Subject | Russian | English |
bank. | вложенные деньги | money tied-up |
busin. | вложенные деньги | money invested (dimock) |
gen. | вложить в письмо деньги | inclose money in a letter |
gen. | вложить в письмо деньги | inclip money in a letter |
Makarov. | вложить в письмо деньги | enclose money in a letter |
gen. | вложить в письмо деньги | inclip money in a letter |
Игорь Миг | вложить деньги | put up the money |
Игорь Миг | вложить деньги в | pour cash into |
Makarov. | вложить деньги в акции | invest one's money in stocks |
Makarov. | вложить деньги в земельную собственность | invest one's money in land |
Makarov. | вложить деньги в землю | tie up one's money in land |
gen. | вложить деньги в землю | tie up money in land |
Makarov. | вложить деньги в облигации | invest one's money in bonds |
Makarov. | вложить деньги в предприятие | invest one's money in an undertaking |
slang | вложить деньги во что-то | get down |
gen. | вложить какую-то сумму денег в дело | put some amount of money into business |
Makarov. | вложить много денег в предприятие | sink a lot of money into a venture |
Игорь Миг | вложить огромные деньги в | invest massively in |
Makarov. | вложить свои деньги в акции железнодорожной компании | invest one's money in railway stocks |
gen. | вложить свои деньги в государственные бумаги | invest money in government stocks |
slang | вложить собственные деньги с целью обеспечить успех | back (кого-либо или чего-либо) |
Игорь Миг | вложить уйму денег | spend a fortune |
slang | выгодно вложенные деньги | smart money |
slang | выгодно вложенные деньги | right money |
Makarov. | государство вложило много денег в производство этих новых скоростных самолётов | the government has pumped a lot of money into the production of these fast new planes |
Makarov. | государство вложило много денег в строительство этих быстрых новых самолётов | the government has pumped a lot of money into the production of these fast new planes |
Makarov. | государство вложило много денег в строительство этих самолётов | the government has pumped a lot of money into the production of these planes |
Makarov. | не следует самому решать, куда вложить свои деньги | you should not quarterback your own investment |
Makarov. | он вложил все деньги в строительство домов | he sank all his money into house building |
Makarov. | он вложил все свои деньги в строительство домов | he sank all his money into house building |
gen. | он вложил все свои деньги в эту фирму | he sank all his money in this firm |
gen. | он вложил свои деньги в земельную собственность | he put his money into land |
gen. | Он, как обычно, долго и нудно рассказывал мне о том, как выгодно можно вложить деньги в Таиланде | Не gave me his usual spiel about investment opportunities in Thailand (Taras) |
Makarov. | он не вложит деньги в компанию, загрязняющую окружающую среду | he won't invest in any company that pollutes the environment |
Makarov. | он поддержал новое предприятие, вложив в него деньги | he backed the new enterprise by investing in it |
Makarov. | он получил хороший доход от вложенных денег | he got a good return on his investment |
Makarov. | она очень проницательно с выгодой вложила деньги несколько лет тому назад | she had the vision to make wise investments several years ago |
Makarov. | они вложили деньги в государственные ценные бумаги и боны | they invested their money in stocks and bonds |
gen. | они поддержали новое предприятие, вложив в него деньги | they backed the new enterprise by investing in it |
Makarov. | попутчик вытянул из меня некоторую сумму денег под тем предлогом, что вложит их в своё дело | the man in the train conned me into lending him some money to put into his business |
idiom. | соответствовать вложенным деньгам | be on the money (= exactly right; in exactly the right place; in exactly the right amount of money: Listen, this place may be off the grid but you get a cottage with solar heating and a private dock, so it's totally on the money. – стоит вложенных денег ART Vancouver) |
Makarov. | хитрый торговец убедил старушку вложить все деньги в его дело, пообещав, что она разбогатеет | the clever salesman deceived the old lady into lending him all her money for his business, by telling her that she would get rich |
Makarov. | через пять лет вы будете иметь возможность получить деньги за вложенные акции | you may cash in the shares at the end of five years |
gen. | я хочу вложить деньги в этот банк | I wish to place some money in this bank |