DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing влекущий | all forms | exact matches only
RussianEnglish
влекущий за собой осуждениеdamning
влекущий наказание в видеpunishable by (не "в форме"! Sjoe!)
влекущий неработоспособность контрольного пикселяresulting in the inoperability of control pixel (Konstantin 1966)
влечь за собой взысканиеinvoke penalty
влечь за собой взысканиеinvolve penalty
влечь за собой наказаниеinvoke penalty
влечь за собой наказаниеinvolve penalty
влечь за собой недействительностьinvalidate (Alexander Demidov)
влечь за собой ответственностьentail liability
влечь за собой уголовную ответственностьgive rise to criminal liability (iVictorr)
влечь наказаниеcarry punishment (о преступлении)
влечь недействительностьinvalidate (to make a contract, agreement, document etc invalid: • Failure to follow the instructions correctly could invalidate the guarantee. • The Judge's ruling invalidated the company's patent. LBED Alexander Demidov)
влечь правовые последствияbind (для кого-либо: bind on someone sankozh)
влечёт за собой наказание в виде лишения свободыthe punishment for which is imprisonment (A person who intentionally makes a false statement in a statutory declaration is guilty of an offense, the punishment for which is imprisonment for a term of 4 years – see Section 11 of the Statutory Declarations Act 1959. 4uzhoj)
влечёт наложение штрафаentail the imposition of a fine (wipo.int Jenny1801)
влечёт наложение штрафовsubject to fines (translator911)
диффамационное заявление, не влекущее судебной ответственностиprivileged communication
диффамация, влекущая судебную ответственностьwrongful communication
не влекущий за собой никаких юридически обязывающих последствийwithout any binding value (Александр Стерляжников)
не влечь за собой никаких обязательствshall entail no obligation (Yeldar Azanbayev)
небрежность, которая влечёт за собой причинение вреда другому лицуsubsequent negligence (Право международной торговли On-Line)
недействительная сделка не влечёт юридических последствий и признаётся недействительной с момента её совершенияan invalid transaction does not entail legal consequences and is invalid from the time of its conclusion (п.1 ст. 167 ГК РФ. Перевод на АЯ: Russian Civil Code Annotated. Translation & Commentary by Christopher Osakwe. Moscow University Press, Norma 2000. p. 327. Leonid Dzhepko)
несоблюдение требования о государственной регистрации сделки влечёт её недействительностьfailure to comply with the requirement of state registration of the transaction shall render it invalid (п.1 ст. 165 ГК РФ. Перевод на АЯ: Russian Civil Code Annotated. Translation & Commentary by Christopher Osakwe. Moscow University Press, Norma 2000. p. 326. Leonid Dzhepko)
правонарушение, влекущее за собой депортациюdeportable offense (Alex_Odeychuk)
преступление, влекущее выдачуextraditable offence
сделка, влекущая за собой оказание предпочтения одному из кредиторов перед другими кредиторамиpreferential transaction (в контексте банкротства: ФЗ "О несостоятельности (банкротстве)" – Статья 61.3. Оспаривание сделок должника, влекущих за собой оказание предпочтения одному из кредиторов перед другими кредиторами 'More)
телесное повреждение, влекущее за собой потерю трудоспособностиpermanent injury (Право международной торговли On-Line)
факт, влекущий за собой юридические последствияlegal fact (Black's Law Dictionary: A legal fact: A fact that triggers a particular legal consequence)
факт, влекущий юридические последствияlegal fact