematically, etc., за дело, и т.д.) |
с неё взяли только штраф | she got away with a fine |
с ходу взяться за дело | hit the ground running |
с чего вы взяли, что...? | where did you get the idea that...? |
с чего ты взял, что я могу дать тебе деньги взаймы | don't run away with the idea that I can lend you money |
сколько вы возьмёте? | how much will you take? |
сколько вы возьмёте комиссионных? | what comission would you charge? |
сколько вы с меня возьмёте? | what will you tax me? |
слишком много на себя взять | overstep oneself (Pickman) |
смотри, какой сердитый! ни дать, ни взять, отец | good Lord, what a temper!, exactly like his father! |
снова взять на себя обузу | return to the plough |
снова взяться за книги | get back to one's books (to one's studies, to the job in hand, etc., и т.д.) |
собраться с силами: взять себя в руки | pull oneself together |
Соседи опять взялись за своё | the neighbours are at it again |
сразу взяться за дело | waste no time (Tanya Gesse) |
твоя взяла | touche (lawput) |
тебе давно пора собраться и серьёзно взяться за дело | it's time you buckled down and got some work done |
а тебе не пришло в голову взять денег? | did you think to bring any money? |
то, что можно взять зараз | take |
ты опять взялся за свои штучки! | you've been up to your tricks again! (linton) |
ты позаботился о том, чтобы взять на прокат машину на выходные дни? | did you see about renting a car for the weekend? |
ты снова взялся за своё | you're doing it again. (Побеdа) |
ты снова взялся за старое | you're doing it again. (Побеdа) |
у него больше здравого смысла, чем у всех остальных, вместе взятых | he has more sense than all the rest put together |
уметь взяться за | manage |
усердно взяться за работу | set to work heartily |
успех плана зависит от того, как мы за него возьмёмся | the plan will succeed or not according to how it is managed |
успокоиться, взять себя в руки | compose one's features (dinchik%)) |
хотеть взять кого-л. в жёны | desire smb. for one's wife (for one's husband, в мужья́) |
художник серьёзно взялся за дело | the painter got stuck in |
что же я сделал? взял, да и выхлопотал себе свидетельство | what did I do but got a license |
что можно взять из его философии? | how much of his philosophy will stand? |
что можно взять на откуп | leasable |
что можно взять на поруки | bailable |
что с него взять? | what can you expect of him? |
чёрт возьми! | holy cow! |
чёрт возьми! | how the deuce! |
чёрт возьми! | how the deuse! |
чёрт возьми | a fico for |
чёрт возьми! | what the hell? |
чёрт возьми! | damn! |
чёрт возьми! | dog on it |
чёрт возьми! | for crying out loud |
чёрт возьми! | god damn! |
чёрт возьми! | gosh darn! |
чёрт возьми! | damnation |
чёрт возьми! | oh hang it all! |
чёрт возьми! | bejabbers (VLZ_58) |
чёрт возьми | gosh (выражает удивление, досаду, радость) |
чёрт возьми, что ты тут делаешь? | what the hell are you doing here? |
энергично взяться | lay |
энергично взяться | tackle |
энергично за что-либо взяться | strike out (VLZ_58) |
энергично взяться | knuckle down to (за что-либо VLZ_58) |
энергично взяться | bestir (bestir yourself! – пошевеливайся!) |
энергично взяться | go at (за что-либо) |
энергично взяться | go at it hammer and tongs (за что-либо) |
энергично взяться за выполнение задания | attack a task (за разрешение проблемы) |
энергично взяться за выполнение задачи... | throw oneself eagerly into the task of... |
энергично взяться за дело | put shoulder to the wheel |
энергично взяться за дело | take up the case with a great deal of energy ('The alarm had reached Scotland Yard by this time, and Mr. Forbes, the detective, came round and took up the case with a great deal of energy.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
энергично взяться за дело | get cracking |
энергично взяться за работу | knuckle down to work |
энергично взяться за работу | put one's shoulder to the wheel |
энергично взяться за что-либо | go at something with spirit |
энергично взяться за что-либо | go to go at something |
эти лодки можно взять напрокат | these boats are let out |
это слово взято из латыни | the word is taken from Latin |
это стоящее дело, за это стоит взяться | it's something to get one's teeth into |
эту картину можете взять себе насовсем | you may keep the picture for yourself |
я вам уже сказал, что я не возьмусь за это снова | I told you before I wouldn't come at that again |
я взял место в спальном вагоне | I took a berth in the sleeping car |
я взял такие, какие хотел | I took such as I pleased |
я взялся за изучение испанского | I addressed myself to learning Spanish (языка́) |
я возьму себе адвоката | I'll buy me a lawyer |
я возьму это за три доллара | I shall take it for $3 |
я возьму это на себя! | I'll take it on! |
я возьму это с собой | I will take it with me |
я возьму этот | I'll take this one |
я возьму эту тему для сочинения | I shall take this topic for my composition |
я возьму эту шляпу | I'll take this hat |
я ещё своё возьму! | my turn will come! |
я могу взять до семи учеников | I can take up to seven pupils |
я могу взяться за всякую работу | I can turn my hand to anything |
я не возьму эту шляпу назад | I won't take that hat back |
я не мог согласиться на то, чтобы он всё взял на себя | I couldn't agree to his taking it all upon himself |
я не могу взять на себя ответственности, связанной с таким постом | I don't want the responsibility that goes with such a position |
я не могу так вдруг взять и собраться | I can't pack at a moment's notice (мне ну́жно вре́мя) |
я пошёл и взял несколько уроков пения | I went and got some singing lessons |
я рассчитываю, что он возьмёт развлечения на себя | I depend on him for entertainment |
я решил взяться за изучение этого вопроса | I set myself to study the problem |
я своё взял | I have had my hour |
я схожу за молоком.— Возьми ещё и печенья | I'll go and get some milk. — Some biscuits too |
я это возьму на себя | I will deal with this (Andrey Truhachev) |