DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing влезть | all forms | exact matches only
RussianEnglish
влезть в доверие кworm one's way into someone's confidence (кому-либо)
влезть в долгиfall into debt
влезть в долгиincur a debt
влезть в долгиrun into debts
влезть в долгиgo into debts
влезть в долгиdrift into debt
влезть в долгиrun up debts
влезть в долгиget into debt
влезть в разговорedge one's into a conversation
влезть на деревоclimb a tree
влезть кому-либо на спинуclimb on someone's back
влезть на стенуscale a wall
Джим, как обычно, не думая, влез в разговорJim dived into the argument as usual without thinking
есть сколько влезетeat ad lib
заставить кого-либо влезть в долгиinvolve someone into debts
заставить кого-либо влезть в долгиget someone into debts
какая грубость с её стороны влезть в разговорhow rude of her to barge into the conversation
книга не влезет в мой карманthe book will not go into my pocket
книга не влезет в мой карманbook will not go into my pocket
крестьянин вскоре безнадёжно влез в долгthe peasant soon glided hopelessly into deb
кто хочет съесть плод, должен влезть на деревоhe that would eat the fruit must climb the tree (ср.: без труда не вынешь и рыбку из пруда, или: хочется есть, да не хочется лезть,)
мы мило разговаривали, как вдруг мой сосед бесцеремонно влез в разговор, хотя его не спрашивалиwe were just having a peaceful conversation when my neighbour pushed in without being asked
он влез без очередиhe pushed himself into the queue
он с трудом влез в машинуhe scrambled into the car
она влезла в разговорshe insinuated herself into the conversation
похоже, он влез через заднее окноhe appears to have broken in through a rear window
слишком много людей влезло в вагонtoo many people were crushed into the carriage
так как я располнел, я не могу влезть в свой лучший костюмsince I gained weight, I can't get into my best suit
целая гурьба мальчишек влезла в поездthe boys piled on to the train
целая гурьба мальчишек влезла в поездboys piled on to train
чемодан набит битком, в него больше ничего не влезетthe case is full, I can't squeeze any more clothes in
я бы успел сделать работу вовремя, если бы он не влез со своими ненужными советамиI'd have got the job finished in time if he hadn't come butting in on my work with his unwanted advice
я лишь слегка влез в политикуI've only dipped into politics